Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…
ТелепрограммаВ разделе "Телепрограмма" еженедельно публикуется программа телетрансляций сериалов и фильмов, снятых по произведениям Стивена Кинга!
цитата
... теперь по отношению к нему одно лишь слово имеет смысл: НИКОГДА. Он мертв, умер. Конец...
Стивен Кинг. "Труп"
Обсуждение проекта "Работа над переводом романа Стивена Кинга и Питера Страуба "Талисман" на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга и Питера Страуба "Талисман"!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 1 131
Дата Тема Автор Сообщение
2012-08-28 20:17:57 Орел/решка Хель

Цитата (Виктор Вебер, 2012-08-28 18:48:36)

Я еще раз посмотрю. А может, я путаю орел с решкой. Но тогда непонятно, вроде бы, и профиль королевыв, и грифон - это все орлы. Или не так?
А почему грифон не может быть решкой?
А вообще я запуталась)) Так-с.. Точно известно, что профиль Свободы (он же будет профилем Королевы в Долинах) - это аверс моргановского доллара, а птица-орел (он же грифон) - реверс.
Проблема в том, что аверс/реверс и орёл/решка не всегда синонимичные понятия.
При этом для старых монет чаще аверс синонимичен именно орлу. Если отталкиваться от этого, то грифона как раз вполне можно приравнять не только к реверсу, но и к решке.
Проверила по всему предшествующему тексту оригинала - и грифон с Лаурой вроде вообще орлами/решками не назывались (только вот в 15й главе), так что ничто не мешает принять:
Лаура - леди Свобода - орел
грифон - птица-орел - решка
2012-08-28 18:48:36 Орел/решка Виктор Вебер
Я еще раз посмотрю. А может, я путаю орел с решкой. Но тогда непонятно, вроде бы, и профиль королевыв, и грифон - это все орлы. Или не так?
2012-08-28 17:44:26 Глава 14.3 Gracilis
Джозеф Гарлэн, штатный репортер «Герольд»
Джозеф Гаргэн, штатный репортер «Герольд»

пятидесятитрехлетний Арнольд Шулкампф
пятидесятитрехлетний Арнольд Шулкамп

Джек больше не требовалось смотреть на первую страницу
Джеку больше не требовалось смотреть на первую страницу

и с головой крылся бы домашним лоскутным одеялом
и с головой укрылся бы домашним лоскутным одеялом

плюс Шулкампф и Расмуссен
плюс Шулкамп и Расмуссен
2012-08-28 17:26:56 Глава 14.2 Gracilis
Этот паренек пахнул Кембриджем
Этот паренек пах Кембриджем

очень тяжело болела, думал Бадди, если оправила своего сына к тетушки в таких мятых джинсах
очень тяжело болела, думал Бадди, если отправила своего сына к тетушке в таких мятых джинсах

Значит, они забрали отцовский автомобиль
Так значит, они забрали отцовский автомобиль

Как я и говорит, именно так
Как я и говорил, именно так

Как я понимаю, твоя тебя – учительница начальной школы
Как я понимаю, твоя тетя – учительница начальной школы

Его чувство юмора на какие-то мгновение расправилось с обуревавшими подростка тревогами
Его чувство юмора на какое-то мгновение расправилось с обуревавшими подростка тревогами

И твоя мама так сильно более
И твоя мама так сильно болеет

У мен трое сыновей и младший
У меня трое сыновей и младший

после того, как мы вместе переломим хлеб.
после того, как мы вместе преломим хлеб.

Я тебе помогу, ели тебе нужна помощь
Я тебе помогу, если тебе нужна помощь

Льюис похлопал его предплечью,
Льюис похлопал его по предплечью,

Десятью минутами позже, проведенными по большей частью в молчании Бадди наблюдал
Десятью минутами позже, проведенными большей частью в молчании, Бадди наблюдал

сомневался, что этого загадочного Льюиса Фаррена есть мать
сомневался, что у этого загадочного Льюиса Фаррена есть мать
2012-08-28 17:02:53 2 - 12 - 3 Ватсон
стр. 5

чуть модифицированной Историей
запахло технической литературой
измененной

стр. 6

В Долинах хватало мест, – и территорий, и деревень – где люди жили в собственном маленьком мирке, никому не давая о себе знать.
In the Territories there had to be lots of places — whole areas as well as villages — of which people who lived in their own little areas had never heard.
В Долинах хватало мест – и целых районов, и деревень – о которых люди, жившие в собственных маленьких мирках, никогда не слышали.

звучит ничуть не страньше
как-как?
страннее, более странно

ее выдуло из его глаз, словно поднявшийся ветер загасил свечи
странное сочетание
она погасла в его глазах, словно поднявшийся ветер задул свечи
2012-08-28 16:34:26 2 - 12 - 2 Ватсон
стр. 2

фермер с бакенбардами
whiskery farmer
по-моему, он с усами

стр. 4

Выйдя на дорогу
Since going on the road
С тех пор, как он отправился в путь

который иногда чуть отходит в сторону, чтобы тут же вернуться
one that sometimes moved away to a distance but who rarely left entirely
который иногда отходит в сторону, но редко уходит совсем

Вы видели, как он вырвал у меня волосы? Нет, ему не хватит силы
Did you see the way he pulled that hair? My, isn't he strong!
Видели, как он вырвал волосы? Надо же, какой сильный!
2012-08-28 16:29:56 орел/решка Хель
Странно, у меня в оригинале как раз:
The coin came down. Jack bent over it. It was heads . . . but that was not all.
2012-08-28 16:12:59 2 - 12 - 1 Ватсон
стр. 1

потом вылез и забрался ногами вперед
then turning around
он не вылезал, а развернулся в стогу так, чтобы к нему проникал свежий воздух
2012-08-28 15:59:16 Глава 13.7 Gracilis
откладывал возвращение в другой мир - на американские Территории, - и не только из-за ужасного вкуса
(Долины же!)
откладывал возвращение в другой мир - в американские Долины, - не только из-за ужасного вкуса

офисное здание в Калифорнии, на американских Территориях
офисное здание в Калифорнии, в американских Долинах

потому что из заполнял свет
потому что их заполнял свет

Упал в пяль, бутылка Спиди и зеркало продавца повтор вдавились в тело
Упал в пыль, бутылка Спиди и зеркало продавца ковров вдавились в тело

Дилижанс Моргана мчался милях к десяти к востоку
Дилижанс Моргана мчался милях в десяти к востоку

чтобы тут же угодить под колеса восемнадцатиколесного трейлера или почтового грузовика.
(где там про 18 колес?)
чтобы тут же угодить под колеса мчащегося на полной скорости трейлера или почтового грузовика.

Он поглядел на степь, постепенно темнеющую
Он поглядел на поля, постепенно темнеющие
2012-08-28 14:55:33 Глава 13.6 Gracilis
Башню вроде бы поострили из амбарных балок
Башню вроде бы построили из амбарных балок

сколь сильно раскачивается эта хлипкое сооружение
сколь сильно раскачивается это хлипкое сооружение

воздушную гимнастку, проскочившая мимо трапеции
воздушную гимнастку, проскочившую мимо трапеции

словно руки пловца в финишном спурте.
словно руки пловца в финишном спринте.

поднимание верхней половину туловища
поднимание верхней половины туловища

аналогичные тем, которые использовали Икар и Делал?
аналогичные тем, которые использовали Икар и Дедал?

Ужасно, что для преодоления это закона на столь короткое время требовалось затрать так много
Ужасно, что для преодоления этого закона на столь короткое время требовалось так много затрат

пот и дрожь мышц от усталости на чердаке в Уилшире он видел на репетиции.
пот и дрожь мышц от усталости на чердаке в Уилшире, которые он видел на репетиции.

подумал он снова, теперь уже встав и повернувшись лицом к далеким летающим людям, ветер отбрасывал волосы с его лба.
подумал он снова, теперь уже встав и повернувшись лицом, так что ветер отбрасывал волосы с его лба, к далеким летающим людям.

но в такие моменты, когда он стоял, глядя в небо, невинность, казалось, окружала его, как юного матроса в короткий момент прозрения в стихотворении Элизабет Бишоп
но в такие моменты, как когда он стоял, глядя в небо, невинность, казалось, окружала его, как юного рыбака в короткий момент прозрения в стихотворении Элизабет Бишоп

после таких происшествий, как случилось с ним в Оутли
после таких происшествий, как случившееся с ним в Оутли

Радость - черт, но ведь бодрящее и веселое слово
Радость - черт, но ведь яркое слово
2012-08-28 14:53:46 2 - 11 - 4 Ватсон
стр. 25

Джерри Блеслоу всегда звали
почти всегда

стр. 26

И автомобиля Люси
Лили

стр. 27

Двумя часа позже
часами

голос дяди Моргана, измененный телефонными проводами
Morgan Sloat's voice stealing through the telephone wires
голос Моргана Слоута, скользящий по телефонным проводам

стр. 28

Бедного сукиного сына так тяжело ранило, что он мертв.
Бедный сукин сын так тяжело ранен (однообразие с вопросом), что он мертв.

стр. 29

что в здании никого нет
that the lot was empty
что стоянка пуста

никто не набросится на него с кулаками
nobody would jump out of his skin
никто не подпрыгнет до потолка

автомобильная стоянка заходила ходуном
the parking lot wobble beneath her feet
автомобильная стоянка под ее ногами заходила ходуном

Когда сообщала адрес здания пожарным, заметила, что неведомая сила, вырвавшаяся из двери, согнула ее велосипед. Поджаренный труп Джерри Бледсоу покачивался взад-вперед перед взорвавшимся распределительным щитом.
As she told the fire department the building's address and noticed that her bicycle had been twisted neatly in half by whatever force had burst through the door, Jerry Bled-soe's roasted corpse still swayed upright back and forth before the devastated panel.
Пока она сообщала пожарным адрес здания и видела, что неведомая сила, вырвавшаяся из двери, аккуратно согнула пополам ее велосипед, поджаренный труп Джерри Бледсоу покачивался взад-вперед, стоя перед уничтоженным распределительным щитом.
2012-08-28 10:31:32 2 - 11 - 3 Ватсон
стр. 21

Дети любят подслушивать, цыпленок?
после этого пропущено:
'You behind there, kiddo?' his father said. Noises of chairs pushing back across the wooden floor, of men standing up.

стр. 23

гавкали и рычали на него, просовывая носы в щели, благо в стенах их тюрьмы их хватало.
в оригинале такого не нашел

Небо, казалось, надвинулось на него, потемнело.
The sky seemed to tilt over his head, to darken.
Небо над его головой, казалось, наклонилось и потемнело.

стр.24

и тогда он направился
и тогда он медленно направился
2012-08-28 10:05:04 2 - 11 - 2 Ватсон
стр. 18

с введением там каких-либо изменений.
после этого пропущено:
I have no problems at all with that position.
2012-08-28 07:25:34 Орел/решка Виктор Вебер
Уважаемая Хель!
В оригинале все-таки решка (tails). Но решка другой монеты, поэтому Джек и продолжает путь на Запад.
2012-08-27 19:48:49 Глава 15 Хель
.. идея, что он видит перед собой Спиди, (лишняя зпт) и тот читает ..

.. ощущать, если ты сам по себе, (лишняя зпт) и по молодости всегда в чьей-то власти ..

сноска 2: .. английского слова «speedy».

- Знаешь, если бы твой друг Спиди был здесь, - прервал его чернокожий старик ..

.. именно на этот автомобиль (зпт) который ..

.. по струнам, от « «G» к «C» ..

.. а потом слепец отложил гитару ..

.. к чему отношения он не имел… практически, (лишняя зпт) не имел.

- Я его не пил, честно, - наконец, (лишняя зпт) выдавил из себя Джек.

Джека почувствовал, что песня эта очень знакомая ..

сноска 3: .. сочинителей песен конца 19-го и начала 20-го вв.

.. Джека, который обратился в уши (в слух?).

.. полностью потеряв опору под ногами.

.. чертовски близок к самоубийству. Какое-то время ..

Джек наклонился над ней. Орел

Днем позже («Наступил новый день»?); белесое небо пахло ..

.. и Джек буквально сразу почувствовал, как у него засосало под ложечкой.
--> может упростить до «..и у Джека буквально сразу засосало под ложечкой»?

.. глазки, проглядывающиеся сквозь кусты).

.. вести себя с такими, (лишняя зпт) как Эмори ..

Любая серьезная проблема требуется СТРАТЕГИИ

.. злость, смешанную с раздражением.

.. последовал возмущенный рев клаксона (зпт) и пассажир пикапа показал ..

.. не на этой площадке отдыха и не на автострадах ..

.. похожего на облако, вырывающееся из выхлопной трубы ..

.. похолодало до пятидесяти градусов ..

Мысль оборвалась.

Спрятавшийся в том полном опасностей лесу ..

.. один только страха загнанного в угол зверька ..
2012-08-27 17:46:45 2 - 11 - 1 Ватсон
стр. 15

выключить проигрыватель и динамики
switch off the turntable and the amplifier
выключить проигрыватель и усилитель

ни у кого не было чего-то еще
nobody was anything else
уже не первый раз встречается; ИМХО, правильнее «никто не был кем-то еще»

словно сработали такси изо льда
упростим до «сделали»?

стр. 16

криминальный адвокат
не вызывает сомнений такое сочетание? есть «адвокат по уголовным делам», а в оригинале вообще – «судебный адвокат»

уходил от наблюдения
а такое сочетание? словно он от слежки уходит; может, просто «не привлекал внимания»?
2012-08-27 16:49:23 Глава 14 Хель
.. потерял сотню, а то и больше, (лишняя зпт) миль или четыре с половиной дня. Джек вышел из-под щита, (лишняя зпт) в надежде ..

.. указал, что акры водяной глади – озеро Эри, (лишняя зпт) и он не потерял ..

Но перед тем, (лишняя зпт) как подросток смог решить ..

.. прежде чем, (лишняя зпт) даже подумать ..

Много дней спустя и гораздо западнее, (лишняя зпт) мужчина ..

.. подумал, что у Льюиса, совсем мальчишки ..

.. если отправила своего сына к тетушке ..

- Как я и говорил, именно так ..

.. начали бы вновь вносить взносы («вносить деньги», «делать взносы», иначе масло масляное).

.. утверждением Льюиса Фаррена, которого тот, похоже (зпт) ждал.

- Как я понимаю, твоя тетя ..

.. надеясь, (лишняя зпт) хоть немного подбодрить паренька.

.. он не считал себя Генри Хиггинсом, профессором ..

Тем более, (лишняя зпт) уроженцу сельской глубинки.

Бадди полагал, что такое реально.
--> лучше связать с 1м предложением абзаца: «Бадди полагал, что возможно».

.. везет с собой газету из Анголы, штат Нью-Йорк?

Наконец, (лишняя зпт) он не выдержал и заговорил ..

Его чувство юмора на какие-то мгновения расправилось ..

Потом моргнул, глаза ушли ("взгляд ушел", и тогда далее под "взгляд" глаголы переправить?) в себя, потеряли яркость ..

.. глубже засунул газету под мышку.

И твоя мама так сильно болеет, что ..

У меня трое сыновей и младший ..

.. как мы вместе преломим хлеб.

- Я тебе помогу, если тебе нужна помощь ..
--> "Я тебе помогу, если нужно"? чтобы корня не повторять

Десятью минутами позже, проведенными по большей части в молчании (зпт) Бадди ..

.. привез домой этого странного, (лишняя зпт) грязного паренька ..

.. сомневался, что у этого загадочного Льюиса Фаррена ..

.. прервались беспрецедентным земным (подземным?) толчком ..

Из (из-под?) руин недостроенного кондоминиума извлекли ..

.. работали в «Спейсер констракшн», (лишняя зпт) и во время инцидента находились ..

Джеку больше не требовалось смотреть на первую страницу ..

.. кровать, предназначенную у Паркинсов для гостей (зпт) и с головой укрылся ..

И четыре или пять дней вылезал бы из кровати ..

Мешало только («лишь», чтобы без повтора) одно ..

.. понял, что несколько зданий – иллюзия, (лишняя зпт) и центр построен единым целым.

в любом случае, напомнил себе Джек ..

.. особенно, (лишняя зпт) если в его состав входил («в нем имелся»?) кинотеатр: в данный момент Джек посмотрел бы и самую тупую, (лишняя зпт) слезливую мелодраму.

Но перед тем, (лишняя зпт) как пойти в кино ..

.. смотрел на его разваливающиеся кроссовки «Найк». Они не просто разваливались, (лучше тире) подметки, ранее пружинистые и эластичные, загадочным образом стали твердыми (зпт) как асфальт.

И если ему приходилось достаточно долго идти пешком – или когда он целый день работал, стоя на ногах (лучше «на ногах» опустить, понятно ведь, что не на руках; тогда и 1ю зптую можно убрать; или «когда он целый день был на ногах»), – подошвы жгло как огнем.

.. если Лили начнет хрипло умолять ..

Вода стекала с фонтана ..

Успокаивающая музыка звучала (чтобы и со «светом» согласовать, лучше «лилась») с охряного потолка, как и необычный бронзовый свет. Запах попкорна ..

.. установленной у магазина «Уолдебокс» (Waldenbooks --Уолденбукс?) ..

Джек сразу понял (зпт) что кинотеатра ..

.. в тугой рулон купюр. Медиатор Спиди и монета ..

.. на бурбон «Хайрем Уокер» ..

.. получил стакан размером в кварту (нехорошо звучит, имхо, не говорим же мы «размером в литр»; лучше, наверное «квартовый стакан»), наполненный ..

.. сказал, что телефоны за углом ..

.. куски бетона и металлические балки ..

Ангола. «Рейнберд-Тауэрс».

Повернув в ту сторону (в том направлении), Джек увидел с другой стороны ..

.. собираюсь повидаться с Ричардом.

Поэтому мы не можем давать тебе новые шансы.
2012-08-27 15:50:36 2 - 10 - 5 Ватсон
стр. 8

опять моргнул, как птица
в оригинале про птицу не нашел

хотя его ноги от страха стали ватными
on legs that were still rubbery with fear
на все еще ватных от страха ногах

стр. 9

Конечно же, он знал и видел далеко не все, – да и откуда, живя в Оутли – но он полагал, что жизненного опыта ему хватает, во всяком случае, для того, чтобы в Оутли чувствовать себя как рыба в воде.
He had most assuredly not seen everything — not living in Oatley, he hadn't — but he thought he had, and even for a minor leaguer, sometimes assurance can be enough.
Конечно, он повидал не так много, – да и откуда, живя в Оутли – но был уверен в обратном, и даже для игрока низшей лиги, простой уверенности порой бывает достаточно.

Говно на гренке!
да не, ну на какой гренке? по мне, так примененный в конце 11/22/63 «Гребаный насрать!» куда как лучше

стр. 10

черт-и-табакерки
черт-из-табакерки

стр. 11

лобби верхнюю губу
лоб и верхнюю губу

Он здесь
He's in there
Он там

стр. 12

взгляд не отрывались
взгляд не отрывался

полный рот загибающихся зубов
кривых

зная, что Элрой на пятках
зная, что Элрой наступает ему на пятки

стр. 13

Тварь зарычало и прыгнуло
Тварь зарычала и прыгнула

стр. 14

Долины или смерть
Territories or oblivion
Долины или небытие

и это была Калифорния которая взрывается этот папаня с саксофоном Декстер Гордон
and it was California who blows that sax daddy is it Dexter Gordon or is it is it
и это была Калифорния кто это играет на саксофоне папа это Декстер Гордон или это это
Отредактировано: Ватсон, 2012-08-27 15:53:20
2012-08-26 21:45:37 Глава 9 Roland
1

Она ударилась обо что-то большое, мягкое и подающееся податливое.

Узкий коридор выкрасили зеленой краской. Воняло в нем говном, и мочей мочой, и чистящим средством «Тайди Боул».

2

Он налил горячей воды, добавил порошка «Комет» и принялся сгребать все, что находилось на полу, к сливному отверстию.
пропущено "что"

5

точно также так же «ловчий кувшин» привлекает невинным видом и сладким запахом

«Ты поймешь, что все сделано, как положено, когда видишь увидишь в ней свою улыбающуюся физиономию», - объяснил Смоуки.
// рассогласование времен между частями предложения

6

На руках появились пузыри, заболела спина.
волдыри или мозоли? ???

Песня из альбома «Уэйлон и Вилли/Waylon&Willy», вышедшего в 1978 г., который записали американские кантри-певцы Уэйлон Дженнинг Дженнингс/Waylon Jennings (1937-2002) и Вилли Нелсон/Willie Nelson (р. 1933).

Когда вернулся в зал, часы показывали половину одиннадцатого и толпа начала редеть: Оукли Оутли был рабочим городком, и работающие выпивохи по будням расходились рано.

7

Джека трясло, злость распирала глаза.
// это, вообще, как? ;D
Jack sat shaking, tears of anger standing in his eyes.
Джека трясло, слезы злости стояли в глазах.
// можно добавить "беспомощной злости", хоть этого и нет в оригинале напрямую, но "слезы злости" и подразумевают, что "агрессию не можешь направить на обидчика".

Он взялся за дверную ручку, думая о том, что чтобы повернуть ее и выйти… но голос не допускал возражений, наполненный скрытой угрозой.

«Степпенволф/Steppenwolf» — американская рок-группа, образованная в 1967 г. в Лос-Анджелесе и исполнявшая тяжёлый блюз-рок с элементами хард-рока и психоделии.
// пропущено

И после этого ты не будешь думать, что Оукли Оутли такое уж плохое место.

а он, Смоуки, теперь хочет посмотреть игру «Кольтов» и «Патриотов» .
// пропущена открывающая кавычка перед "Патриотов"
2012-08-26 19:47:39 главы 14-15 kingoifl
Когда надел новые кроссовки, ноги явно облегченно вздохнули
ноги явно(явственно) вздохнули с облегчением

Напротив телефонов двери вели в мужской и женский туалеты
Напротив телефонов были двери, ведущие в мужской и женский туалеты

Чуть дальше двери, через которую неорганизованная семья
суматошная семья?

Подойдя ближе, Джек увидел у ног старика металлическую кружку

Подойдя ближе, Джек увидел у его ног металлическую кружку

Не думаю, что я смогу это сделать, Спиди, - говорил он сквозь слезы. - Не думаю, чел.
Режет ухо мне это "чел", оно даже в разговоре русских не подходит в этом контексте, уж ОЧЕНЬ фамильярное

Он подсадил Джека около одиннадцати часов
подобрал
2012-08-26 19:01:33 Глава 13.5 Gracilis
живыми деревьями, теперь казавшимися прологом к тому времени, которое он провел в Оутли.
(hideous)
живыми деревьями, теперь казавшимися жутким прологом к тому времени, которое он провел в Оутли.

Действительно, ощущения, что все вокруг хорошо (он испытывал от того мгновения, как проснулся, согревшийся и отдохнувший, в ароматном стогу и до приглашения фермера Генри продолжить путь на его телеге), теперь вернулись
Действительно, приятные ощущения, которые он испытывал с того мгновения, как проснулся, согревшийся и отдохнувший, в ароматном стогу и до приглашения фермера Генри продолжить путь на его телеге, теперь вернулись

и он бы мог стать их составной частью, если бы захотел
и он бы мог стать их частью, если бы захотел

как будто уже не видел всего, что может напугать
даже если просто увидит что-то пугающее

Иначе будет идти и идти весь день, а уж потом вернется в штат Нью-Йорк
Или же будет идти весь день, а уж потом вернется в штат Нью-Йорк

если бы из еды прихватил с собой не одно яблоко.
если бы из еды прихватил с собой не только одно яблоко.

В тот день он путешествовал по Западной дороге в одиночестве
В этот день он путешествовал по Западной дороге в одиночестве

Ветер дул с прежней силой, шурша травой, в звуке это слышались и осень, и одиночество
Ветер дул с прежней силой над океаном травы, с вздохами, в которых слышались и осень, и одиночество

Я бодр и весел». Слова эти, «бодр и весел», обязательно пришли бы ему в голову
(в старом переводе очень удачный вариант)
Ярко». Слово это, «ярко», обязательно пришло бы ему в голову

И Джек воспринимал свой восторг всего лишь как что-то хорошее, веселое и бодрящее,
И Джек воспринимал свой восторг всего лишь как что-то хорошее, яркое,

вытирая глаза, и определяя свое самочувствие, как «бодр и весел».
вытирая глаза, и определяя свое самочувствие, как «яркое».

открывалось только нескольким американским детям его времени
открывалось лишь немногим американским детям его времени

оставляемые реактивными двигателями самолетом
оставляемые реактивными двигателями самолетов

глаза, уши, нос впитывали все новое для него
все, что впитывали глаза, уши и нос, было в новинку для него
2012-08-26 18:52:28 Глава 8 Roland
2

- Далеко едешь? – спросил коммивояжер, посмотрев в зеркало заднего обзора, перед тем как передвинуть ручку переключения скоростей на «Драйв» и вырулить обратно на проезжую часть.

откуда «Драйв»? Как и указал Ватсон, "включить передачу".

3

У Джека уже возникли сомнения в правильности выбранного пути, поэтому он поправил рюкзак и подошел к черному ржавому металлическому столбу, на которых котором крепились два указателя, такие же черные и ржавые, с названиями дорог.
2012-08-26 17:17:35 Глава 7 - части 6-9 Roland
6

Теперь у него на ремне висели кожаные ножны, из которых торчала рукоять, как предполагал Джек, короткого, но острого меча (ножны и меч появились, когда капитан вернулся с толстяком).
Уточнения в скобках у себя в оригинале не нашел ???

Судя по всему, фургон накренился и перевернулся, когда из поворота.
The driver had been coming out of the turn on the inside when the wagon had tilted and gone over.
Возница выскочил на повороте, когда фургон накренился и перевернулся.

как-то так, по-видимому

Как-то раз после долгих уговоров мать Джека разрешила ему пойти с Ричардом Слоутом на вечерний сеанс в один из кинотеатров Уэствуда, где показывали «Ночь живых мертвецов» и «Рассвет мертвых».
«Рассвет мертвецов», не иначе.
И про двойной вечерний сеанс не забыть.


7

Теперь он слышал и голос кучера: «Эй-й-й-й-й! Эй-й-й-й! Э-Э-Э-Й-Й-Й!».

Я тоже за привычное ЙИИ-ХАА! или за И-йааа какое-нибудь.
Эй-й - имхо, не годится.

«Эй-й-й-й-й! Эй-й-й-й! Э-Э-Э-Й-Й-Й!».
пропущено:
He stood in the road, stood there, his head drumming with horror. Can't move, oh dear God oh dear Christ I can't move Mom Mom Muhhhhhmeeeee — !

8

До морозов, которые высушили бы ее, оставался месяц, и теперь Джек запутался в ней, как человек, просыпающийся от кошмара, путается в простынях.

морозы не могут высушить в том смысле, который в оригинале обозначен словом kill.
может, "погубили бы ее"?

9

Плюнул на указательный палец левой руки, потом резко ударил по лужице слюны. Большая часть отлетела вправо, – или так ему показалось – он повернулся и зашагал в выбранном направлении.

если бы он ударил по (кстати, там капля слюны. Раз плюнув, лужицу не сделать :P) капле слюны, то ничего бы никуда полетело, а осталось бы у него на правой ладони.

Ударил он по левой ладони сверху правой... Только тогда слюна могла бы взлететь вверх и в сторону...


Джек вытащил ее и увидел, что монета Фаррена, с профилем королевы на одной стороне и крылатым львом на другой, превратилась в серебряный доллар 1921 года.
не стоит ли дать довольно занимательную сноску, что такой доллар называется The Morgan Dollar, в честь its designer, George T. Morgan, who designed the obverse and reverse of the coin?

http://www.coinflation.com/coins/1878-1921-Silver-Morgan-Dollar-Value.html

В поисках носок его рука наткнулась на что-то узкое и твердое.

носков, но чулок...
Словари в последнее время допускают "носок" во множественном числе. Как и кофе среднего рода.

Не будем уподобляться "чрезмерно либеральным" из МинОбр.
...Ну, пожалуйста
:'(

В поисках носков его рука наткнулась на что-то узкое и твердое.

Джек заснул до того, как слезы полностью иссякли. Заснул, свернувшись вокруг рюкзака, голый, если не считать чистого нижнего белья и носок носков.
2012-08-26 08:21:19 Книга правильного земледелия Виктор Вебер
Уважаемые Gracilis!
Я некоторые названия правлю ;D. По-моему, "Книга правильного земледелия" лучше.
Как же и Ясона я пометал на Джейсона. Ближе и к Джеку (по ходу книги это нужно) и к Иисусу.
2012-08-25 17:05:27 Глава 13.4 Gracilis
Джек торопливо ушел
Джек торопливо отошел

На длинном, заросшем травой поле большие, в густой шерсти лошади, с опущенными головами и тупыми глазами тащили камни.
(men were hitching stones behind large shaggy)

Используй лишь во благо – не во вред
(как вариант)
Старайся, но не напрягайся.

«Странник Джек, - подумал он и попытался улыбнуться
«Странник Джек, старина, - подумал он и попытался улыбнуться
случайная рецензия
Я фигею дорогая редакция!!! Вы что так набросились на эту короткою историю из жизни Роланда. Для тех кто не понял - Дженна дочь той самой Розы Марены, из одноименной книги, еще там говорят что девочкка должна остаться жива типа она еще пригодится(это Ка). Старшие сестры же говорят что девочку принесла мать уже на издохе. "Фанаты" Кинга читайте больше книг, до хрена связано с ней, Великой Темной Башней.
Urfin Jusse
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика