Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…
Иллюстрации фэновВ разделе "Иллюстрации фэнов" вашему вниманию предложено более двухсот иллюстраций к различным произведениям Стивена Кинга. У вас есть возможность выставить свою оценку каждой из опубликованных работ.
цитата
Место, где делаешь остановку, никогда не имеет значения. Лишь бы ты был там… и стоял на ногах.
Стивен Кинг. "Противостояние"
Обсуждение проекта "Работа над переводом романа Стивена Кинга и Питера Страуба "Талисман" на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга и Питера Страуба "Талисман"!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 1 131
Дата Тема Автор Сообщение
2012-12-11 02:51:47 Глава 39.2 Gracilis
но не времена остались в далеком прошлом
но те времена остались в далеком прошлом
2012-12-11 02:39:34 Глава 39.1 Gracilis
Джек очень хотелось, чтобы за рулем лимузина сидел один из ренегатов-волков
Джеку очень хотелось, чтобы за рулем лимузина сидел один из ренегатов-волков

китовую мелодию, неслышную дл всех остальных.
китовую мелодию, неслышную для всех остальных.

на лошади, с широкополой шляпе, с револьвером у бедра
на лошади, в широкополой шляпе, с револьвером у бедра
2012-12-10 22:07:25 ОСЬ И МИРЫ гор

Цитата (Roland, 2012-12-10 01:43:43)

Уважаемые Участники проекта, может стоит этот момент обсудить?
Стоит ли разграничить одинаково по-русски звучащие "оси" Талисмана и Башни?


Например, добавив в описанию Талисмана: "координатная ось всех возможных миров"?
Хотя axis - это и "ось вращения" ???
Я не совсем уверен в необходимости этого. С другой стороны, ...
и там, и там миры, оси. это авторское. по-моему, все, что возможно сделать, это найти в русском синонимы слова ось. а на нет - суда нет.
2012-12-10 19:28:47 (без темы) Roland

Цитата (Ватсон, 2012-12-10 12:17:53)

стр. 3
повернул ручку на максимальную мощность.

Повернул ручку на максимальный угол...
но не на всю мощность...

А лучше:
Повернул ручку до упора.
2012-12-10 12:17:53 4 - 41 - 2 Ватсон
стр. 3

повернул ручку на максимальную мощность.
после этого пропущено:
He had simply been curious about how fast the burner would heat up.

ручки французских окон
дверей

стр. 4

ПРИХОДИ КО МНЕ
ИДИ
2012-12-10 11:46:31 4 - 41 - 1 Ватсон
стр. 1

пробурчал Джек с интонациями Андерса.
откуда это?
2012-12-10 01:43:43 Глава 42 Roland
2

В «Последнем поезде» засветились Джек Келли из «Маверика» (Учтивый игрок) и Эндрю Дагган из «Патруля с Бурбон-стрит».

and Andrew Duggan from Bourbon Street Beat (the Evil Cattle Baron).

В «Последнем поезде» засветились Джек Келли из «Маверика» (Учтивый игрок) и Эндрю Дагган из «Патруля с Бурбон-стрит» (Жестокий Барон-скотовод).

Именно Ханчинс Хатчинс большими шагами шел по пыльной широкой, типичной для вестернов улице

Уилл Ханчинс Хатчинс не был одним из величайших актеров всех времен

отрыв еще одно древнее, бледное лицо, на этот раз с тяжелыми брылами челюстями

3

«Говорят, мы не можем излечить рак, но вы не верьте этой чуши, миссис Эс… попытайтесь проглотить сразу пару дюжин. Что скажете? Хотите попробовать?»

They say we can’t cure cancer, but don’t you believe that bullshit, Mr. C–try eating about two dozen of these. What do you say? Want to go for it?

Мистер Эс?
Видимо, Мистер Cancer. Но тогда надо "Мистер Р"
http://www.amazon.com/Mr-Plays-Hide-Seek-Grayzel/dp/0982385714

Нашел еще, что есть такой актер Мистер Си, но информации ноль и не ясно, как его сюда приладить. Думаю, просто совпадение.
http://www.kinopoisk.ru/name/384213/

4

«Не бери в голову, Странник Джек. Иди дальше. Я думаю, впереди тебя может ждать только еще одна из этих ходящих жестянок «Максвэлл хаус». Если и так, ты с ней справишься, правда?»
пропущено:
“If I have to, I will,” Jack muttered aloud.
Jack kicked aside a greave, a helmet, a breastplate. He strode down the middle of the hall, the carpet squelching under his sneakers. He reached the lobby and looked around briefly.

«ДЖЕК! ПРИХОДИ КО МНЕ! ДЖЕЙСОН! ПРИХОДИ КО МНЕ!» - пел Талисман.

Джек на мгновение застыл, а потом продолжил подъем.
тут должен быть номер подглавки 5
«Самое худшее они приберегли напоследок», - подумал Джек и, медленно продвигаясь к черному рыцарю
прыгнул
вновь
в Джейсона.

6

Казалось, он разрезал поднятое лицо Джека на горизонтали над переносицей.
по горизонтали?

7

У Моргана – как у этого, так и у того – любви к королеве за это вмешательство не прибавилось, но ненависть к Паркусу, раскопавшего раскопавшему их прежние делишки, выросла многократно.

Тот, что кто утверждал, что месть не сладка, конечно же, ошибался.

И Слоут теперь думал, что Джек доберется до Талисмана… что только он и мог заполучить талисман. Только теперь Слоута это пугало. Впрочем, это его не пугало.
This did not frighten him, however.

Он посмотрел на оснащенный оптическим прицелом карабин «уэтерби» «уэзерби», пуля которого могла остановить носорога, потом прикоснулся к ключу, из которого вылетали молнии.

8

Его лицо купалась купалось в ярком белом сиянии, в котором слились все цвета: заката, восхода, радуги.

Хрустальный шар диаметром фута в три, с короной. Которая сияла так ярка, что не представлялось возможным определить. Какой она высоты.

It was a crystal globe perhaps three feet in circumference

circumference - длина окружности, т.е. 2*pi*R = 3 фута, или (2 радиуса = диаметр) 3,1415926 * Диаметр = 3 фута, или Диаметр = примерно 1 фут...

Хрустальный шар диаметром примерно в фут, с короной, которая сияла так ярка, что не представлялось возможным определить, какой она высоты.

Плавно закругляющиеся сини и линии виднелись на поверхности Талисмана

Более того: это ось всех возможных миров».
More; it is the axis of all possible worlds .
А тут, и правда, ось, но не "axle", а "axis". Авторы запутали: Башня - ось, Талисман - ось.
Думается, Башня - ось, в смысле, как втулка, на которой все миры вращаются.
А Талисман - координатная ось всех миров, соединяющая, связующая их.

Уважаемые Участники проекта, может стоит этот момент обсудить?
Стоит ли разграничить одинаково по-русски звучащие "оси" Талисмана и Башни?


Например, добавив в описанию Талисмана: "координатная ось всех возможных миров"?
Хотя axis - это и "ось вращения" ???
Я не совсем уверен в необходимости этого. С другой стороны, ...
Отредактировано: Roland, 2012-12-10 01:46:19
2012-12-09 20:37:35 Глава 41 Roland
2

«ОТЛИЧНО СТАБОТАНО СРАБОТАНО! ДЖЕЙСОН! ПРИХОДИ КО МНЕ!»

3

Нас в «Черном отеле» волнует только Талисман – ось всех возможных миров.

Talisman–the nexus of all possible worlds

ось всех миров - очень сбивает, осью была Башня (the Axle on which all worlds spin). А здесь, Виктор Анатольевич, имхо, надо написать что-то другое, но не "ось".
По смыслу лучше всех вариантов "связующее звено всех возможных миров", не очень лаконично, но без лишних ассоциаций.

11

Знак Моргана – но черты не его, осознал Джек.
Morgan’s sign–but these were not Morgan’s creatures
Знак Моргана – но это не его порождения, осознал Джек.

- Хватит, - хрипло прошептал Джек. Медиатор дрожал в его пальцах. Что-то случилось с ним. Каким-то образом он получил повреждения, когда использовался для уничтожения рыцарского доспеха, вышедшего из бара «Цапля». Слоновая кость, ранее цвета свежего крема, теперь заметно пожелтела. На поверхность появилось множество перекрещивающихся трещин.
пропущено:
The suits of armor clanked steadily toward him. One slowly drew a long sword which ended in a cruel looking double point.

- Хватит, - стоном повторил Джек. – Господи, пожалуйста, хватит. Я устал, я больше не могу, пожалуйста. Хватит, хватит…
«Странник Джек. Старина Странник Джек…»
пропущено:
“Speedy, I can’t!” he screamed. Tears cut through the dirt on his face. The suits of armor approached with all the inevitability of steel auto parts on an assembly line. He heard an Arctic wind whistling inside their cold black spaces.
–you be here in California to bring her back.

«Пожалуйста, Спиди, хватит!»
Они шли к нему: черные металлические железные шлемы, ржавые поножи, кольчуги, местами поросшие мхом и тронутые плесенью.
2012-12-09 17:59:42 Глава 40 + ИНТЕРЛЮДИЯ Roland
1

Мотель «Кингсленд», вспомнил Джек, где Морган Слоут останавливался со своим маленьким сыном, когда приезжал, одержимый черным мотелем отелем.

Голос плыл вниз с вершины холма на Главной улице.
по Главной улице?

2

Сходи в аптеку Пойнт-Венути и принеси банку мази Лидии Пинкхэм
ointment - вроде это еще и бальзам, что подходит.
Тем более, bottle of - бутылочка бальзама.
И в сноске убрать недоумение про мазь, а оставить только, что средство-то от менструального дискомфорта...


3

Сядь позади него, чтобы удерживать на матрасе.
по тексту то матрац, то матрас

ИНТЕРЛЮДИЯ

Иногда сцеплял руки за спиной, иногда молотил кулаком в ладонь, иногда поглаживал лысый череп лысину на макушке.
как говорится, две большие разницы...
2012-12-09 11:01:17 Глава 38 Gracilis
усилием воли тот заставлял себе волочить ноги
усилием воли тот заставлял себя волочить ноги

Джек на мгновение пожалел. Что под покровом ночи не сбежал
Джек на мгновение пожалел, что под покровом ночи не сбежал

Внизу, под тостым слоем ядовитого плюща
Внизу, под толстым слоем ядовитого плюща

бородавчатые стволы оплетали друг другу
бородавчатые стволы оплетали друг друга

ему показалось, как черные дыры-рты в коре шевелятся
ему показалось, что черные дыры-рты в коре шевелятся

С материковой стороны дороги, где раньше росла трава и нежной белизной цвела дикая морковь, теперь Джек видел неузнаваемые сорняки
На материковой стороне дороги, где раньше росла трава и нежной белизной цвела дикая морковь, теперь Джек видел неузнаваемые сорняки

При этом Талисман явственно притягивал его себе
При этом Талисман явственно притягивал его к себе

роща отвратительных долинских деревьев нависли над частью дороги
роща отвратительных долинских деревьев нависла над частью дороги

судя полусгнившей рубашке в зеленую и черную клетку
судя по полусгнившей рубашке в зеленую и черную клетку
2012-12-08 23:23:54 Рассылка 24 Валерий Ледовской
Всем доброго времени суток!

стр. 1

«Кто теперь стадо? – раздался в голосе голос Волка.
К: голове

стр. 3

Они сказывались вниз на бронзовые ручки дверей и собирались на них.
К: скатывались

стр. 4

«Тебе всегда должен толкать кто-то или что-то, Джек-о?
К: Тебя

Он протянул руку и взялся на раскаленную докрасна ручку.
К: за

С кем или с чем он может тут встретиться, Джек точно не сказать не мог, но ведь Слоут не решался войти в отель, и Джек предполагал, что не решался и никто другой.
К: лишнее «не»

стр. 5

Голос паука донесся до нее с конца лопасти, из темноты, которая воняла разложившимися мухами и запутавшимися в паутине осами:
К: него

- …я позабочусь о нем, ты пайшивый вой…»
К: лишняя кавычка

стр. 8

Двери превратились в двери, тогда как опускные ворота исчезли.
К: После обращения к оригиналу захотелось перевести так: Двери остались дверьми (курсив), а не опускными воротами.

Два мира, разделенные мембраной не толще шелкового женского чулка теперь начали накладываться друг на друга.
К: Нужна запятая справа от выделения.

стр. 11

И тут, безо всякого участия человеческой руки, лебедка начала вращаться, накручивая на барабан железную цепь, каждое звено которой длиной не уступала предплечью Джека.
К: уступало

Теперь Джек могла различить в тенях бара «Цапля» массивную, закованную в латы фигуру.
К: мог

стр. 12

Осколки кости, как кусочки разбитой скорлупы торчали из кожи, из раны вылезла и застыла черная, вязкая масса, как предположил Джейсон, разложившиеся мозги.
К: ИМХО, нужна запятая справа от выделения.

стр. 13

«Медиатор, парень. Воспользуйся медиатором! Пока не поздно! РАДИ ДЖЕЙСОНА ВОСПОЛЬЗУЙСЯ МЕДИАТОРОМ, ПОКА НЕ ПОЗДНО!
К: Нет закрывающей кавычки.

Горячий, как когда-то монета, - и отупляющий холод внезапно сменился распирающий разум триумфом.
К: распирающим

стр. 14

Во имя королевы и во имя ее сына, изыди с лица этого мира!»
К: Лишняя кавычка.

стр. 15

Джек оттолкнулся от стены, глядя на эту груду широко раскрытыми глазами, словно ожидал, что рыцарский с той же скоростью поднимется вновь.
К: рыцарский доспех

На поверхность появилось множество перекрещивающихся трещин.
К: поверхности

стр. 16

. Его внутренний глаз широко раскрылся, и он увидел рассерженного мужчину – мужчину, на самом деле так и оставшимся мальчиком-переростком, -
К: оставшегося

Клинт Уокер который в телесериалах играл персонажа, именуемого Шайенский призрак, исполнил роль Рейфа Эллиса (Ушедшего На Покой Шерифа, Который Должен В Последний Раз Взяться За Оружие).
К: Перед «который» нужна запятая.

стр. 17

Именно этот персонаж – звали его Энди Эллис – вспомнил его усталый, находящийся на гране срыва, перенапряженный разум,
К: этого персонажа

И пусть он боялся, в его широких шагах к месту решающего поединка, не чувствовалось колебаний, он всей душой стремился туда,
К: Лишняя запятая

стр. 18

Когда он приближался к трем рыцарям, один снял шлем, отрыв еще одно древнее, бледное лицо, на этот раз с тяжелыми брылами,
К: открыв

стр. 19

Он прислушалась, широко раскрыв глаза, поджав губы, с надеждой в сердце… но больше ничего не услышала.
К: Она

Она все чаще думала о том, что сразу принять все большие коричневые таблетки.
К: чтобы

стр. 20

Джек на мгновение застыл, а потом продолжил подъем.
К: После этого начинается пункт 5 главы 42. В переводе этого нет.

стр. 23

В лязганье металла рыцарь наклонился к нему, его чуть приподнятый шлем являл собой отвратительную и саркастическую пародию на заботливость:
К: лязганьи (?)

Булава разминалась с кожей его груди менее чем на дюйм и вдарила по толстым стойкам перил, а когда они посыпались, как зубочистки,
К: разминулась

стр. 25

Так уж вышло, что Лучезарный Гарденер посмотрел на отель в тот самый момент, когда Джек справился с последним из пять рыцарей-хранителей.
К: пяти

стр. 28

Они отложит яйца в трещины его уже гниющей плоти, и человек, который заклеймил бедра его двойника, послужит пищей личинкам.
К: отложат

стр. 29

Втряхнулось и заревело.
К: Встряхнулось

стр. 30

Которая сияла так ярка, что не представлялось возможным определить. Какой она высоты.
К: ярко
+
определить, какой

Плавно закругляющиеся сини и виднелись на поверхности Талисмана, напоминая параллели и меридианы…
К: линии

стр. 31

Вот так, после многих недель, заполненных и суровыми испытаниями, и темнотой, и отчаянием; после того. как друзья обретались и терялись вновь;
К: после того, как

Он наблюдал, как спускается Талисман, и пусть желания бежать со всех ног отсутствовало, Джек охватило всесокрушающее чувство, что все миры в опасности и на карту поставлена их судьба.
К: желание
+
Джека
2012-12-08 11:17:30 Глава 37.13 Gracilis
Я прошел этот путь, - думал он. – От берега до берега со Странником Джеком Сойером
Я прошел этот путь, - подумал он, и вздрогнул. – От берега до берега со Странником Джеком Сойером
2012-12-08 11:08:40 Глава 37.12 Gracilis
темнота, хмурая и поеденная полью
темнота, хмурая и поеденная молью

по коже Джека бежали мурашки) тянулась шоссе
по коже Джека бежали мурашки) тянулось шоссе
2012-12-08 06:18:14 Глава 37.11 Gracilis
Ах, Ричи-бой, тебе не научили, что никогда нельзя говорить никогда?»
Ах, Ричи-бой, тебя не научили, что никогда нельзя говорить никогда?»

ОН выглядел испуганным
Он выглядел испуганным

в голосе Ричарда слышалось покорность
в голосе Ричарда слышалась покорность

По другому и не скажешь
По-другому и не скажешь
2012-12-08 05:23:00 Глава 37.9 Gracilis
квадрат, выбеленный солнцем. Ветром и дождем, с черными буквами
квадрат, выбеленный солнцем, ветром и дождем, с черными буквами

Они тебя не тронут, будт уверен
Они тебя не тронут, будь уверен
2012-12-08 05:14:07 Глава 37.7 Gracilis
Видишь ли, раньше по этой линии ходил трамвай, - продолжил Ричард. По словам отца, в тридцатых годах
Видишь ли, раньше по этой линии ходил трамвай, - продолжил Ричард. - По словам отца, в тридцатых годах
2012-12-07 20:15:19 Цитата Виктор Вебер
Уважаемый Ватсон!
Огромное спасибо. Найду и повторю. А то получилось бы нехорошо.
2012-12-07 15:19:50 baby-bunting Ватсон

Цитата (Виктор Вебер, 2012-12-07 14:28:37)

Уважаемые участники проекта!
В конце книги есть фраза: "baby-bunting, daddy is gone a-hunting, and all this good shit, la-la..." У меня, к сожалению, только бумажный вариант. Мне кажется эта фраза уже встречалась в тексте. Порылся, но не нашел. Буду признателен, если напомните в какой главе и подглавке. Если, конечно, встречалась.

Виктор Анатольевич, глава 2-2.
переведено как "твоего папаши нет, он уехал слушать джаз!"
Отредактировано: Ватсон, 2012-12-07 15:20:34
2012-12-07 14:28:37 Помогите вспомнить Виктор Вебер
Уважаемые участники проекта!
В конце книги есть фраза: "baby-bunting, daddy is gone a-hunting, and all this good shit, la-la..." У меня, к сожалению, только бумажный вариант. Мне кажется эта фраза уже встречалась в тексте. Порылся, но не нашел. Буду признателен, если напомните в какой главе и подглавке. Если, конечно, встречалась.
2012-12-06 22:13:58 Глава 39 (окончание). Алексей Анисимов
- стр. 1 - И «Эджинкорт» действительно смотрелся очень большим, очень доминирующим, совершенно несоразмерным в сравнении с городом (And the Agincourt was so large, so dominating, that it was wildly out of scale with the rest of the town) - смотрелся настолько большим, настолько доминирующим, что остальной город просто терялся на его фоне. - очень доминирующий нехорошо звучит.

- Маленькая коричневая птичка выпорхнула из сорняков, которые росли рядом с движущимися деревьями, так один корень, толщиной с бивень слона, взметнулся из пыли и ухватил ее прямо в воздухе - слово так надо убрать, оно выглядит лишним

- стр. 3 - Корни во множестве ползли к разделительной линии, будто обладая собственным разумом (Whole nests and families of roots were slithering toward the white line) - Целые гнезда и семейства корней ползли к разделительной линии

- Он тащил Ричарда за собой, видя, как много корней с ликованием уже переползли через белую разделительную линию - как много корней уже переползли с ликованием

- стр. 5 - Джек улыбнулся, сам того не ведая: ощущение триумфа и чего-то такого, что он мог описать только как несокрушимая доблесть, застали его врасплох - что-то мне не нравится, как звучит эта несокрушимая доблесть. Несокрушимая сила, может быть?

- стр. 7 - В любом случае, теперь он знал, что должен каким-то подобраться к черному отелю со стороны океана, а для этого требовалось незаметно пройти по пляжу - каким-то образом подобраться к черному отелю

- стр. 8 - Там тоже он увидел мельтешащую перед дворцом толпу - Там он тоже увидел

- В тот день – в давнишние, очень давнишние времена – люди тоже вроде бы бесцельно кружили перед павильоном (On that day—which seemed to have taken place in prehistory, so far must he look back—the crowds before the pavillion) - В тот день - который, казалось, остался в далёком прошлом - очень давнишние времена лучше заменить
2012-12-06 20:55:27 Глава 39. Алексей Анисимов

- стр. 22 - Долины вливались в Пойнт-Венути, осознал Джек, перегородка между мирами здесь едва не сходила на нет (The Territories were bleeding through into Point Venuti, Jack realized; here, reality had been sanded thin) - Долины просачивались в Пойнт-Венути, осознал Джек, реальность здесь истончилась до крайности (или истерлась). Сойти на нет не очень хорошо здесь звучит.

- «У наших проблем будут с нами проблемы», - Ричард, не отдавая себе в этом отчет, процитировал доктора Сьюза - а на доктора Сьюза ссылок нынче не дают - он стал достаточно известной у нас персоной ?

- Я не знаю, сумею ли я дойти - одно я лучше убрать

- стр. 24 - То ли здесь такие атмосферные флюиды, то ли еще что, как ни назови, но все плохое и хорошее, черное и белое, перемешалось в Пойнт-Венути так, что мало не покажется (The vibes or the atmosphere or whatever the ding-dong you want to call it ) То ли здесь такие флюиды, то ли атмосфера - а не атмосферные флюиды

- стр. 25 - Магазины эти выглядели такими же закрытыми и брошенными, как и фабрики и склады на холме (These shops appeared to be closed, as abandoned as the factories and warehouses up the hill) - Магазины эти выглядели закрытыми, такими же заброшенными, как и фабрики и склады на холме

- стр. 26 - Здесь тоже яркие шрамы краски пятнали фронтоны небольших двухэтажных домов, когда-то ярко-белых, теперь расписанных граффити - И здесь яркие шрамы краски пятнали фронтоны
2012-12-06 20:44:56 гл.40 гор
1. A flash of white that was Sunlight Gardener roamed farther up the street, clearly berating several of the black-suited men and flapping his hand toward the hill.
Белое пятно – Лучезарный Гарденер – металось по улице у черного отеля, набрасывалось на Черные костюмы, гнало некоторых на холм.
Белым пятном Лучезарный Гарденер катился вдоль улицы, матеря людей в черных костюмах (первый раз только так, потом можно Ч. К.) и указывая рукой в сторону холма.

“Speedy?” Richard whispered back, so quietly Jack had trouble hearing the word.
- Спиди? – тоже шепотом переспросил Джек, так тихо, что Джек едва его расслышал.
- Спиди? – тоже шепотом переспросил Ричард, так тихо, что Джек едва его расслышал.

2. …that Speedy was confirming his hopelessness. Speedy wore only a pair of old brown shorts, and all of his skin seemed horribly diseased, as if with leprosy.
…что этим Спиди подтверждает собственную беспомощность (обреченность?). Сидел старик в одних лишь старых коричневых шортах, и кожа говорила о том. что он тяжело болен. Возможно. Проказой. (… и вся его кожа была покрыта язвами, как у прокаженного?).

“Your friend here all right?” It was—almost—a deflection.
“I think so.” Jack looked uneasily at Richard who had rolled on his side and was breathing shallowly, his eyes shut.
“Then long’s you think so, blow up ole Silver Lady here. You gotta bring that boy in with you no matter what. He’s a part of it, too.”
- Твой друг в порядке? Он… почти сдулся.(-Старик, казалось, сомневался).
- Думаю, да, - Джек с тревогой посмотрел на Ричарда, который с закрытыми глазами лежал на боку и едва дышал.
- Тогда не теряй времени (Ну, если ты в этом уверен,) и надуй Серебряную Леди. Ты обязательно должен взять с собой этого парня. Он – часть общего плана.

3. На нее выходят высокие окна, которые одновременно и двери.
… которые могут послужить как двери.

He had managed to get across the road and to Speedy’s cover without being seen:
Ему удалось пересечь дорогу вдоль пляжа (пересечь вдоль пляжа? – невозможно: дорога идет вдоль пляжа) и добраться до (укрытия) Спиди незамеченным.

With any luck at all, he…
При удаче они,…
Если чуточку повезет, он…

4. After that, Jack concentrated on his paddling, firmly putting out of his mind any considerations of what he would do if Morgan’s men had killed Speedy.
Джек целиком сосредоточился на гребле, выбросив из головы все мысли о том, что он сделает с людьми Моргана, если они убьют Спиди.
… что он будет делать, если люди Моргана убьют Спиди.

He ducked his head under, afraid he’d see a long cigar-shaped stomach with teeth sweeping toward him.
He did not see that shape, not exactly, but what he saw astounded him.
Ушел с головой под воду, опасаясь, что увидит наплывающую на него огромную губастую пасть.
Зубастой пасти не увидел, зато углядел другое, потрясшее его еще сильнее.
Он нырнул, опасаясь, что увидит несущийся на него огромный сигарообразный желудок с зубами.
И он увидел: не совсем желудок, но нечто другое, не менее ужасное.

5. The big shaggy pilings were now much thicker than they had been originally. Jack got his forearms over the back of the raft and used the thick rubbery tail to lever himself back inside.
Большие, косматые от водорослей сваи диаметром значительно превосходили те, что встречались им в самом начале. положив локти на матрас, Джек воспользовался толстым резиновым хвостом, чтобы выбраться из воды.
Покрытые водорослями сваи со временем стали значительно толще. Джек положил локти на бортик и, упираясь в толстый резиновый хвост, забрался обратно на надувную лошадь.

Then, shivering, he unbuttoned his sodden shirt—the same white button-down, at least one size too small, Richard had given him on the other side of the Blasted Lands—and dropped it squashily in the bottom of the raft.
Потом, дрожа, расстегнул вымокшую рубашку – ту самую, белую, с пуговичками на воротнике, которую Ричард дал ему по другую сторону Проклятых земель, и бросил на матрас.
Потом, дрожа, расстегнул вымокшую рубашку – ту самую, белую, с пуговичками на воротнике, не подходившую, как минимум, на один размер, которую Ричард дал ему на другом краю Проклятых земель – она шлепнулась на матрас.

6. Richard pulled on the ladder with his hands, and his feet slid irresistibly forward, pushing the raft with them. In a second he was suspended half over the water—only Jack’s shirt kept the raft from zooming out from under Richard’s feet.
Ричард подтянулся на руках, его ноги пошли вперед, утаскивая с собой матрас. В секунду верхняя половина Ричарда оказалась над водой, только рубашка Джека не удерживала матрас у лестницы, не позволяя ему выскользнуть из-под ног Ричарда.
Ричард подтянулся на руках, его ноги заскользили вперед, отталкивая матрас. Через секунду он, наполовину высунувшись за бортик, повис над водой. Только рубашка Джека удерживала матрас, не позволяя ему выскользнуть из-под ног Ричарда.

He clamped Richard to himself—his unconscious head fell against Jack’s chest—by reaching around both Richard and ladder with his left hand, and tried the trapdoor with his right.
Он прижал Ричарда к себе левой рукой - голова друга бкссильно привалилась к его груди, - которой держался за перекладину, а правую поднял и попытался откинуть крышку.
Левую руку он завел за спину Ричарда и, ухватившись ею за лестницу, прижал Ричарда к себе. Голова друга бессильно упала на его грудь. Правой рукой Джек попытался открыть крышку люка.












Отредактировано: гор, 2012-12-06 20:49:22
2012-12-06 14:55:40 Глава 37.5 Gracilis
этот человек не называл себя лучезарным Гарденером
этот человек не называл себя Лучезарным Гарденером

Этот человек приходил перед тем, наши отцы в последний раз охотились вместе
Этот человек приходил перед тем, как наши отцы в последний раз охотились вместе

Нет, тебя было шесть
Нет, тебе было шесть

Четыре тебе было, как он начал приходить
Четыре тебе было, когда он начал приходить

о том, что тогда находилось в стенном шкафе
о том, что тогда находилось в стенном шкафу
2012-12-06 14:40:38 Глава 37.3 Gracilis
Рельса проржавели, ими давно не использовались
Рельсы проржавели, ими давно не пользовались

подумал Джек, непроизвольно почесываю укусы на руках
подумал Джек, непроизвольно почесывая укусы на руках

Таинственность окутывало это место
Таинственность окутывала это место
2012-12-06 14:28:39 Глава 37.2 Gracilis
И причиной послужила не только потрясшее его здравомыслие путешествие в Долины и обратно
И причиной послужило не только потрясшее его здравомыслие путешествие в Долины и обратно

Вот это, по разумению Джека, никак не могла стать одним из счастливейших моментов жизни.
Вот это, по разумению Джека, никак не могло стать одним из счастливейших моментов жизни.

Куда мы идет?
Куда мы идем?

Оно закинула крючок мне в разум
Оно закинуло крючок мне в разум

Ты идем туда?
Мы идем туда?

Ему каким-то образом удалось перетащить поезд в Северную Калифорнию.
Ему каким-то образом удалось перетащить поезд в Северную Калифорнию?

едва не привел к тому, что ему едва не вырвало руку

Они отошли к увитому плюющем забору, и Джек нацелил «узи» на упаковки с мягкой на ощупь пластической взрывчаткой.
Они отошли к увитому плющом забору, и Джек нацелил «узи» на упаковки с мягкой на ощупь пластиковой взрывчаткой.

Что просвистело над ними
Что-то просвистело над ними
случайная рецензия
Первая часть на порядок сильнее всего остального....
Maverick
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика