Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…
ПерсонажиКаталог раздела "Персонажи" содержит около полутора тысяч "карточек" персонажей различных произведений Стивена Кинга. По многим произведениям собраны полные списки действующих и упомянутых в них лиц.
цитата
У меня нет слов, чтобы выразить эту гребаную предельность!
Стивен Кинг. "Все предельно"
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "Противостояние" (The Stand)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 936
Дата Тема Автор Сообщение
2011-03-17 21:50:52 (без темы) Roland
Жемчужная улица и Флагштоковая гора

уряяяя!!! :D
2011-03-17 20:21:54 Жемчужный Перл Виктор Вебер
Уважаемый Роланд и Данте!
Так я и говорю, что стандарта нет. А раз нет - решает субъективный вкус. Ну что делать, и меня тошнит от Перл-стрит (а еще больше от горы Флэгстафф). А раз уж, - так вышло, - что переводчик я, то будет Жемчужная улица и Флагштоковая гора.
2011-03-17 20:11:21 Перевод названий Dante
Виктор Анатольевич, конечно, пристойно. Я привёл как пример именно Перл-стрит только потому, что она встречается в "Противостоянии" в 50 главе, и я в своей правке убирал "Жемчужную улицу".
Уверен, что если бы в своё время не перевели Элм-стрит на русский язык, то никто бы не возражал, и мы бы знали эти легендарные фильмы под названием "Кошмар на Элм-стрит".
Предлагаю оставлять всё как есть у Кинга, без перевода, там, где название не несёт какой-то особенной смысловой нагрузки (в этом плане "Утюги" выгодно отличаются, и их-то как раз лучше будет оставить в переводе ). :)
2011-03-17 19:45:16 (без темы) Roland
а мне от этих Элм-стрит и Перл-стрит плеваться хочется :)

Жемчужная улица, улица Вязов - так красиво... Гораздо лучше этих перлов и элмов. Язык костенеет ;D
2011-03-17 19:38:07 Перевод названий Виктор Вебер
А чем собственно, Перл-стрит отличается от Элм-стрит? "Кошмар на Элм-стрит" звучит вполне пристойно.
2011-03-17 17:12:02 Перевод названий Jedi
Dante, +1! 8)
2011-03-17 14:02:32 Перевод названий Dante
А может, всё-таки, оставить название улиц без перевода? Например, Перл-стрит, а не Жемчужная улица. Имхо, так звучит лучше и колоритней, остаётся некая "американистость" :D
2011-03-17 07:23:38 Перевод названий Виктор Вебер
Уважаемый Алексей!
Перевод названий - дело тонкое. Стандарта нет. Я придерживаюсь простого принципа: если название легко переводится (это я, конечно, об улицах, не очень известных горах, в общем, о мелочах), тогда его лучше перевести: улица Вязов, 28-я улица, Флагштоковая гора, Утюги. Если название связано с фамилией - дать кальку: Бейкер-стрит, Бродвей.
Короче, по обстоятельствам.
2011-03-17 01:10:28 Ожегов Roland
Ожегов в данном случае вообще не при чем.
Словарь Ожегова никто оспаривать и не думает.

Просто если можно избежать употребления провакационных слов (нынешнее возможное понимание слова "пользовать" - никуда не денешься...), то лучше их не употреблять.
2011-03-16 23:03:19 Глава 50, часть 1. Анисимов Алексей
- стр. 18 - Стью Редман и Глен Бейтман уже преодолели половину склона Флагштоковой горы - а разве названия горкорректно переводить? Имхо, Флагштоковая гора звучит не очень.

- стр. 19 - он поднес ко рту кружку с вином, глотнул (He hoisted the jug of wine ) - насколькоя понял (судя по картинкам из гугла), это скорее не кружка, а бутылка в виде кувшина. Да и странно пить вино из кружки, тем более в полевых условиях :)

- стр. 19 - Позолоти ручку, о, домогающийся знаний. - может, "о жаждущий знаний" , а то слово домогаться и знание как-то плохо увязываются, на мой взгляд ;D

- стр. 21 - Люди, которые стали жертвами того, что я называю… афтершоком - Афтершок (англ. aftershock) — повторный сейсмический толчок, меньшей интенсивности по сравнению с главным сейсмическим ударом - это скорее вопрос к автору, просто последние дни это слово частенько звучит, и именно в таком контексте

- стр. 22 - А у нас в Боулдере всеобщая суета, все вроде бы вместе и каждый сам по себе (here in Boulder right now is mass confusion, everyone bopping along and doing his own thing) - мне кажется, здесь не идет речи о "все вместе", как раз наоборот - все поодиночке и каждый занимается своим делом

- стр. 24 - Глен открыл глаза, провалившиеся и налитые кровью - глаза, запавшие и налитые кровью

- стр.28 - У нее вакуумный пылесос появился только после войны с нацистами - мне всегда казалось, что vacuum cleaner - просто пылесос, и слово вакуумный - откровенно лишнее.

- матушка Абагейл подозревала что до эпидемии жили здесь считанные черные - считанные черные звучит не очень

- стр. 34 - Простая душа, но житейски мудрый - но по житейски мудрый

- но, когда ему приходилось иметь дело с табельными часами компании - не очень понятно насчет табельных часов компании. Имеется в виду рабочий распорядок дня?

- стр. 35 - Но когда начала рваться живая ткань этого мира, именно ральфы брентнеры не боялись сказать - Но когда начинала рваться живая ткань этого мира

- стр. 41 - а она – жалкий, лыбящийся синедрион - в английском варианте слово Синедрион пишется с большой буквы, на русском вроде тоже. И может ссылку дать?


2011-03-16 22:00:04 2 Виктор Jedi
Не думаю, что мы с Роландом катим бочку на Ожегова. Конечно, словарь правильный, но, как вы правильно заметили, разрыв поколений имеет место быть. Поэтому, с учетом целевой аудитории, считаю, будет лучшим убрать это "пользование". :)
2011-03-16 20:11:44 Ожегов/Офрмление Виктор Вебер
Уважаемый Александр!
Нет, у "Жребия" не новое оформление. Такая серия есть и (ИМХО, разумеется) не самая удачная.
Уважаемые Роланд и Джеди!
На Ожегова вы зря катите бочку. Правильно именно там, а не где-то еще. Честно скажу, только от вас узнал, что пользовать несет в себе некий сексуальный подтекст. Всегда считал (без Ожегова, по нему просто убедился, что так оно и есть), что пользовать - это лечить. Может, сказывается разрыв поколений?
Поправить - нет проблем, раз уж для молодежи это слово означает нечто другое. Ожегов, само собой, возрастные нюансы не учитывает.
2011-03-16 19:50:23 пользовать Roland
В прошлой жизни Дик пользовал животных.

Это уже какое-то порно!
He was a veterinarian. = В прошлой жизни Дик был ветеринаром. Только так и не иначе!


ей богу, зоофилией за версту... ;D

Словарь Ожегова, к сожалению, не мог учесть нынешних реалий употребления этого слова.
Думаю, не стоит смущать читателей.

В прошлой жизни Дик был ветеринаром. - не уступает ничуть.
Поэтому, в чем собственно проблема ???
2011-03-16 18:15:05 Chapter 47 Jedi
Пока она еще могла оберегать его чувства, но вскорости ему предстояло обо всем узнать и принять ее решение… или не принять.

Пока она еще могла оберегать его чувства, но скоро ему предстояло обо всем узнать и принять ее решение… или не принять.


Фрэнни подозревала, что так оно и сесть.

Фрэнни подозревала, что так оно и есть.
2011-03-16 17:49:18 Chapter 46 Jedi
Сноска про Нэнси Синатру. Я бы убрал.


Но они принимали не соминекс, а по половине таблетки веронала.

Первое упоминание веронала. Если давать сноску, то лучше сразу, сейчас она после второго упоминания.


Тело ее отца, завернутое в простыню, и, брось она его, темный человек что-нибудь с ним бы сделал, ужасный образом надругался над ним.

Тело ее отца, завернутое в простыню, и, брось она его, темный человек что-нибудь с ним бы сделал, ужасным образом надругался над ним.


Она приехала с Гарольдом, и, стало быть, принадлежала Гарольда.

Она приехала с Гарольдом, и, стало быть, принадлежала Гарольду.


Просто оглоушило.

Просто ошеломило.

Устаревшее слово, в контекст и стиль не очень гармонично вписывается. Может, заменить?


Он грит, что после всех его статей («Я пишу их умными словами, поэтому никто не понимает, какие они примитивные») и двадцати лет, в течение которых он вгонял в сон студентов первого и второго курсах на «Общей социологии», не говоря уже о «Социологии аномального поведения» и «Сельской социологии», просто не может упустить такую возможность.

Он грит, что после всех его статей («Я пишу их умными словами, поэтому никто не понимает, какие они примитивные») и двадцати лет, в течение которых он вгонял в сон студентов первого и второго курсов на «Общей социологии», не говоря уже о «Социологии аномального поведения» и «Сельской социологии», просто не может упустить такую возможность.



Я точно помню только одно их сказано им, потому что сразу возник очень яркий образ.

Я точно помню только одно из сказанного им, потому что сразу возник очень яркий образ.


Я видела, что спорит он исключительно ради спора – Гарольд не нравился людям, прежде всего, потому, что очень уж стремился показать, как много знает (и он действительно много знает, этого у него не отнимешь, Гарольд суперумный), но Глен ответил коротко: «Время покажет, так?»

Я видела, что спорит он исключительно ради спора – Гарольд не нравился людям прежде всего потому, что очень уж стремился показать, как много знает (и он действительно много знает, этого у него не отнимешь, Гарольд суперумный), но Глен ответил коротко: «Время покажет, так?»

Лишние запятые.


Тут же валялся сломанный стук, беспорядок говорил о том, что здесь шла борьба.

Тут же валялся сломанный стул, беспорядок говорил о том, что здесь шла борьба.


Иногда он видел ноги темного человека и блеск глаз- «как глаза ласки», так он написал.

Иногда он видел ноги темного человека и блеск глаз - «как глаза ласки», так он написал.


Я испугана, взволнована, но, прежде всего, счастлива от того, что мы покидаем Стовингтон, это место смерти.

Я испугана, взволнована, но, прежде всего, счастлива оттого, что мы покидаем Стовингтон, это место смерти.


«Классная» и «клевай» - так говорят о какой-то хорошей вещи.

«Классная» и «клевая» - так говорят о какой-то хорошей вещи.


Поискать отыскать приемную доктора.

Поискать приемную доктора.


Другие ее знакомые мужчины или игнорировали ее, или не называли свиньей.

Другие ее знакомые мужчины или игнорировали ее, или называли свиньей.


– И хотя все вы мне очень нравилась, думаю, сейчас я бы променяла вас всех на одного мистера Гудренча .

– И хотя все вы мне очень нравитесь, думаю, сейчас я бы променяла вас всех на одного мистера Гудренча .


Его руки поднялись к ее плечам и сжали их, оставив кровавые отпечатки на рубашке цвета хаки, словно она стали подельниками в каком-то преступлении.

Его руки поднялись к ее плечам и сжали их, оставив кровавые отпечатки на рубашке цвета хаки, словно они стали подельниками в каком-то преступлении.


Я понимаю, что уже многие страницы ИСПИСАНЫ ПСИХОЛОГИЕЙ Гарольда, и если вы еще не поняли. Какой он, тогда не поймете никогда, под его важным видом и помпезными высказываниями прячется маленький, очень не уверенный в себе мальчик.

Я понимаю, что уже многие страницы ИСПИСАНЫ ПСИХОЛОГИЕЙ Гарольда, и если вы еще не поняли, какой он, тогда не поймете никогда, под его важным видом и помпезными высказываниями прячется маленький, очень не уверенный в себе мальчик.


Часть Гарольда – я думаю, достаточно большая часть – продолжает верить, что его мучители из старшей школы вновь поднимутся из своих могли и начнут плеваться в него шариками из жеваной бумаги, а может и обзывать его Дрочило Лаудер, как, по словам Эми, и обзывали.

Часть Гарольда – я думаю, достаточно большая часть – продолжает верить, что его мучители из старшей школы вновь поднимутся из своих могил и начнут плеваться в него шариками из жеваной бумаги, а может и обзывать его Дрочило Лаудер, как, по словам Эми, и обзывали.


Сегодня за ленчем мы долго и обстоятельно поговорили об этих снах, задержавшись дольше. Чем, наверное, следовало.

Сегодня за ленчем мы долго и обстоятельно поговорили об этих снах, задержавшись дольше, чем, наверное, следовало.


После того, как мы пришли к общему согласию насчет веронала, Марк его прокомментировал ситуацию со снами:

После того, как мы пришли к общему согласию насчет веронала, Марк прокомментировал ситуацию со снами:


- Мы не успеем и глазом моргнуть, как вы перейдете к Эдгару Кейси и траснмиграции душ.

- Мы не успеем и глазом моргнуть, как вы перейдете к Эдгару Кейси и трансмиграции душ.


Сказал, что мы готовим материал по авиационным катастрофам последнего времени и поинтересовался, сколько мест в этом полете оставались пустыми.

Сказал, что мы готовим материал по авиационным катастрофам последнего времени, и поинтересовался, сколько мест в этом полете оставались пустыми.


Еще один интересный момент возник (после того, как Гарольд даже ушел в полном отвращении), когда Стью спросил Глена:

Еще один интересный момент возник (после того, как Гарольд ушел в полном отвращении), когда Стью спросил Глена:


Какая они принесут пользу, если ты работаешь в офисе и вдруг узнаешь, что твоя жена погибла при лобовом столкновении двух автомобилей, возвращаясь из супермаркета?

Какую они принесут пользу, если ты работаешь в офисе и вдруг узнаешь, что твоя жена погибла при лобовом столкновении двух автомобилей, возвращаясь из супермаркета?


Я не думаю, что эта маленькая толика сверхъестественного, которой мы обладаем, превращает нас в святые.

Я не думаю, что эта маленькая толика сверхъестественного, которой мы обладаем, превращает нас в святых.
2011-03-16 15:57:15 2 Виктор Викторов Александр
Уважаемый Виктор!
Оформление книги "Жребий" - http://www.ozon.ru/context/detail/id/5857351/ - это новый стиль оформления книг от АСТ, про который Вы как-то говорили?
Лично мне не понравилось, что отсавили темный кусок картинки от старой обложки :-/ МОгли бы и перерисовать..

ПС, новый стиль все таки поинтереснее - подожду Закат и Купол :)
2011-03-16 11:17:29 2 Виктор Jedi
Если при переводе будем ограничиваться только словарем Ожегова, то точно далеко не уйдем. Эта фраза очень режет слух. Лучше ее изменить. :)
К тому же, в современных реалиях гораздо проще заглянуть в гугл (вики), чем в словарь Ожегова. :)
2011-03-16 10:50:59 Дик пользовал животных Виктор Вебер
Уважаемый Джеди!
А в словаре Ожегова сказано, что "пользовать... то же, что лечить". Про порно - ни слова.
2011-03-16 08:52:50 Chapter 45. Part 2 Jedi
Дэвид умер в 1913-м, от гриппа, не очень-то отличавшейся от теперешнего, который убил столько многих.

Дэвид умер в 1913-м, от гриппа, не очень-то отличавшегося от теперешнего, который убил так многих.


...но Абагейл знала, чего его они лишают себя...

...но Абагейл знала, чего они лишают себя...


Некоторые, вроде Линды и никчемного коммивояжера, за которого она вышла замуж, никогда не приезжали, но другие, хорошие, такие, как Молли и Джим или Дэвид и Кэти с лихвой заменяли тысячу Линд и никчемных коммивояжеров, которые ходили от дома к дому и продавали кастрюли-сковородки, позволяющие готовить без воды.

Некоторые, вроде Линды и никчемного коммивояжера, за которого она вышла замуж, никогда не приезжали, но другие - хорошие, такие, как Молли и Джим или Дэвид и Кэти с лихвой заменяли тысячу Линд и никчемных коммивояжеров, которые ходили от дома к дому и продавали кастрюли-сковородки, позволяющие готовить без воды.


Что-то ушло на уплату налогов, что-то продали продали из-за нехватки денег… и, пусть она и стыдилась в этом признаться, но землю, по большей части, продали ее сыновья.

Что-то ушло на уплату налогов, что-то продали из-за нехватки денег… и, пусть она и стыдилась в этом признаться, но землю, по большей части, продали ее сыновья.


Съела сэндвич с маслом, приготовила еще один и положила его в карман платья на случай, что снова проголодается.

Съела сэндвич с маслом, приготовила еще один и положила его в карман платья на случай, если снова проголодается.

Вроде уже обсуждали, но лучше пусть будет - всегда "на случай, если". Никогда "на случай, что".


Все они подбежали к ней и на мгновение застыли, увидев Абагейл, тогда двенадцатилетнюю, кружащую по двору на там месте, где через какое время поднялся амбар, с бурой лаской, свисающей с руки, словно меховой шарф, ее задние лапы вспарывали воздух в поисках опоры.

Все они подбежали к ней и на мгновение застыли, увидев Абагейл, тогда двенадцатилетнюю, кружащую по двору на там месте, где через какое-то время поднялся амбар, с бурой лаской, свисающей с руки, словно меховой шарф, ее задние лапы вспарывали воздух в поисках опоры.


На следующий день после убийства кур и противостояния ласкам день она, совершенно вымотанная, надолго уснула после полудня.

На следующий день после убийства кур и противостояния ласкам она, совершенно вымотанная, надолго уснула после полудня.


Сноска:

Материковый водораздел – граница между бассейнами рек, впадающими в разные океаны, в данном случае и Тихий и Атлантический и Северно-Ледовитый.

Материковый водораздел – граница между бассейнами рек, впадающими в разные океаны, в данном случае в Тихий, Атлантический и Северно-Ледовитый.


Девочка робко махала одной рукой; большой палец другой руки надежно угнездился в рту.

Девочка робко махала одной рукой; большой палец другой руки надежно угнездился во рту.


Сварилась она очень быстро, и хотя сливочного масла у Абагейл не припасла, растительного и соли хватило вдоволь.

Сварилась она очень быстро, и хотя сливочного масла Абагейл не припасла, растительного и соли хватило вдоволь.


Ник, Том Каллен и Ральф наткнулись на Дика Эллиса, уже пол-Канзаса.

Ник, Том Каллен и Ральф наткнулись на Дика Эллиса, уже миновав пол-Канзаса.


В прошлой жизни Дик пользовал животных.

Это уже какое-то порно! ;D ;D ;D
He was a veterinarian. = В прошлой жизни Дик был ветеринаром. Только так и не иначе! 8)



Казалось бы, размышляла Абагейл, что человек, который не может говорить, должен чувствовать себя потерянным в помещении, где полно людей, буквально становится невидимым.

Казалось бы, размышляла Абагейл, что человек, который не может говорить, должен чувствовать себя потерянным в помещении, где полно людей, буквально становиться невидимым.


«Приехать сюда – моя идея, это так. Насчет главенства, не знаю».

«Приехать сюда – моя идея, это так. Насчет главенства - не знаю».


Она думала об открывающемся красном глазе, просвечивающим темноту, ищущим, высматривающим не только одну старуху, но всю группу, состоящую из мужчин и женщин… и одной маленькой девочку.

Она думала об открывающемся красном глазе, просвечивающим темноту, ищущим, высматривающим не только одну старуху, но всю группу, состоящую из мужчин и женщин… и одной маленькой девочки.


Почему мы должны вступать в схватку с этом чертовым отродьем?

Почему мы должны вступать в схватку с этим чертовым отродьем?


– Он говорит, что не верит Бога, - озвучив послание, он с тоской уставился на свои ботинки, ожидая взрыва.

– Он говорит, что не верит в Бога, - озвучив послание, он с тоской уставился на свои ботинки, ожидая взрыва.


Штакетину он аогнал в землю на три фута.

Штакетину он вогнал в землю на три фута.


Бог необходим старых женщинам, как клизма и пакетики чая «Липтон».

Бог необходим старым женщинам, как клизма и пакетики чая «Липтон».


К 1945-у мы потеряли все, за исключением моих шестидесяти акров и сорока или пятидесяти, как которых сейчас расположена ферма Гуделла.

К 1945-у мы потеряли все, за исключением моих шестидесяти акров и сорока или пятидесяти, на которых сейчас расположена ферма Гуделла.







2011-03-16 07:44:14 с Вашим именем Виктор Вебер
Уважаемый Данте!
Обращаю Ваше внимание, что с прописной буквы мы пишем в письмах или обращениях. В тексте романа - со строчной "с вашим именем" :).
2011-03-15 23:31:28 Глава 49. Анисимов Алексей

- стр.14 - держа в руке забытого черта-в-табакерке - а разве он не "чертик из табакерки" ?

- стр. 15 - И если бы она позволила Ларри овладеть ею (или если бы она позволила любому мужчине овладеть ею), темные чары рухнули бы. И ее потянуло бы к Ларри. (And she was attracted to Larry.) - И её тянуло к Ларри. - мне кажется, по смыслу предложения сослагательное наклонение здесь лишнее

- Пусть он познает ее, пусть все закончится, все закончится. (Let him have her, let it end, let it all end) - пусть это закончится, всё это закончится. - а так получается не очень хороший повтор

- Она с некоторым пренебрежением отсекла его первоначальные ухаживания - отвергла его первоначальные ухаживания (или пресекла) - слово "отсекла" мне категорически не нравится

- стр.15 - Но ее так тянуло к другим людям, но просто из-за Джо, а потому, что она уже находилась на грани того, чтобы бросить Джо - Но ее так тянуло к другим людям, не только из-за Джо, а потому,

- Ее остановила только укоренившая за долгие годы привычка - Её останавливала только ... - тут скорее незавершенное действие

- И она пошла с Ларри. Все лучше, чем ничего или ни одного.
(better than nothing or no one) - не очень понятен смысл фразы
"лучше, чем ничего или ни одного". Может, оставить просто "лучше, чем ничего" ?

- стр.17 - или распинали, или каким-то образом с ума - каким то образом сводили с ума

2011-03-15 17:39:25 (без темы) midnight_dark
1. На Фрэнни, возможно, предсказуемо, напал смех.

Совершенно нечитаемая фраза.

Может быть:

На Фрэнни, и в этом не было ничего удивительного, напал смех.


2. Смех разом сошел на нет.
Смех разом угас.

3. Неужели она так сильно любила Стюарта, что полнейшего незнакомцу пришлось открывать ей глаза по части Гарольда?
Неужели она так сильно любила Стюарта, что полнейшему незнакомцу пришлось открывать ей глаза по части Гарольда?
2011-03-15 17:12:16 глава 50 midnight_dark
1. Он вернулся к чистой странице, выводы каракули на полях.
Он вернулся к чистой странице, выводя каракули на полях.

2. Майк Чайлдресс топтал свой ужин и вызывающе кричал: «Голодная забастовка! Я объявляю гребаную голодную забастовку!».
Майк Чайлдресс топтал свой ужин и вызывающе кричал: «Голодовка протеста! Я объявляю гребаную голодовку протеста!».

3. Они жили в центральной части города, в доме на углу Жемчужной улицы и Бродвея. Квартира находилась на третьем этаже, и с балкона она видела перекресток: Перл тянулась с востока на запад, Бродвей – с севера на юг. - разночтение в названиях.
2011-03-15 17:00:56 Глава 50 midnight_dark
1. Ему думалось лучше, когда он писал, и он записывал все, что могло оказаться важным, используя два фломастера, синий и черный.

Ему думалось лучше, когда он писал, и он записывал все, что могло оказаться важным, двумя фломастерами, синий и черный.

2. Никакие уговоры Ральфу увеличить занимаемую площадь результаты не дали
Никакие уговоры Ральфа увеличить занимаемую площадь результаты не дали

3. В эти комнаты Ник попадал через дверь черного хода и держал десятискоростной велосипед под навесом у двери, где тот стоял, утонув чуть ли не оси в перегнивающих опавших осиновых листьев, которые копились там не одно десятилетие.

В эти комнаты Ник попадал через дверь черного хода и держал десятискоростной велосипед под навесом у двери, где тот стоял, утонув чуть ли не до оси в перегнивающих опавших осиновых листьев, которые копились там не одно десятилетие.

4. в эти новые дни с трудом удавалось выкроить время, чтобы посидеть и душевно поболтать с книгой
в эти новые времена с трудом удавалось выкроить время, чтобы посидеть и душевно поболтать с книгой - дни здесь в значении именно времен, имхо.

5. он брал в библиотеках, в которых за книгу брали по два цента в день. - два раза подряд один и тот же глагол. Избыточно.
он брал книги в библиотеках по два цента за день.

6. В последние несколько лет ему ни в одном городе не удавалось провести достаточно времени, чтобы получить карточку постоянного читателя. - Канцелярский язык.
Последние несколько лет ему ни в одном городе не удавалось задержаться настолько, чтобы получить карточку постоянного читателя.
5.
2011-03-15 12:46:55 Глава 50/2, комментарий № 2, продолжение Dante
49. Какое-то время они смеялись вместе.

Какое-то время они вместе смеялись.

50. Эта летняя новь выдалась теплой и доброжелательной, и Фрэнни начала радоваться тому, что вышла из дома.

Эта летняя ночь выдалась теплой и приятной, и Фрэнни начала радоваться тому, что вышла из дома.

51.Мне сказали, что он живет в доме двести шестьдесят один по Жемчужной улице со Стью Редманом, Фрэнни Голдсмит и некоторыми другими людьми.

Мне сказали, что он живет в доме двести шестьдесят один по Перл-стрит со Стью Редманом, Фрэнни Голдсмит и c кем-то ещё.

52. - Да и нет… точно так же, как я знаю и не знаю вас.

- И да, и нет… точно так же, как я знаю и не знаю вас.

53. Я видел вас блондинкой-валькирией, сошедшей с картины Фрэнка Фразетты , возможно, с револьвером сорок пятого калибра на каждом бедре.

Я видел вас блондинкой-валькирией, сошедшей с картины Фрэнка Фразетты , допустим, с револьвером сорок пятого калибра на каждом бедре.

54. - Боюсь, я не имею ни малейшего понятия, о чем вы говорите.

- Боюсь, я не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите.

55. Присядьте на бордюрный камень, и я вам все объясню.

Присядьте на бордюр, и я вам все объясню.

56. - В то самое время злая колдунья Запада или какие-то пентагоновские говнюки наслали на страну великую эпидемию, и, прежде чем ты успеешь сказать: «Вот идет капитан Торч», чуть ли не все население Нью-Йорка умерло.

- В то самое время злая колдунья Запада или какие-то пентагоновские говнюки наслали на страну великую эпидемию, и, прежде чем ты успел сказать: «Вот идет капитан Торч», чуть ли не все население Нью-Йорка умерло.

57. И, к сожалению, Ларри оказался не слишком хорошо подготовленным к тому, чтобы помочь ей приспособиться к случившемуся.

И, к сожалению, Ларри оказался не слишком хорошо подготовленным к тому, чтобы помочь ей свыкнуться со случившимся.

58. В любом случае, Ларри и Рита поехали к побережью Мэна. Добрались до Вермонта, где дама умерла, выпив слишком много таблеток снотворного.

В любом случае, Ларри и Рита поехали к побережью Мэна, добрались до Вермонта, где дама умерла, выпив слишком много таблеток снотворного.

59. Отмечу, что ранее один или два человека уже говорили ему, что первейшая черта его характера – чистейшей воды эгоизм, который виден издалека, как покрытая люминесцентной краской мадонна на приборном щитке «кадиллака» модели пятьдесят девятого года.

Отмечу, что ранее один или два человека уже говорили ему, что главная черта его натуры – чистейшей воды эгоизм, который виден издалека, как покрытая люминесцентной краской мадонна на приборном щитке «кадиллака» модели пятьдесят девятого года.

60. - Надеюсь, я не сильно вас гружу, но все это долгое время копилось внутри, а кроме того, имеет прямое отношение к Гарольду.

- Надеюсь, я не сильно вас нагружаю, но все это долгое время копилось внутри, а кроме того, имеет прямое отношение к Гарольду.

61. Думаю, с того момента, как мы прибыли сюда и повидались с этой старой женщиной, я искал дружелюбное лицо, чтобы выплеснуть все это.

Думаю, с того момента, как мы прибыли сюда и повидались с этой старой женщиной, я искал человека с дружелюбным лицом, чтобы излить душу.

62. Так или иначе, Ларри продолжил путь к Мэну, потому что представить себе не мог, куда еще можно пойти.

Так или иначе, Ларри продолжил путь к Мэну, потому что представить себе не мог, куда еще можно податься.

63. - Мы следовали указаниям с крыши, которые привели нас в Стовингтон, и всем указанием в Стовингтоне, чтобы добраться до Небраски, и всем указаниям, оставленным у дому матушки Абагейл, чтобы добраться до Боулдера.

- Мы следовали указаниям с крыши, которые привели нас в Стовингтон, и всем указаниям в Стовингтоне, чтобы добраться до Небраски, и всем указаниям, оставленным у дома матушки Абагейл, чтобы добраться до Боулдера.

64. По пути встречали других людей.

По пути нам встречались люди.

65. Одна из них – Люси Суэнн, которая теперь моя женщина.

Одна из них – Люси Суэнн, которая теперь стала моей женщиной.

66. Думаю, она вам понравится.

Она должна Вам понравиться.

67. - К тому времени произошло то, чего Ларри действительно не хотел.

- К тому времени произошло то, чего Ларри действительно не желал.

68. К тому времени, когда мы добрались до дома матушки Абагейл в Небраске, нас стало шестнадцать, и уже при отъезде к нам присоединились еще трое.

Когда мы добрались до дома матушки Абагейл в Небраске, нас было шестнадцать, и уже при отъезде присоединились еще трое.


69. Так просто получилось.

Просто так получилось.

70. Но это и забавно, как твой разум не дает покоя твоему разуму. Я не мог отказаться. Иначе потерял бы уважение к себе.

Как же это забавно, когда твой разум не даёт покоя самому себе. Я не мог отказаться. Иначе перестал бы себя уважать.

71. И я… он… всегда боялся сделать не так, боялся, что утром кто-нибудь будет лежать мертвым в спальном мешке, как лежала Рита в Вермонте, и все будут стоять вокруг, указывать пальцем и говорить: «Это твоя вина».

И я… он… всегда боялся сделать что-то не так, опасался, что утром кто-нибудь будет лежать мертвым в спальном мешке, как лежала Рита в Вермонте, и все будут стоять вокруг, показывая пальцем и говоря: «Это твоя вина».

72. Последняя строчка, с вашим именем, она так низко, что он, должно быть, писал ее, свесив зад с крыши.

Последняя строчка с Вашим именем, она располагалась так низко, что он, должно быть, писал ее, свесив зад с крыши.

73. - Я уже тогда начал приглядываться к нему, - продолжил Ларри.

- Я уже тогда начал присматриваться к нему, - продолжил Ларри.

74. Нашел обертку от «Пейдея» в куполе, потом надпись, вырезанную на балке…

Нашел обертку от «Пейдея» в амбаре, потом надпись, вырезанную на балке…

75. Она почувствовала, что Ларри пристально смотрит на нее в темноте, и поплотнее запахнула халат… не из скромности – не чувствовала, что от Ларри исходит угроза. Просто занервничала.

Фрэнни почувствовала, что Ларри пристально смотрит на нее в темноте, и плотнее запахнула халат… не из скромности – она не ощущала от Ларри угрозы. Просто занервничала.

76. Наверное, вы помогали ему, Фрэн.

Наверное, Вы помогали ему, Фрэн.

77. Ларри напоминал ей о том, что она забыла или… что еще хуже, принимала за должное.

Ларри напомнил ей о том, что она забыла или… что еще хуже, принимала как должное.

78. Неужели она так сильно любила Стюарта, что полнейшего незнакомцу пришлось открывать ей глаза по части Гарольда?

Неужели она так сильно любила Стюарта, что полнейшему незнакомцу пришлось открывать ей глаза насчёт Гарольда?

79. Это буддийский вопрос, постановкой которого проблема, конечно же, не решалась, даже не вопрос, а способ прочистить мозги, такой же, как говорить «оум» и смотреть на кончик носа.

Это буддийский вопрос, постановкой которого проблема, конечно же, не решается; это даже не вопрос, а способ прочистить мозги, такой же, как говорить «оум» и смотреть на кончик носа.

80. Хороший парень, да? Готовый ударить душевно больного ребенка.

Хорош парень, да? Готов ударить душевно больного ребенка.

81. Я потратил немало времени, чтобы выдавить такое из себя.

Я потратил немало времени, чтобы изжить такое из себя.

82. - Вы привели их из Мэна всех, - указала Фрэнни.

- Вы привели их всех, - указала Фрэнни.

83. По-моему, Ларри, вы все сделали очень хорошо.

По-моему, Ларри, Вы все сделали очень хорошо.

84. Лопасти крутились, но вода из амбарных кранов тоже не текла.

Лопасти крутились, но вода из амбарных кранов не текла.

85. Я открыл большой ящик у основания ветряка, где находился приводной механизм, и увидел, что приводной вас вышел из зацепления.

Я открыл большой ящик у основания ветряка, где находился приводной механизм, и увидел, что вал вышел из зацепления.

86. Я поставил его на место и бинго!

Я поставил его на место, и бинго!

87. Вы заставили меня почувствовать, что я… что я обошлась с Гарольдом очень некрасиво, и я не знаю… почему и как я это сделала…

Вы заставили меня подумать, что я… что я обошлась с Гарольдом очень некрасиво, и я не знаю… почему и как я это сделала…

88. Она улыбнулась, но как-то формально.

Она улыбнулась, но улыбка получилась натянутой.

89. Ларри поднял бутылку вина и его губы изогнулись в короткой улыбке.

Ларри поднял бутылку вина и его губы изогнулись в мимолётной улыбке.

90. Он зашагал в том направлении, откуда и появился.

Ларри зашагал в том направлении, откуда и появился.

91. Если бы это он подарил ей ребенка, а не Джесс.

Если бы это он подарил ей ребенка, а не Джесс

92. Движение повторилось, такое легкое, что могло сойти выделение газа в кишках.

Движение повторилось, такое легкое, что могло сойти за выделение газа в кишках.

P.S. Первый вариант черновой, второй - мой.
случайная рецензия
Я прочел все книги Стивена и Кинга и даю 5 ку этому роману. Он захватывает дух, сплошной трэш, энергичный роман, который развивается в быстром темпе.
Максим
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика