Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…
ТелепрограммаВ разделе "Телепрограмма" еженедельно публикуется программа телетрансляций сериалов и фильмов, снятых по произведениям Стивена Кинга!
цитата
— Люди не вырастают из сказок, Билл. Никогда не вырастают. Мальчик или мужчина, девочка или женщина — мы все живем ради сказок.
Обсуждение проекта "Работа над переводом романа Стивена Кинга и Питера Страуба "Талисман" на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга и Питера Страуба "Талисман"!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 1 131
Дата Тема Автор Сообщение
2012-12-06 11:36:27 Интерлюдия V Ватсон
стр. 24

вырву глаза из его гребаной головы
living head – откуда «гребаная»?

Гордоне Моргане
Гордоне Слоуте
2012-12-05 16:08:29 Глава 36.9 Gracilis
глаза таращились на псевдо-Руэля
глаза таращились на псевдо-Руэла

герой сатирического комикса, публиковавшегося во многих газетах СШа, Канады и Европы
герой сатирического комикса, публиковавшегося во многих газетах США, Канады и Европы

Руэл Перебросил одну ногу через боковину кабины
Руэл перебросил одну ногу через боковину кабины

Во имя ее, ты мерзкая, недоразвитая тварь! – прокричал джек
Во имя ее, ты мерзкая, недоразвитая тварь! – прокричал Джек

жижа цвета чифира выплеснулась из головы Руэа
жижа цвета чифира выплеснулась из головы Руэла

на их лицах читался суеверных ужас.
на их лицах читался суеверный ужас.

Джек упала на пол рядом с другом
Джек упал на пол рядом с другом

Треск рвущийся материи все усиливался
Треск рвущейся материи все усиливался
2012-12-05 15:46:07 Глава 36.8 Gracilis
Другие напоминали выродившимися человеческими существами
Другие выглядели выродившимися человеческими существами

Обеих атакующих Волков отбросило
Обоих атакующих Волков отбросило

на боковину кабины, который находился на уровне груди
на боковину кабины, которая находилась на уровне груди

(Еще в этой подглавке часто повторяется словосочетание "боковина кабины". Надо бы как-то заменить)
2012-12-05 15:27:40 Глава 36.7 Gracilis
Его ноги исчезли под воротами, изжеванные, вместе ботинками и штанами
Его ноги исчезли под воротами, изжеванные, вместе с ботинками и штанами
2012-12-05 15:18:33 Глава 36.6 Gracilis
Они находились в ста пятидесяти ярдов от ворот
Они находились в ста пятидесяти ярдах от ворот

Если бы Ноэль Коуард написал пьесы о Моргане Слоуте
Если бы Ноэль Коуард написал пьесу о Моргане Слоуте
2012-12-05 15:07:02 Глава 36.5 Gracilis
сосновый запах, смешиваясь висящим в воздухе привкусом соли,
сосновый запах, смешиваясь c висящим в воздухе привкусом соли,

Они приближались к маленькому домишку, напоминающему таблетницу.
Может, имеется ввиду ДОТ:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pillbox_(military)

голос, надо отдать ему должно, звучал спокойно
голос, надо отдать ему должное, звучал спокойно

Джек! – Ричард развернул к себе
Джек! – Ричард развернул его к себе
2012-12-05 14:23:35 Глава 36.3 Gracilis
Ни чего с тобой не случиться, если я немного посплю?
Ничего с тобой не случится, если я немного посплю?
2012-12-05 14:15:39 Глава 36.1 Gracilis
Нам нужно больше автоматов, потому при длительной стрельбе они перегреваются
Нам нужно больше автоматов, потому что при длительной стрельбе они перегреваются
2012-12-04 15:12:36 4 - 40 - 6 Ватсон
стр. 21

Лестница висела между двух последних рядов свай, находящихся под палубой
нет такого в тексте
Отредактировано: Ватсон, 2012-12-04 15:12:51
2012-12-04 14:52:34 4 - 40 - 5 Ватсон
стр. 19

Большие, косматые от водорослей сваи диаметром значительно превосходили те, что встречались им в самом начале.
ИМХО, речь о том, что сваи стали намного толще, чем были вначале (когда их ставили)

самую, белую, с пуговичками на воротнике,
там дальше еще at least one size too small

стр. 20

«На этом столе нет хлеба»
The store is out of bread
Хлеба в магазине нет
Отредактировано: Ватсон, 2012-12-04 14:52:47
2012-12-04 12:05:49 Интерлюдия 5 Cassandra Ramones
- По большей части мерил комнату большими шагами и, как когда-то в колледже, крепко сжимая пальцы в кулаки с такой силой, что ногти впивались в ладони. То и дело скручивало живот.
- сжимал

- Гордоне Моргане, суровом лютеранском священнике из Огайо.
- Гордон Слоут был суровым лютеранским священником из Огайо.

- Он получает целый мир! – прокричал Морган пустой, заброшенной комнате. Расхохотался и вновь начал кружить по ней. – Он получает целый мир, и, клянусь Джейсоном, разве мира недостаточно?
- Чтобы получить целый мир! – прокричал Морган пустой, заброшенной комнате. Расхохотался и вновь начал кружить по ней. – Получить целый мир, и, клянусь Джейсоном, разве мира недостаточно?
Ну или изменить первую часть фразы: "Какой смысл приобретать власть над целым миром, если при этом теряешь собственного сына?" на что-то вроде "Какой смысл человеку приобретать власть над целым миром, если при этом он теряет собственного сына?", тогда в дальнейшем "он получает" будет звучать нормально...

- Протянул Гарденеру, которые свинтил крышку и сделал два большущих глотка.
- который

- Единственной новостью, которую Морган не узнал из первого торопливого доклада Гарденера, стало присутствие на пляже ниггера, да и то, он, пожалуй, мог догадаться и сам.

- Он получает целый мир, и мира вполне достаточно… или, данном случае, миров.
- Чтобы получить целый мир, и мира вполне достаточно… или, данном случае, миров.

- Нет; о-нет.
- Нет; о нет.

- Он получает целый мир! – Морган сам и ответил, кладя руки на плечи Осмонда. Когда убрал мгновением позже, Осмонд превратился в Гарденера. – Он получает целый мир, и мир – этого достаточно.
- Чтобы получить

- ЭТО, вероятно убьет его, или сведет с ума, или забросит за сотню миров от нашего.
- ЭТО, вероятно, убьет его, или сведет с ума, или забросит за сотню миров от нашего.

- Разжал кулаки и задумчиво посмотрел на кровь, которая тепла из полукруглых ран на ладонях.
- текла

- Человек получает целый мир! – прошептал Морган. – Можете сказать мне аллилуйя.
- Чтобы получить целый мир! – прошептал Морган. – Можете сказать мне аллилуйя.
2012-12-04 11:52:58 Глава 40 Cassandra Ramones
- Джек благословил свою удачу: еще пять минут промедления, и Волк-ренегат с огромным пистолетом, оборвал бы его поход к великому поющему чуду, находящемуся в отеле.
Лишняя зпт

- «Убейте его! Я хочу, чтобы его убили! – Он сунул мегафон другому Черному костюму, поднес бинокль к глазам, посмотрел в сторону Джека. – Вы! Безмозглые! Пусть кто-нибудь пойдет по другой стороне улицы…
"Root him out! I want him rooted out!" He jabbed the bullhorn at another black-suited man, just raising his binoculars to look down the street in Jack's direction. "You! Pig-brains! Take the other side of the street...
- «Уничтожьте его! Я хочу, чтобы он был уничтожен! – Он сунул мегафон другому Черному костюму, как раз поднесшему бинокль к глазам, чтобы посмотреть в сторону Джека. – Ты! Поросячий мозг! Возьми другую сторону улицы…

- Да, - ответил Ричард и закрыл опухшие глаза. Выглядел он трупом, который вынес на берег океан.
- вынесенным на берег волнами

- Сначала до него добралась бы пуля или он услышал бы выстрел до удара?
- Сначала до него добралась бы пуля или прежде он услышал бы выстрел?

- Сидел старик в одних лишь старых коричневых шортах, и кожа говорила о том. что он тяжело болен. Возможно. Проказой.
- Сидел старик в одних лишь старых коричневых шортах, и кожа говорила о том, что он тяжело болен чем-то вроде проказы.

- Спиди походу разговора с Джеком, казалось, то таял, то материализовался.
- Спиди по ходу разговора с Джеком, казалось, то таял, то материализовывался.

- Дорога оставила на тебе след, это видно, но ты тот самый.
- Вижу, дорога оставила на тебе след. Ты тот самый.

- Но сначала должен добыть талисман.
- Талисман

- Мы с тобой поднимали ее, не так и давно.
- чинили

- «Ты, конечно, воспользуешься ее беспомощностью, но, думаю, она не будет возражать, если ты поможешь вернуть ее на положенное место». Теперь, конечно, ставки повысились.
You be takin liberties with the Lady, but I guess she ain't gonna mind if you're helpin me get her back where she belongs. Now that, too, had a larger meaning.
- «Ты позволишь себе вольности с Леди, но, думаю, она не будет возражать, если ты поможешь вернуть ее на положенное место». Теперь смысл этой фразы стал глубже.

- Серебряная леди.
- Леди

- При удаче они, не привлекая внимания, сумели бы доплыть и до свай: Гарденер и его люди смотрели на город и склон холма.
- При удачном раскладе

- Наконец, начались сваи, высокие деревянные колонны, толщиной с телеграфный столб.
- Наконец, начались сваи - высокие деревянные колонны толщиной с телеграфный столб.

- Волна ударила в матрас, едва не вырвав из его рук.
- его из рук

- Потом, дрожа, расстегнул вымокшую рубашку – ту самую, белую, с пуговичками на воротнике, которую Ричард дал ему по другую сторону Проклятых земель, и бросил на матрас.
- Потом, дрожа, расстегнул вымокшую рубашку – ту самую, белую, с пуговичками на воротнике, которую Ричард дал ему по другую сторону Проклятых земель - и бросил на матрас.

- Таким тоном обычно говорят: «На этом столе нет хлеба».
- Таким тоном обычно говорят: «В этом магазине нет хлеба».

- В этом случае мне лучшее ее найти, - ответил Джек, толкнул матрас к следующему ряду свай и увидел ее.
- В таком случае мне лучше ее найти, - ответил Джек, толкнул матрас к следующему ряду свай и увидел ее.

- В секунду верхняя половина Ричарда оказалась над водой, только рубашка Джека не удерживала матрас у лестницы, не позволяя ему выскользнуть из-под ног Ричарда.

- Не пинайся – тянись вверх, пока не поставишь колено на нижнюю перекладину.
- Не отталкивайся ногами, просто тянись вверх, пока не поставишь колено на нижнюю перекладину.

- Он прижал Ричарда к себе левой рукой - голова друга бкссильно привалилась к его груди, - которой держался за перекладину, а правую поднял и попытался откинуть крышку.
- бессильно
2012-12-04 10:51:13 4 - 40 - 4 Ватсон
стр. 17

И течение тащило его к цели.
почти незаметное течение

черной палубой
еще раз против палубы; черным настилом?

стр. 18

Заметил что-то широкое и серое, слишком большое, чтобы быть обычной рыбой. Плавало неведомое существо под поверхностью воды.
The broad gray back of something surely too large to be a mere fish was sinking beneath the surface.
Под водой заметил широкую серую спину какого-то существа, слишком большого, чтобы быть обычной рыбой.

огромную губастую пасть
a long cigar-shaped stomach with teeth
длинный, сигарообразный желудок с зубами

Они находились под ним и матрасом, благо глубины хватало.
They must have been beneath him and the raft ever since the water had grown deep enough to accommodate them.
Должно быть, они находились под ним и матрасом с тех пор, когда для этого стало хватать глубины.
2012-12-04 09:30:42 Глава 39 окончание Cassandra Ramones
- Глава 39 Ричард вспоминает
"Пойнт Венути" называется 39 глава

- Я думаю, он вырос, - выдохнул Ричард. Он перестал почесываться с тех пор, как увидел отель, плавающий над последним холмом.
- дальним

- Джек стиснул зубы и пытался заставить Ричарда Слоута лететь.
- попытался

- Джек дернул Ричарда на себя изо всех сил, и выиграл еще шесть дюймов.
Лишняя зпт

- Джек удержался на ногах, только потому, что быстро попятился, по-прежнему крепко держа Ричарда за талию.
Лишняя зпт

- На этот раз Джека не пришлось говорить Ричарду, что от источника этих звуков надо держаться подальше.
- Джеку

- «Здесь там сумрачно, потому все эти миры толпятся здесь, накладываясь друг на друга, словно тройная экспозиция на пленке».
- «Здесь так сумрачно, потому что все эти миры собраны в одном месте, накладываясь друг на друга, словно тройная экспозиция на пленке».

- Вероятно, дорога постепенно изгибалось, так что теперь «Эджинкорт» находился по его левую руку.
- изгибалась
2012-12-04 09:04:01 Глава 35.11 Gracilis
выпустил половина рожка в темные тени
выпустил половину рожка в темные тени

убедился, что на автомат, переданный ему Ричардом, снят с предохранителя
убедился, что автомат, переданный ему Ричардом, снят с предохранителя
2012-12-04 08:47:54 Глава 35.9 Gracilis
подъем и спуск по двух лесенкам
подъем и спуск по двум лесенкам

передвигает ручку переключения, что двинуть поезд с места.
передвигает ручку переключения, чтобы двинуть поезд с места.

заставшей Ричарда подпрыгнуть
заставившей Ричарда подпрыгнуть
2012-12-04 08:37:13 Глава 35.8 Gracilis
я понял, что мне это не сниться
я понял, что мне это не снится

Если бы я собрался придумать примитивные часы, но они включали бы в себя множество шестеренок
Если бы я собрался придумать примитивные часы, то они включали бы в себя множество шестеренок
2012-12-04 08:15:28 Глава 35.6 Gracilis
начала расширяться, выталкиваю оптимистичную розовость
начала расширяться, выталкивая оптимистичную розовость

и Джека оставалось лишь надеяться
и Джеку оставалось лишь надеяться

Хотя Джеку отчаянно хотелось сесть и закрыть глаза. Чем яснее видел Джек Проклятые земли в разгорающемся свете нового дня, тем больше ему хотелось, чтобы Ричарда как можно дольше не приходил в сознание.
Хотя Джеку отчаянно хотелось сесть и закрыть глаза, чем яснее он видел Проклятые земли в разгорающемся свете нового дня, тем больше ему хотелось, чтобы Ричард как можно дольше не приходил в сознание.

Эта глава, одна из любимых во всем творчестве Кинга. Такая гротескная, сюрреалистичная фантазия - дух захватывает!
2012-12-03 22:04:07 Интерлюдия 5 Хель
.. крепко (опустить? дальше ведь и так становится понятно, что оочень крепко) сжимал пальцы в кулаки с такой силой, что ногти впивались в ладони.

Гордоне Слоуте, суровом лютеранском священнике ..

.. когда Дороти окатила ее ведром воды.
--> скорее «окатила ее водой». А "окатила ведром", имхо, - это как-то как "огрела" звучит))

В Индиане в критический момент Гарденер превратился в Лучезарного Труса и удрал, не покончив с Джеком раз и навсегда.
--> Sunlight Yellow -мне кажется, стоит обыграть слово yellow, это ведь еще и желтый, то есть цвет солнца. Может «..превратился в Лучезарного Солнечного зайчика-трусишку, ускакавшего куда подальше, не покончив с Джеком Сойером раз и навсегда»?

.. мы достанем их на воде…потом вынырнули эти глубоководные (может, «глубинные»? а то слово уж больно длинное и..хм..научное что ли – не для разговорной, к тому же взволнованной речи) твари…

.. только на лбу пульсировала вена (зпт) да пальцы сжимались ..

Один глоток воздуха в том отеле, (лучше тире) и его легкие разорвутся».

- Начни снова, - предложил, (лишняя зпт) Морган ..

ЭТО, вероятно (зпт) убьет его, или сведет с ума ..

- Ты говоришь, старик ниггер на берегу?

.. кровь, которая текла из полукруглых ран на ладонях.
2012-12-03 21:57:39 Глава 40 Хель
У подножия холма Джек растянулся на траве («на земле»? иначе далее повтор) и пополз ..

Джек посмотрел налево, вдоль дороги.

.. еще пять минут промедления, (думаю, лучше тире) и Волк-ренегат с огромным пистолетом, (лишняя зпт) оборвал бы его поход ..

.. самого плохого мальчика, наиплохейшего…» - голос смолк ..

Пора сваливать». – Он подтянул ноги под себя ..

- Спиди? – тоже шепотом переспросил Ричард ..

Три скалы (просто «скалы»? уже понятно, что их три), находившиеся так близко, когда он говорил со Спиди, теперь отдалились на добрые полмили, и открытое пространство между ним и скалами (лучше «между ними и Джеком») никак не хотело сокращаться.

.. добрался до них, упав на грудь (зпт) и скользнул ..

.. кожа говорила о том, что он тяжело болен. Возможно, проказой.

.. то таял, то материализовывался.

Глаза щипало, и он понимал, что может расплакаться.

.. выяснишь, что она в порядке, – ответил Спиди.

- Серебряная Леди.

Кожа Спиди, (лишняя зпт) изменялась к худшему, пока они сидели на берегу (зпт) – землистой ..

сноска 1: В медицине известен эликсир Лидии Пинкхэм/Lydia Pinkham (1819 –83), (лучше тире) травяной настой ..

Потом подтолкнул Ричарда на переднюю часть матраса, (лишняя зпт) и удовлетворенно отметил ..

Наконец, (лишняя зпт) он скатился с матраса в воду ..

.. увидит наплывающую на него огромную зубастую пасть.

.. мешали Джеку следить за происходящим на берегу.

Положив локти на матрас ..

- В этом случае мне лучшее ее найти ..

.. только рубашка Джека не удерживала матрас у лестницы ..

Он прижал Ричарда к себе левой рукой - голова друга бессильно привалилась к его груди, - (я бы в скобки взяла) которой держался за перекладину ..
2012-12-03 21:45:14 Гл. 39.3 - 39.5 Хель
.. они давно уже переступили черту ..

.. отлично вписался бы в какой-нибудь «Диснейленд» наоборот ..

.. а Талисман пел: «ДЖЕЙСОН ПРИХОДИ СЕЙЧАС!»

.. напоминающие огромных пчел, сверкающие, как начищенные туфли.

Корни во множестве ползли к разделительной линии, будто обладая ("обладали"?) собственным разумом.

Джек (зпт) крепче ухватившись за талию друга, безжалостно дернул вновь.

Джек удержался на ногах, (лишняя зпт) только потому, что быстро попятился ..

На этот раз Джеку не пришлось говорить Ричарду ..

.. вновь у него создалось ощущение, что он (опустить?) несет пустой кожаный мешок.

.. сам отель остался, (лишняя зпт) и прибавлял в размере ..

Несколькими вспышками окна о чем-то предупреждали ..

Он все еще не видел подножия холма и первого этажа ..

.. использовали эту территорию, (лишняя зпт) как свою стартовую площадку ..

На мгновение она казалась миражом ..

.. и чего-то такого, что он мог описать только как несокрушимая доблесть ..
--> «что он мог назвать лишь несокрушимой доблестью»?

Они смотрели на него, но он не мог сказать, со страхом, яростью или в раздражении («раздражением»? единообразие будет..).

.. шприцов, валяющихся, (лишняя зпт) как на полу, так и ..

Сладкий малыш Джейсон».

Вероятно, дорога постепенно изгибалась ..

Его джейсоновская ипостась - или сам Джейсон, набирающий силу в Джеке (зпт) – видела, что ..

Белый дымок из выхлопных труб поднимался к серым облакам.

.. патрулировали забор, прикрывая глаза ладонями.

.. знал, что должен каким-то образом подобраться к черному отелю ..

.. по задворкам, заросшим высоким хвощем ..
2012-12-03 21:31:11 Глава 35.5 Gracilis
Он уже больше не вскрикивал, собственно, не шевелился, скрючивший в углу кабины и едва дыша, словно более глубокий дух требовал чрезмерных для него усилий
Он уже больше не вскрикивал, собственно, не шевелился, скрючившись в углу кабины и едва дыша, словно более глубокий вдох требовал чрезмерных для него усилий
2012-12-03 21:28:21 Глава 35.4 Gracilis
За них оставался золотистый светящийся след
За ним оставался золотистый светящийся след

Джек заметил, сто человеческая фигура
Джек заметил, что человеческая фигура
2012-12-03 21:20:04 гл.39 гор
3. And the Agincourt was so large, so dominating, that it was wildly out of scale with the rest of the town. - И «Эджинкорт» действительно смотрелся очень большим, очень доминирующим, совершенно несоразмерным в сравнении с городом. – и «Эджинкорт» выглядел таким огромным, таким подавляюще огромным, что сравнить с ним в городе было нечего.


“Just stick close to me, pal, and we’ll go through that place like grease through a goose.” (пропущено)

… feeling as he did so how thin Richard’s hand and wrist had become. - - … отдавая себе отчет, какими тонкими стали его запястье и кисть. - … чувствуя, как и прежде, какими тонкими стали его руки.

Geysers of dust appeared at the base of the trees, a commotion of shredding earth and scrambling things that looked like enormous beetles, shiny as shoe polish. - Гейзеры пыли возникли у оснований деревьев, вверх полетела земля и какие-то насекомые, напоминающие огромных пчел, сверкающие. Как начищенные туфли. - … жуков, сверкавших, как начищенные туфли.

… так один корень, толщиной с бивень слона… - … хобот…

4. this starved woman with her stick-out hair and face the same brilliant orange - эта оголодавшая женщина с торчащими во все стороны волосами и лицом того же ярко-оранжевого цвет – эта изнуренная женщина с ярко-оранжевыми торчащими волосами и лицом того же оттенка.

5. twiddling the chains that had been inserted in her nipples, smiling… - играя цепочками, вживленными в соски, криво улыбаясь. – … продетыми сквозь соски…

Wind from the sea blew a thick strand of white hair across his sunglasses. - Дующий с моря ветер набрасывал его густые седые волосы на солнцезащитные очки. - … бросил прядь его густых…

For a second Jack was sure that he could smell his odor of sweet cologne and jungle rot. - На мгновение Джек буквально унюхал идущие от Лучезарного запахи сладкого одеколона и грязи. – В какой-то момент Джек подумал, что чувствует запахи сладкого одеколона и влажной гнили, исходящие от Лучезарного.(?)


Отредактировано: гор, 2012-12-03 21:22:04
2012-12-03 21:11:27 Глава 35.3 Gracilis
Джек разбирал только отдельные буквы
Джек слышал только невнятное шипение

Воображение Джека рисовало все эти существа
Воображение Джека рисовало всех этих существ
случайная рецензия
Я не понимаю, как можно называть рецензиями то, что некоторые оставляют здесь. Боьшинство из этих сообщений просто мнение, причем не очень образованных людей. Я не хочу никого обидеть, но на мой скромный взгляд Стивен Кинг - это Литература, а не ужасные комиксы. Какая разница повторяется у него в книгах что-либо или нет. В конце концов это в первую очередь Его мир и Его книги. "Ловец снов" - прекрасно написанная книга. И идея его действительно в людях и их отношениях между собой и к самим себе. А "серые человечки"? Может это и "избито" и "банально", но вряд ли кто-нибудь из вас видел их живьем.
Настя
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика