Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…

В разделе "Цитатник" собраны цитаты из произведений Стивена Кинга. В настоящее время в Цитатнике собрано более 1300 цитат! Приглашаем всех посетителей сайта пополнить настоящую подборку.

 

цитата
Раз уж мы взялись за безумное дело, то, наверно, это нормально – выполнять его безумным способом.
Стивен Кинг. "Противостояние"
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов перевода романа Стивена Кинга "Под куполом" (Under the Dome)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 1 599
Дата Тема Автор Сообщение
2010-07-17 23:22:17 счетчик Гейгера Sondra
По хорошему, раз весь переводами утыкан сносками, то и на счетчик Гейгера сноску можно :P
а) в каких единицах размечена шкала (counts per second, они же имп/с )
б) какой радиационный фон считается нормальным (вроде 10-25 мкР/ч, а вот в имп/с - ?? )
в) какой уровень радиации опасен ("красная" часть шкалы)
2010-07-17 23:21:13 Salt Дмитрий Витер
8

Могу, но ненадолго
Могу, но не надолго

10

По своему
По-своему

11

The paper rattled
Бумага зашелестела(было не переведено).

Четверг по вторник, понимаешь
(в переводе не совсем понятно, при чем тут дни недели. В оригинале, возможна была игра слов: you might be THIRSTY. THURSDAY on a Tuesday, используется созвучие слов «четверг» и «жажда», т.е. «Четверг во вторник – это день жажды во вторник».)

Джейсон Бурн
Вообще-то для российского читателя его зовут Борн. Джейсон Борн. (см. фильмы «Идентификация Борна», «Превосходство Борна», «Ультиматум Борна»)

13

у тего твердое алиби
у него твердое алиби

14

Меня не волнуется, если им достанется, особенно ей…
Меня не волнует, если им достанется, особенно ей…

15

Если на то пошло, а хочу назначить вам сержантами в Городской службе безопасности Честерс-Милла.
Если на то пошло, я хочу назначить вас сержантами в Городской службе безопасности Честерс-Милла.

он и эта Перкинс осставили их
он и эта Перкинс оставили их

но их продали на аукционе и-Бей
(никогда не видел, чтобы писали и-Бей. eBay?)

16

Он взял, проглотил, запив пивом, не спрашивая. Что она ему дала. Моттон-роуд. (He took it and swallowed it with beer, not bothering to ask what it was. Here was the Motton Road.)
Он взял, проглотил, запив пивом, не спрашивая, что она ему дала. Они выехали на Моттон-роуд.
2010-07-17 22:48:38 Энди/Анди Sondra
Очень любопытно Мастер дает уменьшительные имена: Andrew Сандерсу - Andy, Andrea Гриннел - Andi.

Ну да, Эндрю Сандерс - Энди, Андреа Сандерс - Анди...
А почему "любопытно"?
2010-07-17 22:45:18 шкала счетчика Гейгера: с ней всё в порядке... Sondra
Roland88:
замечательно, но на +500 и +1000 ребята отреагировали спокойно, а вот далее по тексту на +200 смотрели с широко открытыми глазами
т.е. +200 их насторожили и навели на мысль о нахождении источника.


By the time they reached the foot of this path, the needle in the COUNTS PER SECOND window stood between +5 and +10. Beyond +10, the meter’s calibration rose steeply to +500 and then to +1000. The top end of the dial was marked in red. The needle was miles below that, but Joe was pretty sure its current position indicated more than just a background count.

Т.е. стрелка была не на +500 (+1000), а между +5 и +10, поэтому ребята и реагировали спокойно (нормальный радиационный фон, видимо, +2 - +5 - см. выше по тексту).
"быстро добиралась до +500, а потом до +1000" - это НЕ ПРО СТРЕЛКУ, А ПРО ШКАЛУ счетчика.
Просто шкала размечена неравномерно. Как-то так:
http://cache-media.britannica.com/eb-media/94…04-D306243A.jpg
http://hacknmod.com/hack/radiation-exposurewi…geiger-counter/
У Кинга, конечно, счетчик не совсем такой, но принцип понятен.
Т.е. +50 вполне может находиться "в половине шкалы от красного" (причем не от дальнего края шкалы, а именно от начала "красного") А сама "красная зона" в кинговском варианте начиналась где-то за +200. (+200? +300? +500?...) И на +200 ребята "смотрели с широко открытыми глазами" и попадали в обморок.
2010-07-16 21:21:59 Нечистая сила Виктор Вебер
Уважаемый ДмитриЙ!
Насчет нечистой силы в комментариях было. Чуть ниже. Больше ее нет.
2010-07-16 20:36:59 Salt Дмитрий Витер
3

- Вы только посмотрите, - в голосе Роджера Кильяна слышалось восхищение. Смотрел он на запад, где солнце опускалось в вызывающий тревогу красный мазок. Скоро ему предстояло скользнуть под верхнюю границу черного пятна, оставленного лесным пожаром, и изменить цвет и форму. Происки нечистой силы.
“Lookit that,” Roger Killian marveled. He was staring into the west, where the sun was going down in a troubling red smear. Soon it would sink below the great black smudge left by the woods-fire and be blotted out in a dirty eclipse. “Don’t that just beat the dickens.”
(непонятна концовка абзаца. У Кинга прямая речь. В переводе что-то про нечистую силу без прямой речи.

Ферн так и не понял, так толковать цитату о волах.
Ферн так и не понял, как толковать цитату о волах.

4

Или кто-то еще из этого города
Или кого-то еще из этого города

6

Он хотел, что Расти осмотрел тела,
Он хотел, чтобы Расти осмотрел тела,

Джулия заглянула к телефонный справочник
Джулия заглянула в телефонный справочник

7

«ПОСЛЕДНИЙ РАЗ ЕГО/ЕЕ ВИДЕЛИ В…»
«ПОСЛЕДНИЙ РАЗ ИХ ВИДЕЛИ В…»
2010-07-16 17:54:26 Рассылки, часть 2 Викторов Александр
«Роуз продолжает честить его» \\ я все время говорю «чихвостить»)

««Фу файтерс» ,» \\ лишний пробел

«перкосета ,» \\ аналогично

«Шевроле-Каньон» \\ без дефиса

«При-вет!» \\ я так понимаю это аналог «да лааадно!»

«Бобби Дарина ,» \\ опять пробел

«и выглядит она королева-воительница Лесбиянии» \\ забыто «как»

«по средам ищет номера три» \\ ищет сиськи третьего размера :)

«Открывай»» \\ Открывай!

«тольше» \\ тоньше

«разбил свой маленький «субару-универсал»» \\ разбил свою маленькую «субару»-универсал

«Яркие капли крови из ее носа (не сломанного, но заметно изменившего форму» \\ закрыть скобку надо

«Ее отбрасывает к витрину» \\ витрине

«на роуз Твитчелл» \\ Роуз

«Он не пытается бежать» \\ точка

«самой административной границы города» \\ заколебала уже эта «административная», ей Богу. Ну просто граница! Мы уже поняли, что она административная на первой странице.

«кричит: «Банзай!»» \\ точка

«растяжение шеи» \\ бывает растяжение мышц и сухожилий, а не частей тела

«джанель» \\ Джанель

«Джорджию к Второму» \\ ко

«колбасы Скоро они» \\ точка

«« Конройс» \\ пробел

«вопли ,» \\ пробел

«номер 7» \\ до этого был номер пять..я за написание цифрами

«Несколько человек захлопали, Кто-то» \\ кто-то

«Если кто-нибудь ты украл мою сумочку из кабины» \\ «ты» заменить на «не»


«Через минуту или две Барби, когда Барби» \\ Через минуту или две, когда Барби

«в «Эглантерии» \\ в «Эглантерии»

«Копы, которым не требовалась медицинская помощь» \\ запятая после «помощь»

«от боли. стыда и ярости» \\ вместо точки запятая

«ждало Честерс-Милл, если Купол не исчез бы в самом скором времени.» \\ если Купол не исчезнет

«-в» \\ пробел

«эверетт» \\ с большой буквы

«Могу я помочь. Милый?» \\ Могу я помочь, милый?

«Смотрела она на Джинни и на лице читался ужас» \\ через запятую

«Расти Барби» \\ Расти и Барби

«куда же катится мир. Если в родном городе жители могут устроить такое» \\ в одно предложение

«When you’re feeling it» \\ по поводу моего обещания сказать, что говорят комментаторы, когда баскетболист «в ударе» - посмотрел я прошлогодние игры в записи – они говорят «on fire». Скоро посмотрю нынешнегодичный финал и тоже отпишусь

«А когда еще можно выйти. Если тебя ведет шестое чувство» \\ в одно предложение

Вообще очень грязная рассылка получилась – много непоставленных точек и лишних пробелов. Очень много времени отняла, да и не закончил я еще с ней. В связи с этим не успеваю закончить эту рассылку и начать новую, прошу из списка рассылки меня не вычеркивать.
2010-07-16 17:18:22 In the Frame Jedi
Из опечаток:

Он реставрировал мебель, такое у него было хобби, и частенько привозил оттуда инересные вещи.

Он реставрировал мебель, такое у него было хобби, и частенько привозил оттуда интересные вещи.


Сомневаюсь, что кто-то из них сейчас прислушаются к моему совету.

Сомневаюсь, что кто-то из них сейчас прислушается к моему совету.


- Барби, тебя не затруднит выйти со мной на крыльцо.

- Барби, тебя не затруднит выйти со мной на крыльцо?


2010-07-16 17:16:27 Энди и Анди Виктор Вебер
Очень любопытно Мастер дает уменьшительные имена: Andrew Сандерсу - Andy, Andrea Гриннел - Andi.
2010-07-16 00:33:07 The View penelope
Я думаю, это просто неофициальное местное название касл-Вью. Мне даже кажется, что я где-то его встречала в таком варианте, но не хватит героизма прогонять все романы через поиск.
2010-07-15 21:28:00 Вью Виктор Вебер
Разумеется, ляп Кинга - это я от себя и только в рамках проекта. В книге на ляпы можно указывать, когда есть полная ясность, что это ляп.
2010-07-15 20:58:12 нирвана Roland88
Всю жизнь считал, что Нирвана - это такое состояние, и как на нем можно fix eyes - непонятно. Поэтому, имхо, можно перевести дословно. Ну или какой-нить "баскетбольный рай".

здесь надо перевести дословно.

аналогично

Shaq calls Cleveland basketball nirvana

In Shaquille O'Neal's estimation — one based on four championship rings and other honors — he's found basketball nirvana. And in of all places, Cleveland.

Шакил достиг в Кливленде баскетбольной нирваны.

ну или на крайний случай можно заменить "баскетбольную нирвану" на какую-нибудь "баскетбольную эйфорию" или тот же "рай".

тогда логично:

глаза блестели (и видели перед собой некий баскетбольный рай, скрытый от простых смертных)
2010-07-15 20:31:14 Вью Roland88
нигде не нахожу отдельного упоминания The View.

везде View фигурирует в контексте Castle View.

имхо, конечно, но думаю, надо просто дать сноску.
что-то вроде:
"Вью - по-видимому имеется в виду район Касл-Вью, упомятутый также во многих других произведениях Мастера."

и, опять же имхо, тут не стоит ссылаться на "ляпы Кинга".
2010-07-15 20:25:11 нирвана Tular
>> Всю жизнь считал, что Нирвана - это такое состояние, и как на нем можно fix eyes - непонятно.

Вот я примерно о том же... Перевести то с нирваной можно, но нужно менять момент с глазами. Что имел в виду автор?
2010-07-15 20:06:29 The View Roland88
Уважаемый Виктор!

Да я понимаю, что просто The View, но других идей, кроме Касл-Вью, нет.
2010-07-15 20:00:48 вью Roland88
Цитата из "Труп":

Сзади нас, на склоне холма Касл-вью, раскинулся наш городишко Касл-рок. Чуть ниже протекала Касл-ривер, возле которой трубы ткацко-шерстяной фабрики выбрасывали в небо клочья дыма того же цвета, что и пистолет Криса. Фабрика со страшной силой гадила не только в воздух, но и в реку. Слева от нас располагался большой мебельный магазин Джолли, а прямо, параллельно Касл-ривер, блестела под палящим солнцем железнодорожная колея. Справа раскинулся громадный, заросший густым кустарником пустырь (теперь там все расчищено, и по воскресеньям, в два часа пополудни, проходят мотогонки). На горизонте возвышалась старая, давно заброшенная водонапорная башня. Было в этом мрачном, обшарпанном сооружении нечто зловещее.
2010-07-15 19:59:46 The View Виктор Вебер
Уважаемый Роланд!
Уточняю - никакого Касл-Вью. Фраза звучит: ...Part of Castle Rock, known as The View.
Но теперь возникает подозрение, что мы имеем дело с очередным ляпом.
2010-07-15 19:52:48 Касл-Вью Roland88
Тэ-Эр - так называют свой город местные жители.

Одной из достопримечательностей города является Темное Озеро. Вот как Описывает Кинг в "Мешке с костями" путь к нему:

...по автостраде 1-95 доехал от Дерри до Ньюпорта, по Второму шоссе - от Ньюпорта до Бетела (с остановкой в Рамфорде, в котором воняло, как в преисподней, пока там, случилось это во время второго президентского срока Рейгана, не закрыли целлюлозно-бумажный комбинат), по Пятому шоссе - от Бетеля до Уотерфорда. Далее по Шестьдесят восьмому шоссе, прежде Каунти-роуд, через Касл-Вью, Моттон (центр которого состоит из перестроенных амбаров, в которых нынче продают видео, пиво, подержанные ружья)...

Цитата:

Тэ-Эр - так называют свой город местные жители.

Одной из достопримечательностей города является Темное Озеро. Вот как Описывает Кинг в "Мешке с костями" путь к нему:

...по автостраде 1-95 доехал от Дерри до Ньюпорта, по Второму шоссе - от Ньюпорта до Бетела (с остановкой в Рамфорде, в котором воняло, как в преисподней, пока там, случилось это во время второго президентского срока Рейгана, не закрыли целлюлозно-бумажный комбинат), по Пятому шоссе - от Бетеля до Уотерфорда. Далее по Шестьдесят восьмому шоссе, прежде Каунти-роуд, через Касл-Вью, Моттон (центр которого состоит из перестроенных амбаров, в которых нынче продают видео, пиво, подержанные ружья)...
2010-07-15 19:41:13 Castle View Roland88
A map on King's official website places Castle Rock in Oxford County, in the vicinity of Woodstock. Yet the works in which Castle Rock appears place the town in the fictional "Castle County", which also includes such towns as Castle Lake, Castle View, and Dark Score Lake.

http://en.wikipedia.org/wiki/Castle_Rock_(Stephen_King)
2010-07-15 18:31:11 The View penelope
Касл-Вью, очевидно, имеется в виду?
2010-07-15 18:15:26 The View Виктор Вебер
Уважаемые участники проекта!
В Касл-Роке есть некий район, именуемый The View. Подскажите, пожалуйста, как его переводили в других книгах Мастера?
2010-07-15 15:43:33 Missile Strike Imminent Jedi
Из опечаток:

В 12:53 красная лампочка на приборной панели стала янтарном.

В 12:53 красная лампочка на приборной панели стала янтарной.


Подом, по мере того, как яркость белизны начала тускнеть, они увидели осколки ракеты – великое множество черных кусочков, отлетающих в противоположную сторону – и огромное черное пятно на том месте, где нарисовали красную букву «Х».

Потом, по мере того, как яркость белизны начала тускнеть, они увидели осколки ракеты – великое множество черных кусочков, отлетающих в противоположную сторону – и огромное черное пятно на том месте, где нарисовали красную букву «Х».


2010-07-15 15:29:28 Missile Strike Imminent Jedi
Из опечаток:

Он вспомнил, как на пару с Полом Гендроном, парнем в бейсболке «Тюленей, набрел на маленький ручеек и увидел, что барьер служит плотиной.

Он вспомнил, как на пару с Полом Гендроном, парнем в бейсболке «Тюленей», набрел на маленький ручеек и увидел, что барьер служит плотиной.


- Вот что я тебе скажу, морпех… если бы я проводил проверку, ты бы сейчас отжимапся, а моя нога стояла бы на твоей жопе.

- Вот что я тебе скажу, морпех… если бы я проводил проверку, ты бы сейчас отжимался, а моя нога стояла бы на твоей жопе.


2010-07-15 15:11:15 Wi-Fi Jedi
Они все проверят и попытаются увеличить скорость нашего вай-фая до того, как запустят ракету!

Они все проверят и попытаются увеличить скорость нашего Wi-Fi до того, как запустят ракету!

Общепринятое в технической (и не только) литературе обозначение. Никакого "вай-фай". :)
2010-07-15 15:09:15 Missile Strike Imminent Jedi
Из опечаток:

И однако, посетители без особых протестов разошлись, когда Роуз объявила, что гриль закрыт и не откроется до пяти вечера.

И, однако, посетители без особых протестов разошлись, когда Роуз объявила, что гриль закрыт и не откроется до пяти вечера.


случайная рецензия
Дочитав «Кладбище», я сперва подумала, что все события были в руках судьбы. Ведь никто из оживлённых на индейском могильнике не вернулся в мир живых нормальным человеком или животным, превратившись в монстра. То есть получается так, что предприятие это было заранее безнадёжно, а попытки всех людей вернуть своих любимых к жизни – обречены на провал. Но не стоит думать, что абсолютно всё находится в руках злого рока. Ведь перед человеком всегда стоит выбор: делать или не делать. Старик в книге говорил, что первый поход на индейский могильник как бы вызвал цепную реакцию. Вернув жизнь коту, он забирает её у ребёнка. В мире необходим баланс: если где-то убавилось, то в другом месте прибавится, и наоборот. Главный герой, оживив кота, почувствовал себя хозяином судьбы, подумал, будто бы может распоряжаться жизнью и смертью. Он стал похож на наркомана: втянувшись, не смог остановиться. Кот стал ненормальным, а этот мужик тут же прёт закапывать мёртвого сына, который вернулся зомби и укокошил родную мамашу, что не помешало герою закопать и её тоже. И чёрт знает, чем это всё закончится. Правильно говорят, что лучший способ заставить кого-то совершить безумство – это просто его запретить. Такова уж природа человека.
Я всегда представляла себе жизнь, как некий лабиринт без возможности обратного хода. Так сказать одноразовый лабиринт: прошёл вперёд – сзади тут же встаёт стена. Вот ты свернул в переход (именно этот, а не другой), а за ним новые повороты. И те, в которые ты не зашёл, навсегда останутся для тебя неизведанными и недоступными. И каждый такой поворот повлечёт за собой неповторимые варианты. А этот мужик, мало того, что с самого начала свернул не туда (причём знал, что ничего хорошего за ним его не ждёт), так ещё и попытался развернуться в обратную сторону. Но судьбу не перехитришь. Жизнь и смерть – это вам не шутки. Ходи по лабиринту, ищи выход, но никогда не знаешь, за каким поворотом ждёт тебя тупик.

Катя
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика