Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…
ФильмыВ разделе "Фильмы" вашему вниманию представлена полная фильмография картин, имеющих какое-либо отношение к Стивену Кингу. Стивен принимал участие в создании указанных фильмов как актер, режиссер, сценарист и продюсер. По большинству фильмов представлена подробная информация по актерскому и съемочному составу, наградам. По ряду картин доступны галереи скриншотов.
цитата
Его вдруг охватила внезапная слабость, как будто все силы разом покинули тело — утекли, точно вода из дырявого ведра. <…> В реальной жизни, когда человек вдруг сталкивается нос к носу с чем-то таким, что противоречит его здравому смыслу, он отзывается именно так. Тебе кажется, будто ты истекаешь кровью и умираешь. Только кровь течёт не из тела, а из мозгов.
Обсуждение проекта "Работа над переводом романа Стивена Кинга и Питера Страуба "Талисман" на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга и Питера Страуба "Талисман"!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 1 131
Дата Тема Автор Сообщение
2012-11-02 20:13:34 Глава 26.16 Gracilis
Некоторое время тому назад шум наверху стих.
Некоторое время назад шум наверху стих.

Сейчас у меня нет времени ни на полицию, ни тот бардак, что творится наверху
Сейчас у меня нет времени ни на полицию, ни на тот бардак, что творится наверху

Вы с Энди поедите со мной, Сонни.
Вы с Энди поедете со мной, Сонни.
2012-11-02 20:07:42 Глава 26.15 Gracilis
Подвески рассыпались, разбиваясь. По ковровой дорожке.
Подвески рассыпались, разбиваясь, по ковровой дорожке.

Он поднял обе огромные мускулистые лапы, которые были его руками
(по-моему, "обе" лишнее)
2012-11-02 20:02:24 Глава 26.14 Gracilis
хотя сомневался, чтобы кто-нибудь мог представить себе нечто подобное
хотя сомневался, что кто-нибудь мог бы представить себе нечто подобное

Пользоваться им могли только бандиты, который преподобный называл своими «учениками-помощниками».
Пользоваться им могли только бандиты, которых преподобный называл своими «учениками-помощниками».

из слез Пибоди покатились слезы.
из глаз Пибоди покатились слезы.
2012-11-02 19:54:59 Глава 26.13 Gracilis
Бела водолазка пропитывалась ярким теплом.
Белая водолазка пропитывалась ярким теплом.
2012-11-02 19:52:53 Глава 26.12 Gracilis
Гарденер теперь смотрел Кейси
Гарденер теперь смотрел на Кейси
2012-11-02 19:48:29 Глава 26.11 Gracilis
Да, он получился бы огромное удовольствие, занимаясь этим здоровенным недоумком.
Да, он получил бы огромное удовольствие, занимаясь этим здоровенным недоумком.

самая большая собака, которую он когда-нибудь видел.
самая большая собака, которую он когда-либо видел.
2012-11-02 19:41:12 Глава 26.10 Gracilis
лихорадочные удары сердце не проявляются ни на лице, ни биением жилки на шее
лихорадочные удары сердца не проявляются ни на лице, ни биением жилки на шее
2012-11-02 19:21:57 Глава 26.6 Gracilis
Гарденер поднес огонек «Заппо»
Гарденер поднес огонек «Зиппо»
2012-11-02 19:21:24 Глава 26.4 Gracilis
они говорили, что он превратил руку в кровавую пульпу
они говорили, что он превратил руку в месиво

а не пришла ли пора поискать новое место работы, очень ему захотелось отсюда выбраться.
а не пришла ли пора поискать новое место работы, если конечно удастся отсюда выбраться.
2012-11-02 17:39:20 Глава 26.3 Gracilis
Сонни нажимал клавиши арифмометра, тогда как Гарденер все новые и новые суммы.
Сонни нажимал клавиши арифмометра, тогда как Гарденер диктовал все новые и новые суммы.
Да, и почему арфмометр? Мне кажется, просто "счетная машинка" звучит менее вычурно.

За каждой следовала фамилии члена УК
За каждой следовала фамилия члена УК

Виктор прав
(Victor's all right)
Может, "Виктор чист"?

Яллин
Еллин

Джек почувствовал, как он одного ее вида в нем нарастает паника
Джек почувствовал, как от одного ее вида в нем нарастает паника

Один человек, который проявил к тебе неподдельный интерес тобой, должен очень, очень скоро подъехать
Один человек, который проявил к тебе неподдельный интерес, должен очень, очень скоро подъехать

откинул колпачок зажигалки, открыв потемневшее колесико и закопченный фитиль.
откинул колпачок зажигалки Зиппо, открыв потемневшее колесико и закопченный фитиль.
2012-11-02 17:07:32 Глава 26.2 Gracilis
конец толщиной с пожарный штанг.
конец толщиной с пожарный шланг.

2012-11-02 16:50:32 гл.33 гор
1. ...на дорожке, которая вела в глубину двора.
При упоминании его вины лицо Ричардв перекосило.

2. ... и двумя часами позже...
... о потерявшихся мальчиках...
... воспринимал, как дверь стенного шкафа...
... напоминало Ричарду то утро...
3. ...в объятьях своего друга...

4. Ричард продолжал упрямо цепляться...

6. «Прыгай, Джек-о. Ты должен прыгнуть, и ты это знаешь. И ты должен взять с собой Ричарда, потому что это место превращается в ад».

«Я не могу. Прыжок в Долины приведет к тому, что Ричарду окончательно снесет крышу».

- Неважно. Ты должен это сделать. Это самый лучший вариант – может, единственный, - потому что они этого не ожидают».

Здесь что-то не так со знаками, - можно не въехать сразу, мысли это или прямая речь.

8. ... почувствовав, что давление на его психику ослабевает...
... посыпались из бурого пятна на потолке, извиваясь...
"Я думаю, мы уже в пути, - размышлял Джек...

9. Джек предположил, что он высматривает гусениц.
Благодаря исключительно удачному географическому...
(...желудок дернулся...) .. в животе свело...
Джек знал, абсолютно точно знал...

11. (... со всех лап несся...) ...изо всех сил несся... сломя голову...

Интерлюдия.

... на стоящий рядом с машиной поднос...
- Г-м-м? - Слоут, отвлекаясь от своих мыслей, медленно повернулся на незнакомый голос.
В глазах подростка отразилось недоумение, потом его взгляд прояснился.
Сегодня утром я дежурю...

P.S. Ув. Виктор, там все время встречаются "квадратный двор" и "деформированная нога". Оскомину набивает, да и не столь частотны эти определения в рус. языке. М. б., имеет смысл опускать их через раз, если не заменять, напр., нога - увечная, кривая; двор - геометрически безупречный).





2012-11-02 16:09:03 Глава 26.1 Gracilis
он напоминал солдата, который остался в живых после долгой и яростной артиллерийской подготовки.
он напоминал солдата, который остался в живых после долгой и яростной артиллерийской атаки.

попытался почесать зудящее правой плечо левой рукой.
попытался почесать зудящее правое плечо левой рукой.

так могла пахнуть скаутская палатка. Много лет пролежавшая скатанной на чердаке.
так могла пахнуть скаутская палатка, много лет пролежавшая скатанной на чердаке.

Укола, который я ему сделал
Укола, который я ему поставил

Сонни (фыркнув): «Ему так не очень нравится, правда?»
Сонни (фыркнув): «Ему там не очень нравится, правда?»
2012-11-02 15:25:22 3 - 32 - 3 Ватсон
стр. 3

Ричард все больше и больше теряет связь с реальностью
Richard was edging farther and farther into The Magical Land of Overload
Ричард все больше и больше удаляется в Волшебную Страну Нереальности
2012-11-02 13:22:43 3 - 32 - 1 Ватсон
стр. 1

С четырехугольного двора
«четырехугольный» начинает надоедать, как в свое время «спортивный покрой»
просто «со двора»

картину безмолвной беды
picture of silent misery
безмолвного страдания, несчастья
2012-11-02 08:10:47 «Блю ойстер калт» Виктор Вебер
Уважаемый Алексей!
Мне представляется, что в тексте латиницы быть не должно, только в сносках. «Блю ойстер калт» вроде бы группа достаточно известная, вот я ее и оставил без сноски :).
2012-11-02 07:38:36 Учебный период Виктор Вебер
Уважаемый Ватсон!
КАк я понимаю, в США школьный день по продолжительности не уступает, а возможно, превосходит рабочий. И он разделен на периоды, в которых сгруппированы уроки. Но, возможно, это не так.
2012-11-01 23:21:52 Глава 32-33 Анна
Гл.32
Стр.2
Ричард ему улыбнулся, едва и невероятно устало,
Ричард ему улыбнулся, едва заметно и невероятно устало,

И увидено глубоко потрясло Ричарда, напугало до глубины души.
Увиденное

Стр.7
Элементарно, мой дорогой Уотсон, вероятность решения этой проблемы – семь с половиной процентов.
Согласна с теми, кто писал, что Ватсон. Привычно именно так..

Стр.8
И от колокольного звона дворняги, которые носились по четырехугольному двору. Просто взбесились.
Вместо точки запятая

Она набрасывались друг на друга, сцепившись,
Они

Гл.33
Стр. 13
- Как думаешь, куда уходил твой отец? – мягко спросил Джек. Куда, по-твоему, он отправился, Ричард, когда не вышел из стенного шкафа?
Не хватает дефиса после «спросил Джек».

Стр.14
и Ричард отреагирует на историю о потерявшихся мальчиков и их медленного превращения в дикарей.
..о потерявшихся мальчиках и их медленном превращении в дикарей.

Стр. 17
а он не начинает рыдать в объятьях своего другу Джека Сойера.
ДругА

Стр. 19
- Неважно. Ты должен это сделать. Это самый лучший вариант – может, единственный, - потому что они этого не ожидают».
Вместо дефиса вначале – кавычки.

Стр.20
что его давление на его неустойчивую психику ослабевает
что давление на его…

стр. 23
Благодарю исключительно удачному географическому расположению,
БлагодарЯ

Стр.32
Он высунулся в окно, блеванул на стоящий рядом машиной поднос, почувствовав при этом, как Оррис выскакивает из него, возвращаясь в собственный мир.
рядом С машиной

стр. 33
Этим утро я дежурю в столовой, поэтому, если вы уверены, что помощь вам не требуется…
утроМ

Слоут проводил его взглядом, потом посмотрел на лужайку уходящую к Нелсон-Хаусу от того места, где он стоял.
Запятая после «лужайку»
2012-11-01 23:18:03 Глава 29. Алексей Анисимов

- стр. 10 - Немедленно зайди в Нелсон-Хаус, кем бы ты ни был, быстро, скачками, немедленно (Get over to Nelson House right now, whoever you are, on the double, post-haste, immediately) - откуда эти скачки взялись, непонятно. ??? on the double - идиома, удвоенным темпом, post-haste -как можно быстрее, с immediately всё ясно.

- Скачками, я сказал! – Трусца сменилась спринтом ('On the double, I said!' Jack turned the jog into a run) -и опять эти скачки. This expression, also put as at the double, came from the military, where it means “double time”—that is, marching twice as fast as normally

- стр. 11 - После двери к следующему углу тянулись окна.
У третьего окна его ждала радость (And here, at the third window—relief) - тогда уж облегчение , а не радость. К тому же выражение его ждала радость звучит преотвратно.

- стр. 14 - Нежданная серьезность вошла в их жизни и неловкость (An unexpected seriousness had entered their lives, an awkwardness) - а вот это предложение вообще для меня непонятным осталось. Неловкость тогда лучше в начало предложения перенести.

- стр. 15 - Ты иногда не думаешь, что в жизни есть что-то отличное от порядка? - Ты не думаешь иногда

- стр. 19 - В какой-то момент Джек понял, что это альбом «Блю ойстер калт» - я не помню, поднимался ли этот вопрос, но почему названия музыкальных групп не оставляются на языке оригинала? По мне, так намного легче их узнавать.
2012-11-01 11:57:38 3 - 31 - 2 Ватсон
стр. 28

в шарфе Этридж. Для него все кончено.
the one with the scarf is Etheridge,' he finished.
здесь конец прямой речи
… в шарфе Этеридж, – закончил он.
2012-11-01 11:44:46 3 - 31 - 1 Ватсон
стр. 26

Потом перевел взгляд на зеленый коридор.
Then he started down the green corridor again.
Потом снова двинулся по зеленому коридору.

стр. 27

- Ты должен что?
Would you do that?
- Ты это сделаешь?
2012-11-01 11:03:15 3 - 30 - 3 Ватсон
стр. 23

«бах-бах-бах» контрабаса
Blue Oyster Cult – рок-группа, и у них не контрабас, а бас-гитара

будто он только что громко пернул
откуда?
tumbled out of a bassinette – «выпал из колыбели», т.е. будто он только что родился
2012-11-01 10:45:36 3 - 30 - 1 Ватсон
стр. 22

возвестил о начале четвертого учебного периода
урока?
2012-10-31 22:18:24 Ватсон/Уотсон Хель

Цитата (Виктор Вебер, 2012-10-31 07:22:22)

Уважаемая Хель!
Не могу точно сказать, с какого именно времени, но во всех современнвх изданиях "Шерлока Холмса" Уотсон.
Ну ничего себе, сколько всего нового по ходу проекта можно узнать! (= А как же уже устоявшееся "элементарно, Ватсон"?.. Правила правилами, но хоть кто-нибудь говорит "элементарно, Уотсон"? Ну это так, болтовня на тему. Уотсон так Уотсон, приятно познакомиться)
2012-10-31 17:29:23 главы 24, 25 Cassandra Ramones
- Луна прибавляла в размере.
- Луна прибывала.

- «Убит и похоронен на каком-нибудь замерзшем индианском поле…
- замерзшем поле штата Индиана...

- Ты хочешь, чтобы то же самое случилось и со второй твоей рукой? - спросил Джек… но он испугался.
- Ты хочешь, чтобы то же самое случилось и со второй твоей рукой? - спросил Джек… Но всё же он был испуган.

- Джеку удалось встать, схватившись рукой за край дорогого, из светлого дерева стола Лучезарного Гарденера.
Джеку удалось встать, схватившись рукой за край дорогого, из светлого дерева, стола Лучезарного Гарденера.

- Он всеми силами рванулся из этого мира, всей волей… и легкость, с которой они прыгнули, потрясала, словно кулак бил по чему-то, выглядевшему как гранит, а на поверку оказавшемуся пластиной крашеного пенопласта.
- была потрясающей

- Мгновением позже оба, и он, И Волк, твердо стояли - только на земле, а не на плитках пола в туалете.
- Мгновением позже оба, и он, и Волк, твердо стояли - только на земле, а не на плитках пола в туалете.

- Чудовище, которое охраняло их – скрюченная тварь в набедренной повязке и полоской жестких волос, растущих вдоль изогнутого позвоночника, - обрушило хлыст сначала на одного, потом на другого, завопив высоким, пронзительным голосом, загонявшим серебряные гвозди в голову Джека.
- Чудовище, которое охраняло их – скрюченная тварь в набедренной повязке, с полоской жестких волос, растущих вдоль изогнутого позвоночника, - обрушило хлыст сначала на одного, потом на другого, завопив высоким, пронзительным голосом, загонявшим серебряные гвозди в голову Джека.

- И тут что-то – похоже, целый кузов кирпичей – упало ему на шею, бросив в одно из зеркал над раковинами.
- отбросив его в одно из зеркал
случайная рецензия
Хороший ужастик; нацисты такие нацисты :-)
NikitosWin
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика