Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…

В разделе "Цитатник" собраны цитаты из произведений Стивена Кинга. В настоящее время в Цитатнике собрано более 1300 цитат! Приглашаем всех посетителей сайта пополнить настоящую подборку.

 

цитата
У города есть тайны, и одни из них становятся известными, а другие нет. Город приемлет дьявола так же, как и Бога. Он знает о темноте. И этого достаточно.
Стивен Кинг. "Жребий"
Обсуждение проекта "Работа над переводом романа Стивена Кинга Mr.Mercedes на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов перевода романа Стивена Кинга Mr.Mercedes!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Лучшие комментаторы
Проект завершен!

Благодарим всех участников за помощь в работе над переводом!

Наиболее активные комментаторы - Антон, Goudron, Gracilis, Jed, Roofdancer, Sogra и Хель получают от Виктора Вебера по книге с автографом переводчика!

Обсуждение
Всего сообщений: 1 052
Дата Тема Автор Сообщение
2014-04-13 17:34:12 Крепко, твёрдо Kapatoha

Цитата (Виктор Вебер, 2014-04-13 09:33:49)

Уважаемый Капатоха!
Может, я чего-то упустил, но с каких пор стало обязательным написание через "ё"?

Уважаемый Виктор Анатольевич!
Это уже мой прокол. В реальной жизни, да и в Сети пишу "ё" там, где это надо. ::)
Виноват, каюсь!
Простите. :'(
Отредактировано: Kapatoha, 2014-04-13 17:34:43
2014-04-13 15:03:32 Рассылка 2 Петр
Стр. 26
"как
говорят… удовольствие привело его обратно"
Скорее: "удовольствие воскресило его"

Стр. 27
"Когда я спросил, он шутит или серьезно"
она шутит

Стр. 30
"Это или что-то еще"
Это все или

Стр. 32
"Он закрывает мобильник и садиться."
садится

Стр. 33
"как они иногда называли себя: псы небес"
Трудно судить, но похоже на аллюзию с самоназванием монашеского ордена домиканцев: "псы господни".

Стр. 35
"напоминающие монолиты с острова Пасхи"
Странно, остров Пасхи знаменит своими статуями, которые стоят вертикально и никак не напоминают контейнеры. Если в источнике все правильно, то наверное автор напутал с островом.

Стр. 37
"купил ди-ви-ди фильма"
купил DVD фильм (по-моему это общераспространенная аббревиатура)

Стр. 38
"проводим техобслуживание, как часы."
как по часам
Отредактировано: Петр, 2014-04-13 15:05:16
2014-04-13 14:32:27 Рассылка 2 Петр
Стр. 22
" Хорошо. Ты не будешь возражать..."
Тогда ты не будешь возражать...

"начинает продажу"
скорее: "начинает распродажу"

Стр. 25
"Ходже показывает"
Ходжес
2014-04-13 13:57:06 такое неудачное имя: Кермет Виктор Вебер
Уважаемый Петр!
Это отсулка не к сплаву, а к лягушонку:).
2014-04-13 13:36:56 Рассылка 2 Петр
Стр. 11
"пронзающий взгляд вороты"
вороны

Стр. 12
"Икры покалывают"
покалывает

Стр. 13
"толстого и гипертензивного лица"
может: "гипертонического"?

Стр. 14
"кроме растягиваемой маски клоуна"
думаю, лучше: "эластичной", "растягиваемой" - характеристика процесса, а не предмета

Стр. 16
"Веселый ударник"
А что это? Может "электрошокер", или "травматический пистолет"?

"Джо пока везет, то, вероятно"
но, вероятно

"это будет лишь вишенка на вершине сандая"
Слово "сандай" пришлось искать в Вики. Может лучше: "десерт".

Стр. 17
" Брейди следует"
следит

Стр. 18
"если старый коп захочет проследить компьютерный путь"
точнее: "сетевой путь" или "сетевой трафик"

Стр. 19
"бездна тоже смотрит в тебя"
Точнее: "бездна тоже присматривается к тебе"

Стр. 20
" Можно вести шлюху к культуре, но не заставить ее думать"
Опять же без текста трудно, но просится: "Можно приобщить шлюху к культуре..."
2014-04-13 13:36:04 Рассылка 2 Валентина
стр. 2 «Ты знаешь, что он разведен и, по меньшей мере, намекаешь, что у него где есть ребенок или дети.» - либо убрать Где, либо дописать - Где-То

стр. 2 «Некоторые расследования напоминают компьютер на паузе: они спят.» - компьютер на паузе - это какая-то чушь, либо: …напоминают зависший компьютер: они бездействуют; либо: …напоминают компьютер в спящем режиме

стр. 3 «…и верит, что Скотланд-Ярде не принимают во внимание давнюю поговорку:…» - В Скотланд-Ярде

стр. 3 «Определенно время позвонит Джерому» - Либо: В определенное время он позвонит Джерому; Либо: Определенно время позвонитЬ Джерому.

стр. 8 «…Робинсон говорит: «Проверка орфографии, чел, сечешь, da?»» - возможно, Да - все-таки пишется на русском, а не на транслите

стр. 9 «И, дважды: «Вспоминали вы обо мне?»» - Вспоминали ЛИ Вы

стр. 12 «Полицию сильно разозлило эта фотография, потом» - сильно разозлилА

стр. 14 «…прорыв в деле серийного убийца, прозванного Угрюмым соней» - в деле серийного убийцЫ

стр. 14 «…по пути в спальню разряжает его, кладет в сейф радом с «глоком».» - кладет в сейф рЯдом

стр. 15 «И если вы заблудись, он всегда подскажет, как добраться до нужного вам места» - И если вы заблудиЛИсь

стр. 16 «Вместо этого Хрджес идет к комоду,…» - хОджес

стр. 16 «Джо пока везет, то, вероятно, его все-таки поймают.» - пока везет, НО, вероятно,…

стр. 17 «Во всех подробностях, потому что Брейди слушать умеет.» - поменять местами: слушать умеет, на умеет слушать

стр. 19 «и сразу увидит завуалированный совет покончить собой» - покончить С собой

стр. 19 «чем прекращение в кровавое месиво всех этих ищущих работу говнюков у Городского центра» - чем преВращение

стр. 24 «Ходже показывает, что умеет громко смеяться,» - ХоджеС

стр. 27 «прежде чем продать прошение о признании ее умершей и забрать страховку» - прежде чем пОдать

стр. 32 «Он закрывает мобильник и садиться.» - садиТСЯ
2014-04-13 13:06:19 Рассылка 2 Петр
Стр. 1
" один предусмотрительный преступник" - в первой рассылке было "этот предусмотрительный преступник". Если это важно по контексту, то предлагаю: "тот самый предусмотрительный преступник" везде.

Стр. 2 "что у него где есть ребенок"
где-то есть ребенок

"новой напарнице пита"
Пита

Стр. 3 "что Скотланд-Ярде не принимают"
что в Скотланд-Ярде

"слишком много поваров только портят бульон"
Если имеется в виду поговорка "too many cooks spoil the broth" тогда ее каноническое произношение: "слишком много кухарок только портят похлебку"

"Этот полицейский коллоквиум мог привести"
либо "мог бы привести", либо "может привести", поскольку идет речь о воображаемом событии

"Определенно время позвонит Джерому"
позвонить

Стр. 4
"Обязательно что-то ему"
что-нибудь

Стр. 5
"Гораздо лучше"
Не видел оригинала, но предположу, что: "Будет гораздо лучше" или "Думаю, получится гораздо лучше"

Стр. 6
" Характеристика под названием сайта"
Может лучше: Характеристика, описывающая сайт

"жетона и пистолета на дальнейшую жизнь"
думаю, лучше: "на продолжение жизни"

Стр. 8
"Начинать можно в любом возрасте, и однако"
но однако

Стр. 9
"чел, сечешь, da?"
Честно говоря, совсем не понял необходимость использования латиницы в переводе на русский "а-ля-Бриджес".

Стр. 10
" такое неудачное имя: Кермет"
Предполагаю, что в оригинале используется слово "Kermet", это химико-металлургический термин, и из контекста непонятно, почему оно неудачное.

"два настоящих отпечатка пальцев"
Но дальше речь идет совсем не об отпечатках пальцев. Скорее всего здесь имеются в виду: "две реальные зацепки"
2014-04-13 09:33:49 Крепко, твёрдо Виктор Вебер
Уважаемый Капатоха!
Может, я чего-то упустил, но с каких пор стало обязательным написание через "ё"?
2014-04-13 08:25:58 Мерседес должен быть очень новым. Виктор Вебер
Уважаемый Александр!
"Мерседес" приобретен за 5 лет до описываемых событий, то есть, в 2004 г. Все мутно, как с фарами, так и с моделью.
2014-04-13 03:32:58 (без темы) Александр Викторов

Цитата (Виктор Вебер, 2014-04-12 14:40:48)

В оригинале лампы hd headlamps. Вроде бы они не ксеноновые.

Это очень нераспространеное словосочетание, но по гугл-картинкам видно, что это ксенон плюс светодиоды. Но при таких раскладах (таких новых фоарях) Мерседес должен быть очень новых.

В общем чттобыответить однозначно, какие лампы, нужно определиться с точной моделью Мерседеса.
2014-04-13 00:00:21 Рассылка 1 (ч. 1) RoofDancer
Всех приветствую! Плодотворной работы нам всем!

Сразу предупрежу, что без оригинала правки по большей части стилистические и субъективные (а опечатки я плохо замечаю). Ни на чем почти не настаиваю, если где-то не написал "на мой взгляд", то оно подразумевается.

стр. 1

- Думая о Джеймсе М. Кейне
Деепричастие в посвящении не очень хорошо звучит. Может как-то так?
- С мыслями о Джеймсе М. Кейне

- Они выбросили меня из грузовика с сеном около полудня
Это цитата из имеющегося перевода? Просто читая «выбросили… около» ожидаешь место, а выходит как в «от забора до обеда» – смешно. Тут, конечно, возникают проблемы темы-ремы, но для одной фразы это не существенно, мне кажется.
- Около полудня они выбросили меня из грузовика с сеном…

- Городской центр находился в дальней части города
Как это? Какой-нибудь «Городской совет» тогда. Или «Муниципальный центр».

- Удачи тебе, парень, - пожелал водитель, когда он выходил из автобуса
«Пожелал» без дополнения кажется неправильным. Он – водитель.
- Удачи тебе, парень, - сказал водитель, когда Оги выходил из автобуса

стр. 2

- НЕ ПЕРЕСТУПАТЬ
Do not cross? Переступать можно что-то, лежащее на земле.
- НЕ ПЕРЕСЕКАТЬ


- поворачивающий взад-вперед проход, напоминающий лабиринт
Два причастия на –щий подряд. И проще можно.
- петляющий проход, похожий на лабиринт

- превысил кредитный лимит
Слишком официальная фраза. Хорошо бы попроще, но я не пользуюсь кредиткой, поэтому не уверен, что это тоже самое.
- задолжал по кредитке

- на минимальном пространстве
- в ограниченном пространстве

- Оказавшись в конце очереди жаждущих получить работу, которой скоро предстояло превратиться в анаконду
Работа – анаконда. «Встать в конец» привычнее.
- Толпе жаждущих получить работу скоро предстояло превратиться в анаконду. Встав в конец очереди,


- Недавно понижен в стоимости
А можно здесь оригинал? Руководствуюсь своим опытом: при любой странной фразе перечитай оригинал ;)

стр. 3

- ушел под воду
- пошел ко дну

- которая, он знал, наверняка заполнится
Запятую лучше после «наверняка» поставить, чтобы оно к «знал» относилось.
- которая, он знал наверняка, заполнится

- Если я получу работу, но смогу нанимать сиделку
«То», наверное?
- Если я получу работу, то смогу нанимать сиделку

- С деньгами что-то сделали
Как-то по-детски звучит. Как в оригинале?
- С деньгами что-то стряслось

стр. 4


- хочу извиниться и за «Колумбайн»
Вряд ли все помнят название школы. Чуть-чуть уточнить стоит, а дальше поймут.
- хочу извиниться и за школу «Колумбайн»

- волосы влажными патлами обрамляли лицо
«Патлы» и «обрамляли» рядом – плохо, разные стили. Без оригинала нейтральное:
- влажные волосы прилипли к лицу

- Бэби-мама
Непонятно, что Оги имеет в виду. Мама малышки? Мама сама как ребенок? Или это название, вот есть такая фирма вроде, Baby Mum-Mum: http://www.mummums.com/

стр. 5

- жалующий шутки божок
«Жаловать шутки» - странно звучит.
- выдающий шутки божок

- подняла руки
- протянула руки

- Давай ее сюда, пожалуйста
«Пожалуйста» тут ни к чему. Как будто он отобрал у нее ребенка и не отдает. Скорее,”please” – это просто форма вежливости, лучше опустить. Может, тогда весь диалог на «вы» дать? Все-таки два незнакомых человека.

- женщина уползла в спальник
- женщина скрылась в спальнике

стр. 6

- Плач из спального мешка доносился («Так много мешков» - подумал он) еще с минуту
- Плач из спального мешка («Так много мешков», - подумал он) доносился еще с минуту

- от порыва ветра апатично хлопнул транспарант
- от порыва ветра безучастно хлопнул транспарант

стр. 8

- лишенном вкуса
- безвкусном

стр. 9

- присущем американцам старым добрым стремлением
- присущим американцам старым добрым стремлением

стр. 11

- Это был их лучший шанс, вероятно, единственный шанс
«Лучший шанс» - так не говорят.
- Это давало бы им шанс, вероятно, единственный шанс
Или вообще уйти от шансов. Как-то так:
- Это давало бы им надежду, вероятно, их последнюю надежду

стр. 12

- огромная черная шина заполнила поле зрения
- огромная черная шина заслонила собой все
2014-04-12 16:39:25 Комментарии Виктор Вебер
Уважаемая Татьяна!
Я понял, что освещенное здание - другая планета. Насчет 50 и 70 чуть поменял, чтобы стало понятнее: к тридцати годам уже 70 процентов становились пенсионерами.
В кавычках как бы цитата, но я ее не нашел.
2014-04-12 14:40:48 Лампы "мерседеса" Виктор Вебер
В оригинале лампы hd headlamps. Вроде бы они не ксеноновые.
2014-04-12 12:57:21 Розовые пальчики Виктор Вебер
It was the fathest thing in the world from the rosy-fingered dawn of poetry and old Technicolor movies; thia was an anti-down...
2014-04-12 09:50:14 фильм с Брюсом Уиллисом Антон
вопрос по фильму остается открытым - специально давеча позыркал ""На расстоянии удара" в оригинале и с русскими сабами - ловил каждое слово на обоих языках, но ничего похожего на описанную фразу не встретилось :( да и маньяка в фильме убили, а не поймали, как описано у С.К.
Есть, конечно, вариант с тем, что это могла быть одна из серий "Детективного агентства "Лунный свет" - помнится, пару раз там расследование убийств встречалось, но сериала аж 66 серий... не исключено, что это еще один косяк С.К. и фразу произносит другой актер, а не Уиллис ???
Отредактировано: Антон, 2014-04-12 09:57:09
2014-04-12 01:11:01 Виктор Анатолиевич покамест молчит Виктор Вебер
Уважаемый Александр!
С сегодняшнего дня начинаю отвечать на все вопросы, поскольку вернулся к своему компьютеру. Но в порядке их поступления. думаю, за неделю догоню.
2014-04-12 00:57:46 Брюс Уиллис Roland

Цитата (Александр Викторов, 2014-04-11 13:01:01)

Там был Серийный убийца, очень умный, и поначалу копы (одного играл Брюс Уиллис, тогда еще с волосами) никак не могли его поймать. Вот Брюс Уиллис и сказал: «Он сделает это снова, потому что не может остановиться, и рано или поздно допустит ошибку, и тогда мы его поймаем». \\ оригинал дайте и найдем этот фильм. Похоже на «На расстоянии удара»

Кажется, кроме На расстоянии удара ничего быть не может. Другого такого фильма, где про серийного убийцу и Брюс в роли копа, не находится.
2014-04-12 00:44:25 Директ ТВ-гид Roland

Цитата (Александр Викторов, 2014-04-11 13:01:01)

Смотрит в ствол, кладет обратно на «Директ ТВ-гид». \\ оригинал бы глянуть. ДиректТВ это тупо интерактивная программа в телевизоре. На нее нельзя ничего положить.

Тоже зацепился взгляд, а потом замылился.

Если в оригинале написано DirecTV, то это
DirecTV Group Inc. (торговая марка DIRECTV) крупнейшая компания прямого теле-радиовещания в США, штаб-квартира которой располагается в Эль-Сегундо, штат Калифорния. Сигналы цифрового спутникового телевидения и радио передаются на территорию США и Латинской Америки.
http://ru.wikipedia.org/wiki/DirecTV

Виктор Анатольевич, укажите хотя бы слитно или раздельно этот DirectTV, или как там, написан. От этого много зависит.

Guide - это может быть и программа телепередач / ТВ-программа на бумаге (на нее можно положить пистолет). Надо разобраться.

Опять же, с заглавной ли буквы написан guide?

The Guide is more than just a channel guide. It shows you everything that's on DIRECTV and let's you set your home DVR from any computer.
2014-04-12 00:17:39 Обсуждение (дубль 5) Антон
Стр. 12
Вот и первая гостья, молодая женщина в коротком синем платье.
Хм, насколько я знаю, в английском нет точного синонима нашей "девушки", и там пишут варианты "young girl" "young lady (woman)", поэтому в данной фразе "девушка" подойдет, ведь это понятие более понятное и применяемое, нежели "молодая женщина"

Лицо немного простоватое, но фигура сногсшибательная.
Подобную тему я уже поднимал при разборе стр.9 -лицо может быть либо простым либо простоватым (то бишь, слегка простым), но никак не "немного простоватым", >:(потому "немного" ложится под нож и фраза звучит нормально. :-*

участники передачи наверняка получают компенсацию.
"гонорар" лучше звучит, по-моему, потому как подразумевая постановочность драк, подразумевается и их ранее оговоренная оплата, в то время, как компенсация - термин больше подходящий для возмещения реального ущерба, причиненного противоправными действиями.

Обе женщины бьют и царапают друг дружку несколько секунд, а потом два здоровяка с надписью «СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ» на футболках, которые поначалу только наблюдали за происходящим, растаскивают женщин.
Если учитывать, что первая гостья - девушка, а вторая -женщина, не совсем корректно обоих ставить под одну гребенку и называть "женщинами", хотя и ненаказуемо :D как насчет варианта "девахи", а "растаскивают женщин" подменить на "растаскивают их"? ::)

Стр.14
Девственница, севшая на туалетное сидение после того, как этот парень спустил на него, встанет забеременевшей.
Унитазная сидушка, на которую спустит этот парень, наверняка наградит беременностью даже девственницу (сможет наградить беременностью девственницу).

«бомж-бои»
похоже на перевод в лоб слова "Bumfights", если нет нашего аналога, то почему не сказать "бои бомжей" ("бои бродяг")? Для усиления сарказма можно преувеличить до "битвы" или "сражения" ;D

Стр.20
стояли плотно, как сардины в банке
Сардины ведь не стоят в банке, а значит "набились в очередь, как сардины в банку"

ощутили острое разочарование
были весьма разочарованы
2014-04-11 16:40:51 Брюс Всемогущий Орешек Александр Викторов

Цитата (Антон, 2014-04-11 14:07:53)

этот момент прояснили еще на первой странице комментариев, потому и просил сноску сделать- авось кто посмотреть захочет, но Виктор Анатолиевич покамест молчит... :(

Не видел. Да я и не могу сейчас уделять много времени проекту, даже опечатки игнорирую в тексте. Но не в этом суть.

Я скачал субтитры к фильму, и там нет (ни в русском ни в английском) такой фразы. Так что мы (возможно) и ошиблись.

Для поиска фильма нужна фраза из оригинала.
2014-04-11 16:15:51 Анти-заря sogra
"Анти-заря" покою не дает. Странное слово, само по себе интересное, образное, но как-то выбивается из текста, ИМХО.

1. Может, оно встречалось уже у Кинга?
2.Или дальше в романе попадётся?
3.А может, должно только сыграть роль, состоящую в намеренном нагнетании атмосферы перед последующими событиями?
4.Или вставлено как противопоставление "розовым пальчикам зари"?

В 1-м и 2-м случаях наличие этого слова понятно.

Если же дело обстоит, как в 3-м или 4-м случае, может, стоило бы его заменить чем-то более... нейтральным?

Вроде бы я наглею ... Тогда прошу Виктора Анатольевича дать мне по рукам: "Анти-зарю не трожь!"
А я пока могу поискать варианты, ну, на всякий случай :)
Отредактировано: sogra, 2014-04-11 16:16:15
2014-04-11 14:07:53 по фильму Антон

Цитата (Александр Викторов, 2014-04-11 13:01:01)


Там был Серийный убийца, очень умный, и поначалу копы (одного играл Брюс Уиллис, тогда еще с волосами) никак не могли его поймать. Вот Брюс Уиллис и сказал: «Он сделает это снова, потому что не может остановиться, и рано или поздно допустит ошибку, и тогда мы его поймаем». \\ оригинал дайте и найдем этот фильм. Похоже на «На расстоянии удара»
этот момент прояснили еще на первой странице комментариев, потому и просил сноску сделать- авось кто посмотреть захочет, но Виктор Анатолиевич покамест молчит... :(
2014-04-11 13:58:45 Нагиев Gracilis

Цитата (Александр Викторов, 2014-04-11 13:01:01)

Начал читать вторую часть первой рассылки. Там про Дмитрия Нагиева и шоу «Окна» ? ))

Черт, не я один это заметил. Даже всерьез задумался о том, насколько Нагиев склонен к суициду ;D
2014-04-11 13:01:01 Рассылка 1, окончание Александр Викторов
Начал читать вторую часть первой рассылки. Там про Дмитрия Нагиева и шоу «Окна» ? ))

«половина городских копов уходила на пенсию после двадцати пяти лет службы, и семьдесят процентов – после тридцати.» \\ Неправильно составлено предложение. Смысл такой. Начинали служить 100 копов. Прошло 25 лет, из этих ста осталось 50. Прошло тридцать лет и из ТЕХ самых 100 осталось 30 (ушло 70%)


Смотрит в ствол, кладет обратно на «Директ ТВ-гид». \\ оригинал бы глянуть. ДиректТВ это тупо интерактивная программа в телевизоре. На нее нельзя ничего положить.


дама-судья, облаченная в мантию собственной непререкаемой правоты, чтобы с едва подавляемой яростью выслушать жалких просителей \\ Час Суда на Рен-ТВ )))))


семейный психолог, который доводит гостей до слез (он называет это «прорывом сквозь стену отрицания) и предлагает уйти, если им не нравятся его методы. \\ а вот этого у нас на телике нет. Может замутим, ребята??


ди-ви-ди \\ напишите DVD


Билось мое сердце с частотой в двести ударов в минуту? «Надеюсь сказать вам!» \\ непонятно, требуется оригинал.


Если мы говорим о мощности и управляемости, то я обеими руками за «мерседес» с 12-цилиндровым двигателем \\ ну тогда это точно не Мерс с шильдиком 500. Виктор, вы писали нашим зарубежным товарищам?
МПТ/RIP - мир праху твоему/rest in peace \\ не делайте так, Виктор и редакторы, прошу. В русскоязычном сегменте интернета давно пишут РИП или RIP – и все всё понимают. Ну какое нафиг МПТ и сноска?


Там был Серийный убийца, очень умный, и поначалу копы (одного играл Брюс Уиллис, тогда еще с волосами) никак не могли его поймать. Вот Брюс Уиллис и сказал: «Он сделает это снова, потому что не может остановиться, и рано или поздно допустит ошибку, и тогда мы его поймаем». \\ оригинал дайте и найдем этот фильм. Похоже на «На расстоянии удара»


Итог: довольно захватывающее начало! Посмотрим-посмотрим, как там дальше пойдет)
2014-04-11 10:28:55 Исправления и улучшения sogra
Сделаю несколько исправлений и улучшений своей же работы.


Он не стал долго раздумывать и протянул руку.

Он, не раздумывая, протянул руку.

Выделить оборот запятыми.


...занимался накладными и использовал компьютер только с тем, чтобы отправить грузы кораблем, поездом или по воздуху.

...занимался накладными и использовал компьютер, только чтобы направить грузы кораблем, поездом или по воздуху.

Запятая после "компьютер.


Плач из спального мешка доносился ("Так много мешков" - подумал он) еще с минуту, потом резко оборвался, как только Патти принялась сосать грудь на автомобильной стоянке у Городского центра.

Плач из спального мешка ("Так много мешков" - подумал он) слышался ещё с минуту, а потом резко смолк. Это Патти принялась сосать грудь на автостоянке Городского Центра.

Глагол поставить после скобок, тогда "мешок"окажется рядом с "мешками", и не будет интонационного и смыслового разрыва.


Исходный текст:

Он увидел, как из спального мешка появилась голова Дженис Край: молодая женщина в недоумении моргала. Она вновь напомнила ему застенчивого крота, выглядывающего из норы. Точнее, кротиху, с всклоченными после сна волосами.

Мой 1-й вариант:

Он увидел, что Дженис Крей высунулась из спального мешка, в недоумении моргая. Она напомнила ему застенчивого крота, выглянувшего из норы. Вернее, кротиху, с лохматыми после сна волосами.

Исправляю:

Он увидел, что Дженис Крей высунулась из спального мешка, в недоумении моргая. Она была похожа на застенчивого крота, выглянувшего из норы. Вернее, на кротиху с лохматыми после сна волосами.

Убрала на-на: "она напомнила". По смыслу пришлось добавить ещё один предлог "на", в следующем предложении, и убрать запятую после слова "кротиху".


...алкоголь больше его не интересовал. Он заставил себя несколько раз напиться, и выяснилось, что быть пьяным ничуть не лучше, чем трезвым.

...алкоголь его уже не интересовал. Несколько раз он пробовал напиться, и выяснилось, что быть пьяным ничуть не лучше, чем трезвым.


Рядом с раскладным креслом стоят два небольших пластиковых мусорных контейнера. Один для бутылок многоразового использования и банок, второй – для мусора.

Возле раскладного кресла стоят два небольших пластиковых контейнера. Один для бутылок и банок, второй – для остального мусора.

Вообще можно убрать определение бутылок и банок - многоразовые ли, стеклянные ли, жестяные ли; это не принципиально. Тогда можно добавить слово "остального".



Я, конечно, никогда не бывал на такой тусовке, но смотрел множество телевизионных полицейских сериалов, и хотя многие представляют по большей части вымышленную картину «полицейской жизни», в некоторых показывали вечеринки в честь уходящих на пенсию («Полиция Нью-Йорка», «Убойный отдел», «Прослушка», и т.д., и т.д.), и мне хочется думать, что они ТОЧНО воспроизводят...

Мой 1-й вариант:

Я, конечно, никогда не бывал на такой тусовке, но смотрел достаточно полицейских телесериалов, и хотя во многом они показывают по большей части вымышленную картину «полицейской жизни», в некоторых было про вечеринки в честь уходящих на пенсию («Полиция Нью-Йорка», «Убойный отдел», «Прослушка», и т.д., и т.д.), и мне хочется думать, что они ТОЧНО воспроизводят...

Исправляю:

Я, конечно, никогда не бывал на такой тусовке, но смотрел достаточно полицейских телесериалов, и хотя по большей части они показывают вымышленную картину «полицейской жизни», в некоторых было про вечеринки в честь уходящих на пенсию («Полиция Нью-Йорка», «Убойный отдел», «Прослушка», и т.д., и т.д.), и мне хочется думать, что они ТОЧНО воспроизводят...


Извините за ошибки.











случайная рецензия
Книга понравилась, очень увлекательная. Но остались некоторые моменты, на которые я обратил внимание. Мне показалось, что Кинг в «Дьюма-Ки» перепевает некоторые свои ранние произведения, очень уж бросались мне в глаза некоторые моменты. Например, персонажи создавали рисунки, картины, а образы с них оживали (лягушки, птицы с рисунков Элизабет, смерть убийцы, излечение Уайрмана, ураган в конце книги с картин Эдгара) – здесь напрашивается явное сравнение с «Регуляторами». Там оживали персонажи вроде комикса, а также звери с рисунков, все благодаря воображению маленького мальчика.
Также в «Дьюма-Ки» был эпизод когда Том Райли, который был одержим Персе, вел автомобиль, и вдруг на него «взошло озарение», он на миг справился с дьяволом, и чтобы не попасть опять под чары Персе, направил автомобиль в стену. Такой же момент был в «Кристине», там герой, не помню его имя, ехал в «машине-дьяволе», подчиненный ее воле, и на миг он освободился от ее чар, и не желая больше подпадать под ее волю, вроде также умышленно разбился. Также есть некоторое сходство с «Мешком с костями», там тоже многое было связано с водой. В общем книга достойна внимания, но оригинального не так уж и много.
Денис
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика