Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…
ТелепрограммаВ разделе "Телепрограмма" еженедельно публикуется программа телетрансляций сериалов и фильмов, снятых по произведениям Стивена Кинга!
цитата
I’d have you see them like this; I’d have you see them very well. Will you? They are clustered around Suzie’s Cruisin Trike, embracing in the aftermath of their victory. I’d have you see them this way not because they have won a great battle – they know better than that, every one of them – but because now they are ka-tet for the last time. The story of their fellowship ends here, on this make-believe street and beneath this artificial sun; the rest of the tale will be short and brutal compared to all that’s gone before. Because when ka-tet breaks, the end always comes quickly.
Say sorry.
Обсуждение проекта "Работа над переводом романа Стивена Кинга Mr.Mercedes на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов перевода романа Стивена Кинга Mr.Mercedes!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Лучшие комментаторы
Проект завершен!

Благодарим всех участников за помощь в работе над переводом!

Наиболее активные комментаторы - Антон, Goudron, Gracilis, Jed, Roofdancer, Sogra и Хель получают от Виктора Вебера по книге с автографом переводчика!

Обсуждение
Всего сообщений: 1 052
Дата Тема Автор Сообщение
2014-06-15 20:37:10 (без темы) Roland

Цитата (Roland, 2014-06-15 20:31:11)

Цитата (Александр Викторов, 2014-06-09 17:43:00)

Цитата (Unruhe, 2014-06-09 14:45:16)

Джером отрывается от Номера Пять, в котором,
похоже, одни видеоигры, вроде «Большой автокражи» или
«Чувства долга».
Может всё-таки, "GTA" и "Call of Duty". Известные у нас в стране игры

Плюс 100 миллиардов 500! Однозначно нужно писать только в английской раскладке, безо всяких придуманных ГЭ ТЭ А, КОЛ оф ДУТИ.

Только английская раскладка.
Согласен. Безальтернативно.
Да уж... Почитал комменты дальше. Это уже, простите, патология (в неприятии этой латиницы).
По мне, это просто самодурство, и рационально это объяснить нельзя.
Раз уж с чифом пришлось смириться, то чего уж там...
Хотя бы написать ГТА, и то более узнаваемо. :-/
2014-06-15 20:31:11 (без темы) Roland

Цитата (Александр Викторов, 2014-06-09 17:43:00)

Цитата (Unruhe, 2014-06-09 14:45:16)

Джером отрывается от Номера Пять, в котором,
похоже, одни видеоигры, вроде «Большой автокражи» или
«Чувства долга».
Может всё-таки, "GTA" и "Call of Duty". Известные у нас в стране игры

Плюс 100 миллиардов 500! Однозначно нужно писать только в английской раскладке, безо всяких придуманных ГЭ ТЭ А, КОЛ оф ДУТИ.

Только английская раскладка.
Согласен. Безальтернативно.
2014-06-15 16:02:26 Рассылка 11 Антон
Стр.1
переходит с полосы на полосу
переходит - слишком спокойное слово, обычно про таких лихачей говорят, что они с полосы на полосу скачут или прыгают

Стр.2
В голову приходит дикая идея: Холли использует шестое чувство, чтобы гарантировать, что никому в эту разборку вмешаться не удастся.
не понял, о каком шестом чувстве идет речь, если Холли ничего подобного (интуитивного) не сделала ???

они прибудут к ЦКИ, прежде чем он, Ходжес, сумеет связаться с кем-то из власть имущих.
прежде, чем удастся связаться с кем-то из власть имущих

Хладнокровная часть его рассудка полагает
обычно хладнокровный рассудок противопоставляется страстному сердцу, и рассудок не делят на хладнокровную часть и другие... ::)
разумом он понимает

Тем не менее, попытаться он должен.
предлагаю наше "попытка - не пытка"

Стр.3
Холли набирает номер Барбары, ее большой палец летает так быстро, что глаза не успевают за ним следить.
непонятно, чьи глаза не успевают за пальцем Холли - Ходжеса или сама Холли набирает номер вслепую ???
взгляду за ним не угнаться

Ты и те, кто с тобой. Ноги в руки и бежать. Немедленно. АСАП! Pronto! Что теперь? Справочная, вы сказали?
надо бы как-то отделить последние две фразы, она ведь не Барабаре их оставляет, а говорит Ходжесу ;)

- Это к центральному входу. Мы подъедем сзади.
может, к черному ходу или ко входу для персонала?

Сворачивай в четыре-А.
поскольку это съезд - на

Ходжес до боли сильно прижимает айфон Холли к уху.
можно подумать, что он вжимает айфон в ухо Холли ;D и до боли сильно - каламбур, и так понятно - если до боли, значит - сильно
Ходжес до боли прижимает айфон к уху

для которого английский – не родной язык, и знает он его не так, чтобы хорошо.
...с которым он знаком так себе (средненько)

Стр.4
Ходжес слушает, прижав мобильник Холли к уху, а пот течет по щекам и шее.
буквально пару фраз назад было сказано, что Холли дала ему свой мобильный - не надо это повторять :-/
Ходжес слушает, впечатывая мобильник в ухо, а по щекам и шее уже ручьями течет пот

Ублюдок не сделает этого, пока не начнется шоу, говорит он себе
будто ублюдок себе это говорит
Говорит себе, что ублюдок сделает свое дело только после начала шоу

Ноющая такая боль, как зубная.
Такая ноющая боль, похожа на зубную.

Хотя «мерседес» разогнался до восьмидесяти миль в час, звук двигателя – сонное урчание.
подозреваю авторский косячок. На скорости 80 миль (около 130 км/ч) двигателя практически не слышно, но в первой рассылке его цилиндры ревели. С учетом ограниченности парковки и того, что машина кружила на одном месте (да еще и с препятствиями в виде человеческих тел), а не двигалась по прямой - она явно не могла разогнаться больше 8)
его двигатель только сонно урчит

в голосе Джерома ноль эмоций.
голос Джерома звучит отрешенно

Стр.5
каталог Сирса
поисковик выдает абсолютно разные ссылки, во главе с доктором и астрономом Сирсом - так и не выяснил, о чем речь - можно быть дать сноску ::)

ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ГРЕБАНЫЕ СУЩЕСТВА
корявенько
ГРЕБАНЫЕ ЖИВЫЕ ЛЮДИ

Дайна Скотт
здесь и ранее - Диана или Дайана

Стр.6
на котором она побывала, когда училась в старшей школе
во времена старшей школы

контрпродуктивно
жестко, не думаю, что женщине такое слово придет в голову :o
бессмысленно или ни к чему

В этот самый момент начинает гаснуть свет.
обычно на концертах свет плавно убирают - надо это дать понять
В этот момент освещение начинает угасать (тускнеть)

глаза дочери наливаются слезами
наполняются

Боже, как они готовы! Увидев его, они могут и умереть.
поскольку абзац посвящен готовности, то и последнюю фразу надо соответствующим образом перевести
увидев его, они готовы и умереть.

Если на то пошло, кто говорил нам?
... разве кто-то говорил нам?

Стр.7
мобильник Барбары Робинсон начинает вибрировать в ее руке.
как-то прозевал момент с возвратом девочкам мобильников, подумал, что телефон Барбары все еще в руке ее мамы. Перечитал - действительно возвращались мобильники. Но вариант переделанной фразы уже был готов ;D
мобильник начинает вибрировать в руке Барбары Робинсон

Ведущий солист
так говорят о крупных группах актеров - театральные труппы, например, а в случае с музыкальной группой - солист или вокалист

откатывающиеся ворота
суть понятна, но поисковик такого не находит, наверное, другое название у них ???

Джером останавливается рядом со столбом с закрепленным на нем аппаратом внутренней связи.
...рядом со столбиком, на котором закреплен аппарат внутренней связи.

Стр.8
Джером проезжает, пусть ворота открылись не полностью. Царапает отполированный бок «мерседеса».
Ворота еще не успевают до конца открыться, как Джером уже въезжает в них, оцарапав полированный бок "мерседеса".

вопли тысяч кричащих девочек
каламбур - или тысячи кричащих девочек или вопли тысяч девочек

Стр.9
Мужчина в униформе цвета хаки от «Кархарта» идет к ним от двери.
- В «Таксисте» Роберт Де Ниро играл безумца, которого звали Тревис Бикл, - объясняет она, когда они втроем спешат к охраннику.

и мужчина к ним идет, и они к нему - вторую фразу предлагаю переделать
когда они спешат навстречу охраннику.
и здесь он зовется охранником, а чуть дальше - старшим сторожем, надо привести в соответствие.

Стр.10
складское помещение, заставленное всяческой бутафорией
...заваленное...

Но и с этим остался бы одиноким мужчиной, пришедшим на девичий концерт.
группа-то не женская, потому - концерт для девочек
Но все равно остался бы...

Мистер Мерседес в зале. У него бомба, и только благодаря милости Божьей он ее еще не взорвал. Слишком поздно привлекать полицию, слишком поздно привлекать службу безопасности ЦКИ. И для него слишком поздно.
Можно прочесть, что слишком поздно и для Мистера Мерседеса :(
И для Ходжеса тоже слишком поздно.

Стр. 11
Он уже настороже, постоянно проверяет свое личное пространство.
личное пространство - уж слишком неуместно для контекста
постоянно озирается вокруг
2014-06-15 14:57:02 Рассылка 10 (ч. 2) RoofDancer
стр. 27

- эсемесок
- эсэмэсок

стр. 33

- На пределе
- Еще бы чуть-чуть…

стр. 34

- Этот урод ничем не напоминает парня, фотографию которого прислал ему Билл Ходжес. Аудитория напоминает стадион
И за что обозвали парнишку уродом? Урод – на фото: He looks nothing like the creep in the photo
- Ничего общего с уродом, фотографию которого прислал ему Билл Ходжес. Аудитория напоминает стадион

стр. 38

- Каждому свое
Неверный смысл. Right you are – Ходжес соглашается, что Холли bossy.
- И правда, начальница

стр. 40

- Срань ссаная, - говорит Холли. Но на этом не останавливается. – Твою мать!
Первое ругательство, хоть и чудное, кажется изобретательней и сильнее второго. А должно быть наоборот. Fuck выделено курсивом, чтобы подчеркнуть как для нее это нехарактерно. Из лексикона, который вы допускаете, здесь должно быть самое крепкое словцо.
- Срань ссаная, - говорит Холли. Но на этом не останавливается. – Манда!
2014-06-15 12:22:24 Выход книги Виктор Вебер
Уважаемый Ладо!
Вы где-нибудь прочитайте об издательском цикле. Думаю, вам станет понятно, что на это уходит время. По моему разумению - нормальный срок от сдачи рукописи в издательство до выхода книги - 9 месяцев. Если книга выходит позже - плохо. Если раньше - прилагаются дополнительные усилия, чтобы ускорить процесс.
Выход "Мистера Мерседес" намечен на ноябрь, значит, такие усилия будут приложены. Это как раз хорошо.
Отредактировано: Виктор Вебер, 2014-06-15 12:23:41
2014-06-15 10:38:31 (без темы) lado85

Цитата (Виктор Вебер, 2014-06-15 08:00:22)

Уважаемые участники проекта!
У нас так никогда не бывало, чтобы один проект перетекал в другой. Дело в том, что "Парень из Колорадо" - крохотулька. Я вообще не понимаю, как из нее смогут сделать книгу. Предлагал даже не делать отдельной площадки, а провести на этой, поскольку будет всего три рассылки. Но организаторам, конечно, виднее. Тем не менее, я думаю, нам позволят обменятся мнениями на этой площадке по завершению проекта (22-го подведем итоги). Если нет - обменяемся на площадке "Парня из Колорадо". Предлагаю всем принять участие (но надо записаться). Надеюсь, силы остались. Ну и оригинал есть (большой плюс).

Виктор, вы случайно не вкурсе почему такая задержка с выходом Mr. Mercedes? Аж в ноябре!!!!!
2014-06-15 08:00:22 Новый проект Виктор Вебер
Уважаемые участники проекта!
У нас так никогда не бывало, чтобы один проект перетекал в другой. Дело в том, что "Парень из Колорадо" - крохотулька. Я вообще не понимаю, как из нее смогут сделать книгу. Предлагал даже не делать отдельной площадки, а провести на этой, поскольку будет всего три рассылки. Но организаторам, конечно, виднее. Тем не менее, я думаю, нам позволят обменятся мнениями на этой площадке по завершению проекта (22-го подведем итоги). Если нет - обменяемся на площадке "Парня из Колорадо". Предлагаю всем принять участие (но надо записаться). Надеюсь, силы остались. Ну и оригинал есть (большой плюс).
2014-06-15 07:50:58 Рассылка 11 Валерий Ледовской
Всем привет!

стр. 2

- Мне нужно поговорит с Марло Эверетт из архива.
К: поговорить

С кем бы ни удалось связаться с Ходжесом, службой безопасности ЦКИ руководит Ларри Уиндом, а Ходжес ему не доверяет.
К: Ходжесу?

стр. 3

- Прямого номер службы безопасности нет.
К: номера

стр. 6

На сцену появляется парень в футболке «ХОРОШИЕ ПАРНИ с «БАМ-100».
К: сцене

стр. 12

Застывает, наклонив голову, отклячив пидоркую жопу.
К: пидорскую :)

стр. 16

Остановились, ставившись на нее: девушка обхватила себя руками утряслась, строила рожи.
К: уставившись
+
руками, тряслась

И все го друзья смотрят.
К: его

С тех пор ученики старшей школы Уолнат-Хиллса назвали Холли Гибли исключительно Лепе-Лепе, и так продолжалось, пока не начались рождественские каникулы.
К: называли

стр. 19

- ЭТОТ ТИТУЛЬНАЯ ПЕСНЯ НАШЕГО НОВОГО АЛЬБОМА, И МЫ ОЧЕНЬ НАДЕЕМСЯ, ЧТО ОНА ВАМ ПОНРАВИТСЯ!
К: ЭТО

стр. 20

И то, что она видит сейчас тоже похоже на сон.
К: Нужна запятая справа от выделения.

стр. 21

Все на ногах, хлопают, раскачиваются и поют вместе и бой-бэндом.
К: с

стр. 22

- А это маленький подарок от Лепе-Лепе, Майк, - с этими словами Холли ударяет Брейди еще раз, в то же место, только сильнее, углубляю впадину в черепе.
К: углубляя

стр. 23

Та склонилась над Брейди, которого продолжает трясти по причине бушующих в голове церебральных штормах.
К: штормов

стр. 30

Только у идиота могло возникнуть желание приехать суда на автобусе со всей этой едой.
К: сюда

Всем спасибо за проект, переходим к следующему :)
2014-06-15 01:41:47 Рассылка 10 (ч. 1) RoofDancer
стр. 4

- смотрит на инвалидную коляску, на набитый взрывчаткой мешок для мочи, лежащий на набитой взрывчаткой диванной подушке с надписью «ПАРКОВКА ЗАДА»
Я постарался убрать «на» по максимуму – можно где-то и оставить, но хотя бы от «на набитый» (дважды!) точно стоит избавиться.
- оглядывает инвалидную коляску, заполненный взрывчаткой мешок для мочи, лежащий на заполненной взрывчаткой диванной подушке с надписью «ПАРКОВКА ЗАДА»

- все-таки одинокий мужчина и старше тринадцати
Мужчина и, к тому же, старше 13.
- все-таки одинокий зритель и старше тринадцати

стр. 5

- Ходжес и двое его детективов-подмастерьев прибывают на Харпер-роуд
Неуклюже звучит. Детекивы можно убрать, и так ясно.
- Ходжес и его двое подмастерьев прибывают на Харпер-роуд

- Изображение на экране дрожит: нет
При «дрожит» какие-то помехи представляются. Может, у Мака там особый спецэффект, но все равно «дрожит» вряд ли уместно. По смыслу изображение просто обновляется.
- Изображение на экране меняется: нет

- Кричи, если что-то найдешь
- Крикни, если что-то найдешь

- Ладно, попробуй Дебби
Дальше пропущено «Both the –ie one and the one that ends with an i.» Если специально, потому что английская орфография нужна, можно так (я думаю, дело не в том, что Дебора не умела писать свое имя, а в том, что так она могла попытаться усложнить пароль – в русском тоже работает имхо):
- И с двумя «б» и с одной.

стр. 6

- Надеюсь, она оставила намек. У меня есть намек надежды. Намек надежды – это все, что есть у Холли
Мне кажется, он чаще называется «подсказка», но это не столь важно. Намек надежды – слишком чудно и коряво даже для Холли. В “hint-hope” hint – это определение к hope, т.е. у нее есть надежда – какая? – связанная с намеком. Вполне допустимое словосочетание в английском. А «Господи» у Ходжеса от того, что она о себе в 3 лице начинает говорить.
- Надеюсь, она оставила намек. Вся моя надежда на намек. Надежда на намек – это все, что есть у Холли

стр. 9

- модная бой-бэнд
Обычно такое употребление:
- модный бойз-бэнд

стр. 21

- сдвинул бы переключатель, чтобы отправить остальных в стратосферу
Здесь речь о взрыве (blow), но это не понятно из-за «сдвинул переключатель».
- нажал бы на кнопку, чтобы отправить остальных в стратосферу

- но сейчас выглядит полуприцеп покинутым
- но сейчас полуприцеп выглядит покинутым

стр. 23

- В этом плюющем на все мире, он готов плюнуть дальше всех: на собственную жизнь
Про собственную жизнь в оригинале нет: In a don’t-give-afuck world, he is about to become the ultimate don’t-give-a-fucker. Да и не велика заслуга – плюнуть на собственную жизнь, ведь много людей совершают самоубийства. Так что он просто подчеркивает, что у него такая сложная задача, а ему уже все равно. И можно поискать вариант пожестче: ведь есть фраза “don't give a damn”, для нее пойдет, а с “fuck“ стоит грубее. У меня, впрочем, не вышло: лучше "плюнуть дальше всех" ничего не подобрал.
- В этом плюющем на все мире, он готов плюнуть дальше всех.
2014-06-14 23:25:14 Поцелуи на мидвее (32-43) Gracilis
Как не помнит и адрес службы безопасности.
(наверное, имеется в виду номер)

Сэр я не имею права сообщать такие сведения
Сэр, я не имею права сообщать такие сведения

Хотжес отдает себе отчет в том, что Холли не хочет, чтобы он до кого-нибудь дозвонился
Ходжес

С кем бы ни удалось связаться с Ходжесом, службой безопасности ЦКИ руководит Ларри Уиндом
связаться Ходжесу

Прямого номер службы безопасности нет
номера

Они смотрит вправо-влево, мобильник прижат к уху.
Она

На сцену появляется парень в футболке
На сцене

Застывает, наклонив голову, отклячив пидоркую жопу
пидорскую

напрочь лишив как секса, как и многого другого
так и многого

бросала мяч в кольцо над подъездной дорожке
дорожкой

Остановились, ставившись на нее:
уставившись

девушка обхватила себя руками утряслась, строила рожи
девушка обхватила себя руками, тряслась, строила рожи

И все го друзья смотрят.
его

Лепе-лепе-лепечишь!
лепечешь

тех пор ученики старшей школы Уолнат-Хиллса назвали Холли Гибли исключительно Лепе-Лепе
называли Холли Гибни

Понизив голос до задушевного, усиленного динамиками шепота, Кэи Ноулс говорит:
Кэм

ЭТОТ ТИТУЛЬНАЯ ПЕСНЯ НАШЕГО НОВОГО АЛЬБОМА
ЭТО ЗАГЛАВНАЯ

в то же место, только сильнее, углубляю впадину в черепе
углубляя

Силы в них никаких
никакой

2014-06-13 22:34:20 пословица Антон
В рассылке 4 была фраза "Ходжес вспоминает давнюю пословицу: даже в самый темный день кому-то все равно светит солнце even on the darkest day the sun shines on some dog's ass."
Сегодня наткнулся на, имхо, более красивый вариант - солнышко заглядывает даже в крысиные норы. - цитата из книги Блейна Хардена "Побег из лагеря смерти"
2014-06-13 22:23:01 Прямо здесь Виктор Вебер
Уважаемая Хель!
Очень правильное замечание. Поскольку редактор у нас один, думаю, никаких вопросов не будет. Я, кстати, это название рассматривал, но больше понравилось "Прямо здесь". Но не до такой степени, чтобы держаться за него руками и ногами :).
2014-06-13 22:21:47 Рассылка 10 (дубль 7) Антон
Стр. 30
Вместо цифр на экранах цветные фотографии мужчин в старинной одежде Дикого Запада.
Теперь вместо цифр на экранах появились цветные фотографии мужчин в одежде времен Дикого Запада.

когда бежал по улице после взрыва своего автомобиля.
когда бежал к своему взорванному автомобилю.

Ему следовало предположить, что на концерт калек будут пускать в первую очередь, но эта мысль в голову так не пришла.
вторая часть фразы - лишняя - уже и так сказано, чего он не предвидел и что надо было предположить. Ну и концерт калек - сильно ;D

Стр.31
С нарастающим ужасом Брейди замечает, они не проверяют боковые и задние карманы на всех колясках, но проверяют каждую третью или четвертую, а иногда у двух подряд.
С нарастающим ужасом Брейди замечает, что они проверяют боковые и задние карманы у каждой третьей-четвертой коляски, а то и у обеих сразу.

Еще одно неправильное допущение.
ошибочное предположение.

В Городском Центре я убил только восьмерых.
Возле...

Впереди только двенадцать колясок.
Перед ним лишь дюжина колясок.

Он помнит резиновый запах под маской
запах резины

потом едва мог говорить, и ему пришлось сказать... что у него ларингит
говорить-сказать :-/
потом едва мог говорить, и ему пришлось прохрипеть...

Между ним и КПП уже десять колясок.
От КПП его отделяют уже десять колясок.

Стр.34
освобождает молодого человека, который в последний момент решил воспользоваться билетом младшей сестры: ее свалил мононуклеоз.
...который решил воспользоваться билетом младшей сестры: в последний момент ее свалил мононуклеоз.

Таня Робинсон смотрит на сцену и думает о первом концерте, на котором она побывала – выступали «Темпс», - и о поцелуе Бобби Уилсона при исполнении «Моей девушки».
Здесь и чуть ниже фигурирует Бобби Уилсон - ей-богу, так и не понял - он был парнем Тани или участником группы "Темпс" ??? За первый вариант - фраза о его поцелуе: "Не то, чтобы первый, но первый качественный", за второй - "поцелуй Бобби Уилсона при исполнении "Моей девушки" - будто он исполнял песню и поцеловал Таню. :-/ По логике понимаю, что будь он участником группы - была бы ссылка, а значит, это ее парень, но стоит переделать формулировку, дабы не возникло такой путаницы
поцелуй Бобби Уилсона под доносящуюся со сцены мелодию "Моей девушки"

Стр.37
- Открой, - просит Ходжес.
Ходжес открывает, но там пустота.

наверное, открывает все таки Джером - не самого себя же Ходжес просит ;) и называть пустотой отсутствие текста - по-моему, некрасиво :-/
но там нет ни слова или никакого текста там нет

вся прежняя переписка на сайте «Под синим зонтом Дебби», отправляется, как им уже известно, на небеса.
рай для электронных символов - звучит сомнительно, но раз уж есть такое - предлагаю облагородить - на цифровые (электронные) небеса

- Видать, его рабочий компьютер, Холс.
Холмс или Хол, поскольку следующая фраза - Она присоединяется к нему.

находится в рубке звездолета «Энтерпрайз» или что-то такое.
что-то в этом духе

и без того неудачно складывающийся день
и так неудачный день

В доме, где наверху лежит мертвая красотка - она же мать массового убийцы.
...по совместительству мать массового убийцы

чувствуя, как паутинки ласкают его поредевшие волосы.
сомнительное такое ласкание паутиной :-/
чувствуя, как паутина цепляется за его редкие волосы.

Ходжес сметает проволочки в сторону
пожалуй, проводки, потому что о проволоке речи не было, чуть ранее говорилось - Внутри обрывки проводков, сломанная печатная плата.

По какой-то причине Брейди ее распатронил.
РАСПАТРО́НИТЬ - расшевелить, оживить (толковый словарь Даля)
очевидно, распотрошил

Стр.39
Мы сделали объяснимую ошибку… но она непростительная.
объяснимую, но непростительную ошибку

Пожалуйста, господи, сделай так, чтобы парни Отморозка поймали его у дверей.
Но и от этого ничего хорошего ждать не приходится...

От этого - от чего?
с большой буквы Господи
Но и эта мысль ничего хорошего не сулит...

- Мы такие глупые.
детский лепет какой-то >:( тут крепкое словечко так и просится, с восклицанием даже
- Как же мы облажались!

Стр.40
и она хотя бы должна почувствовать вибрацию…
вибрацию звонка или виброзвонок
2014-06-13 19:09:02 "Прямо здесь" Хель
На днях взялась за "Доктор Сон", так там тоже упоминается группа "Round here", только переведена она как "Здесь и сейчас" (читаю официальный перевод). Вот я и подумала, может, стоит и в "Мерседесе" обозвать их так же, привести к единообразию?
2014-06-13 17:56:11 Рассылка 10 (дубль 6) Антон
Стр.26
жалеет о том, что не послушала девочек, которые умоляли ее выехать на час раньше.
жалеет о том, что не послушала девочек и не выехала на час раньше.

Люди в оранжевых жилетках регулируют транспортный поток. Один предлагает ей взять влево.
я бы конкретизировал, что не просто люди со стороны, а работники
Один из них показывает ей принять левее.

Она поворачивает, едет медленно, потому что в это путешествие отправилась на внедорожнике «Тахо» Джинни Карвер, и меньше всего ей хочется что-нибудь поцарапать. Позади Хильда Карвер, Бетси Девитт, Дайна Скотт и Барбара подпрыгивают...
Позади - неверное слово в данном контексте - будто дети следуют за ней в другой машине - на заднем сиденье

загружены компакт-диски «Прямо здесь» (всего шесть)
(общим числом - шесть)

всякий раз, когда начинается новая песня.
на каждой песне.

В салоне шумно, это напрягает, но, к изумлению Тани, ей очень даже нравится.
напрягает, но нравится - я бы добавил уточнение ;)
но окружающая атмосфера...

- Осторожно, миссис Робинсон, калека
мне кажется, что ребенок сказал бы более нейтрально - инвалид, а вот из уст Брейди будет звучать именно так

Веселенький – только от него становится грустно – вымпел
Веселенький - но он только добавляет тоски - вымпел

«Бедняга», - думает Таня.
предложу "Бедолага"

- Может, нам ему помочь? - спрашивает Барбара. - Он так медленно едет.
совсем коряво для русского языка
- Может, подсобим ему? - спрашивает Барбара. - он еле-еле (едва) едет (движется).

со вздохом облегчения глушит двигатель одолженного «Тахо».
одолженный - убрать, одного упоминания достаточно

- Вы только посмотрите на эти очереди! – восклицает Дайна. – Тут, наверное, народу тьма тьмущая.
- Не так много, но достаточно

бессмыслица и каламбур - первая фраза уже говорит о множестве народу - вторая говорит о том же, ее либо убрать либо заменить на более конкретную - например - тут наверное, уже пара тысяч человек. Тем более вторая фраза не вяжется с ответом Тани - нельзя опровергнуть расплывчатое заявление об уйме народу - только приблизительное указание на количество. ::)

- Не так много, но достаточно, - указывает Таня. – Они скоро откроют двери. Места у нас хорошие, так что волноваться не о чем.
В первой фразе речь идет об очереди, вторую фразу можно понять, как будто дверь откроют люди из очереди. И непонятна связка второй и третьей фраз - скоро двери откроют, но волноваться не надо, потому что у нас хорошие места ??? :-/
Двери скоро откроют. У нас места с хорошим обзором - даже если внутрь попадем с опозданием, волноваться не о чем.

Стр.27
- У меня свои деньги...
поскольку следует ответ Тани, - Я в этом уверена, но эти сувениры от меня, - мой вариант таков
- У меня деньги с собой...

Я хочу, чтобы вы отдали мне ваши деньги и мобильники на хранение.
на хранение - слишком официально - для сохранности

но после начала шоу никаких эсемесок и разговоров…
глупо требовать от детей не говорить на концерте - очевидно, Таня требует - никаких разговоров по мобильному. Второе - эсемесок - в ступор сперва впал, подумал о стамеске ;D варианты: никаких смс-ок, никаких смс

- Можем мы сначала сделать фотографии, миссис Робинсон?
- Можно мы сфотографируемся, миссис Робинсон?

обещая потом переслать их по мейлу,
снова американщина посреди фразы - по электронной почте, по электронке.

Слышится щелчок запирающихся замков, означающий, что автомобиль в полной безопасности.
безопасность не может быть неполной - тогда это уже не безопасность ::) Да и вообще не нравится мне это "автомобиль в безопасности" - от воров замки могут защитить салон, но от внешних факторов не помогут, потому хотелось бы убрать "безопасность"
Щелкнули замки - автомобиль надежно заперт.

- А теперь слушайте меня, безумные женщины. Мы все беремся за руки и не расцепляемся, пока не доберемся до наших мест.
Назвать девочек "безумными женщинами"... :o ;D одержимые леди (дамочки)
беремся - доберемся
не расцепляемся - какой-то технический термин прямо :-/
Мы все беремся за руки и идем так до наших мест.

Стр.28
Путь долгий, по горячему асфальту, но никто не возражает.
Будто кто-то посторонний может предъявить претензии за ходьбу по горячему асфальту
Они идут долго, по раскаленному асфальту, но никто из девочек не ропщет.

Она гораздо короче, но все равно грустно видеть всех этих бедолаг.
уточнение - короче чего
гораздо короче общей очереди

посылает короткую молитву Богу, благодаря Его, что у нее здоровые дети.
каламбурное посылает Богу-благодаря Его, понято ведь, что не кого-то иного
посылает Богу короткую молитву с благодарностью за своих здоровых детей.

Солнце, бэби, солнце светит
снова непонятна мне причина американщины - почему не детка? ???

подхваченная тысячью голосов.
мой вариант - тысячеголосно
2014-06-13 12:28:11 Пропуски Виктор Вебер
Уважаемый Александр!
Текст у меня сам пропускается. Наверное, глаз соскальзывает. В "Мистере Мерседесе" как раз реже это. Слежу внимательнее, но случается. И редактор еще посмотрит, и я посмотрю, и в редакции глянут. Не так много этих пропусков. Все вернем в текст.
2014-06-13 11:09:08 Поцелуи на мидвее, гл.31 sogra
...которые он и его друзья рассматривали в «Адаме»...

...которые он со своими друзьями рассматривал в «Адаме»...


Холли увеличивает три и выставляет в ряд.

Холли увеличивает три фото и выставляет в ряд.


На лица отвращение...
лице


Джером садится на Номер Три.

Джером садится к Номеру Три.


Думаю, остальные только создают видимость, чтобы он мог представить себе, будто находится в рубке звездолета «Энтерпрайз» или что-то такое.

Вариант:

Думаю, остальные здесь для того, чтобы он представлял себе, будто находится в рубке звездолета «Энтерпрайз», или в чем-то таком.


- Эй, вы только посмотрите...

Чуть выше было "черт, вы только посмотрите". Вариант:

- Эй, вы только гляньте...


...женщины, у которой в голове полный беспорядок.

...женщины с полным беспорядком в голове.


...наверху лежит мертвая красотка - она же мать массового убийцы.

...наверху лежит мертвая красотка, она же - мать массового убийцы.


...у него начинает формироваться идея. Да только не начинает
формироваться, а разом всплывает на поверхность...

...у него начинает формироваться идея. Нет, не начинает
формироваться, а разом всплывает на поверхность...


Теперь это жилетка смертника.

Еще лаконичней:

Это жилетка смертника.


...с благодарностью мистеру Брейди Хортсфилду...
Хартсфилду


...чтобы парни Отморозка поймали его у дверей. Но и от этого ничего хорошего ждать не приходится, потому что Ларри Уиндом думает...

...у дверей. Но и этого ждать не приходится, потому что Ларри Уиндом думает...


Учитывая такое большое количество детей...

Учитывая огромное количество детей...


Джером медленно поворачивается Глаза огромные.
- Мы такие глупые.

Вариант:

Джером медленно поворачивается. Огромные глаза.
- Какие мы глупые.


Холли смотрит на него, крепко обхватив руками грудь, и жует губы. Уголки рта опустились в гримасе.

Про грудь - звучит двусмысленно, надо изменить. Как можно так жевать губы, чтобы при этом их уголки опустились? "Гримаса" - бывает, это слово используют в отдельности, но в данном случае нужно уточнение - какое чувство выражает гримаса. Вариант:

Холли смотрит на него, крепко обхватив себя руками, и кусает губы. Лицо искажено гримасой тревоги.


Гудков было много, то есть, она не разговаривала по другой линии...

Гудков было много, значит, она не разговаривала по другой линии...


Слушает, как кажется Ходжесу, вечность, хотя он знает, что проходит десять или пятнадцать секунд.

Вариант:

Слушает, как кажется Ходжесу, вечность, хотя на самом-то деле проходит десять-пятнадцать секунд.


Ты, мама, и другие девочки должны...

Ты, мама и другие девочки должны...


...и она хотя бы должна почувствовать вибрацию…

...и уж вибрацию-то она должна почувствовать...


Четыре тысячи сидящих мест.
сидячих


Не помню, есть ли стоячие.

Кажется, такие места называются "входные".


И на этом шоу большинство, если не сплошь, девочки.

И на этом шоу большинство - если не сплошь - девочки.


...или шлют эсемески.
эсэмэски


Мы едем в Ц-ка-и.

Це-ка-и. Я вижу, аббревиатуры, которые произносятся персонажами вслух, Вы всегда пишете в таком "разобранном" виде, Виктор Анатольевич. А мне кажется, их везде надо писать аббревиатурами, будь это прямая речь или авторская.


Холли прижимает к щекам сжатые в кулаки руки.

Холли прижимает кулаки к щекам.


...сжать ему шею руками и увидеть, как глаза ублюдка вылезают из орбит...

...сжать его шею руками и увидеть, как глаза ублюдка лезут из орбит...


...Ходжес надеется, что она в этом не права. Потому что, если искать его им, они, возможно, уже опоздали.

Коряво тут... И не сразу все понятно. Вариант:

...Ходжес надеется, что не во всем она права. Если искать его придется им одним - они, возможно, уже опоздали.




2014-06-13 10:57:32 (без темы) Александр Викторов

Цитата (Виктор Вебер, 2014-06-12 21:34:16)

Уважаемый Александр!
По-моему, Вы забываете, что в рассылку идут черновые материалы, после первой моей правки. Этот текст никто не собирался печатать. А если бы не было ошибок и пропусков, так зачем нужен проект? И правка по ходу проекта тоже не последняя.
Что-то Вас опять куда-то занесло. Это Вам надо?

Может быть, понесло. Хотя как мы все помним, с кнопкой Пуск прав был я, а значит меня никуда не несло. Может быть, ПМС. Но по моему я задал вполне логичный вопрос. Хотя может и не в совсем корректной форме. Попробую подругому.

Я в курсе, что рассылка это ваша первая правка. Я в курсе, что после проекта будет еще общая правка. Но:
1. Вы говорили, что текст уже у редактора
2. Кто будет искать пропуски оригинального текста в первых 9 рассылках? Вы? Редактор? Участники проекта?
А изначально посыл проекта перевода был - БЕЗ ОРИГИНАЛЬНОГО ТЕКСТА. Поэтому я и спросил, почему Вы, Виктор, пропускали оригинальный текст.
Наехать желания не имел :)
2014-06-13 09:54:58 Поцелуи на мидвее, гл.30 sogra
Для того чтобы фотографировать, догадывается Таня… потому что давненько не бывала на рок-концерте.

Для того чтобы фотографировать, догадывается Таня… Давненько она не бывала на рок-концертах.


...раздает леденцы-мобильники.

Главный-то смысл - мобильники.

...раздает мобильники-леденцы.


Слишком потрясены происходящим вокруг, чтобы позвонить или отправить эсемеску.

Немного переделаю предложение. "Эсемеска" - это жесть. По буквам произнести - эс-эм-эс. Разве есть буквы "ем, ес"?

Слишком потрясены всем происходящим , чтобы кому-то звонить или отправлять эсэмэски.


Не то, чтобы первому, но первому качественному.

Вечно я мучилась с запятой в этом обороте: "не то, чтобы". И вот нашла у Розенталя, что это сочетание, не расчленяемое запятой. Это цельное по смыслу выражение, поэтому "запятая не ставится внутри сочетаний не то что, не то чтобы, не так чтобы, не иначе как".
Но не забывать, что при другом характере сочетания может
быть так: Вы говорите не то, что думаете.


Не то чтобы первому, но первому качественному.










2014-06-13 09:25:42 Поцелуи на мидвее, гл.29, окончание sogra
...парня лет двадцати или около того, который вроде бы пришел на концерт один и выдергивает из толпы.

Запятую после слова "один".


...так с ним уйдут человек тридцать...

...так что с ним уйдут человек тридцать...


...освобождает молодого человека, который в последний момент решил воспользоваться билетом младшей сестры...

"Освобождает" не совсем подходит, парень ведь не в тюрьму попал :) , лучше "отпускает"


Этот урод ничем не напоминает парня, фотографию которого прислал ему Билл Ходжес.

В следующем предложении опять будет слово "напоминает", так что здесь лучше поменять:

Этот урод совсем не похож на парня, фотографию которого прислал ему Билл Ходжес.


Чаша увеличит силу взрыва.

Форма чаши увеличит силу взрыва.


Он буквально видит, как разлетаются металлические шарики...

Он прямо-таки видит, как разлетаются металлические шарики...


...но девчонки, рассаживающиеся по местам и заполняющие
проходы, заглушают ее юными и пронзительными голосами.

Опять "щий, щий". Вариант:

...но девчонки, рассаживаясь по местам и заполняя проходы, заглушают ее юными, пронзительными голосами.


...только что поставил на положенное место коляску симпатичной девочки с ножками-спичками и направляется к Брейди.

Складывается впечатление, что поставил только коляску, без девочки. Да еще "поставил на положенное", почти каламбур ;) Вариант:

...только что подвел к нужному месту коляску симпатичной девочки с ножками-спичками и направляется к Брейди.


Тот машет рукой, как бы говоря, что справится сам.В итоге выбирает ближайший из двух секторов, отведенных зрителям с ограниченными возможностями. Пристраивается к симпатичной девушке, у которой ножки-спички.

Раз уж он выбрал место там же, где билетер предлагал ему помощь, то что уж там было "выбирать в итоге"? Как будто выбирал среди моря возможностей. И про эту девушку говорится так, что можно подумать, будто это еще одна с ножками-спичками. Вариант:

Тот машет рукой, как бы говоря, что справится сам. Едет в ближний из двух секторов, отведенных зрителям с ограниченными возможностями. Пристраивается к той самой девчушке с ножками-спичками.


«Ты еще половины не знаешь, недоделанная сука».

Чуть поменять порядок слов, и настроение будет вернее выражено:

«Ты и половины не знаешь, сука недоделанная».












2014-06-13 00:13:19 Рассылка 9 RoofDancer
стр. 3

- Читай по губам: я… ни-че-го… не… скры-ва-ю
Как можно читать по губам, разговаривая по телефону?
- Как еще тебе повторить, по слогам? Я… ни-че-го… не… скры-ва-ю

стр. 9

- Он надевает новые очки и, насвистывая, возвращается в мотель с новыми покупками
- Он надевает новые очки и, насвистывая, возвращается в мотель с покупками

- Вы никого не собираетесь пристрелить, правда? - Надеюсь на это
Надеется, что собирается?
- Вы никого не собираетесь пристрелить, правда? – Надеюсь, до этого не дойдет.

стр. 13

- Он также сказал, что разговаривал с парнем, которого вчера взорвали
Ходжеса ведь не взрывали.
- Он также сказал, что разговаривал с парнем, чью машину вчера взорвали

стр. 14

- компоненты компьютера
Так не говорят.
- комплектующие
- компьютерные причиндалы

стр. 17

- забыл стереть и ее удаленные письма junk mail
- забыл стереть письма из папки «спам»

стр. 22

- Он узнал о лаборатории по производству мета в подсобке
Breaking Bad, конечно, популярная штука, но, думаю, «мет» все еще не на слуху. И из контекста не совсем ясно, что это может быть.
- Он узнал о лаборатории по производству метамфетамина в подсобке

стр. 37

- Глупыш. You are silly
Учитывая, что дальше идет образ «отец утешает дочь», «глупыш» не очень годится – так может сказать мама сыну, а здесь у нас наоборот.
- Дурачок
- Да ну тебя
2014-06-12 22:36:29 Триплекс Gracilis
Триплекса и правда сильно заносит. ПМС, наверное.
2014-06-12 21:34:16 Общее Виктор Вебер
Уважаемый Александр!
По-моему, Вы забываете, что в рассылку идут черновые материалы, после первой моей правки. Этот текст никто не собирался печатать. А если бы не было ошибок и пропусков, так зачем нужен проект? И правка по ходу проекта тоже не последняя.
Что-то Вас опять куда-то занесло. Это Вам надо?
2014-06-12 20:08:10 (без темы) Александр Викторов

Цитата (Jed, 2014-06-12 17:12:28)

стр.1
могу о ней говорить

в оригинале I can do that if I want - может, я могу делать то, что мне пожелается?

После этой фразы потеряно Even in his confusion over their current situation and his continuing sadness about Janey, Hodges is cheered by the sound of Holly standing up to Aunt Charlotte. He can’t be sure it’s for the first time, but by the living God, it might be.

стр.2

Я знаю
Я не курсивом

Я психически больная
Я курсивом, психически больная - не курсивом, и перед "стараюсь" может стоит добавить "я" для усиления?))

стр.3

приглядывает за мной
приглядывает курсивом

ее сын
был ей сыном

в тот же четверг
может просто в тот же день? или вообще без этой фразы, сразу без четверти три?

с подливой
с дополнительной подливой

стр.4

Перед Воспоминания эти потеряно He has ordered her meal without even thinking about it.

не уважают
не ценят

закончив еду
закончив трапезу

стр.5

включает в сеть
включает его

попробуй Дебби
В оригинале “Okay, try Debbie,” Jerome says. “Both the –ie one and the one that ends with an i.” Можно обыграть это как Дебби/Дэбби?))

стр.7
Бой-бэнд
А почему не бойзбэнд? у меня на слуху такой вариант больше почему-то :(

стр.8

Цэ-Ка-и
дальше по тексту ЦКИ, пусть и тут аббревиатурой будет

тут звонит Марло
тут возвращаетсяМарло

одергивает себя
одергивает курсивом

стр.9

настраиваются
курсивом

со службы и потому
со службы еще и потому

стр.10

он должен знать
должен курсивом

мы знаем, что надо делать
мы знаем свою работу / свои обязанности

дядюшка Ларри
дядюшка курсивом

стр.11

Я никогда не крала
Я никогда не стала бы красть
И красть курсивом :)

стр.13

семейной жизни
браке

потом развалила ее
обратила его в лед

позволил Элли
Элли курсивом

стр.15

вариант есть
есть курсивом

взорвать сегодня
сегодня курсивом

стр.17

отдает/позволяет
отдаем/позволяем

в Шугар-Хайтс
после потеряно in your Wrangler

стр.18

И этого недостаточно
И этого никогда не достаточно

стр.19

СОХРАНЕННЫЕ МЕЙЛЫ
СОХРАНЕННАЯ ПОЧТА

стр.20

гф - может не стоит все же так писать? просто девушка?

пропущено после этого Holly smiles darkly. “What I said. She knew he wasn’t right.”

стр.21

подъезжает к прицепу
после пропущено which is at least fifty feet long

полуприцеп
все же это прицеп или полуприцеп :)

наконец, коляска на асфальте
в оригинале не нашла эту фразу

стр.22

один торчащий
одиноко торчащий

стр.23

хлорка
немного отбеливателя

отрасти еще никак не могли
волосы уже никогда не отрастут

стр.24

оперных певцов
пропущено слово fat

стр.25

барион
баритон

изменить тональность на более высокую
сказать чуть выше

стр.26

на эти очереди
очереди курсивом

но достаточно
но курсивом

Но одному
По одному

стр.28

под влияние момента
под влиянием момента

стр.29

более молодые
юные

стр.32

Когда песню подхватывает толпа ...
В оригинале немного другой смысл я вижу
When they hit the chorus, the sound swells to that of a cathedral choir: girls singing at the top of their lungs.
Когда они начинают петь припев, звук становится похож на кафедральное пение: девочки стараются что есть мочи
Ну или что-то в этом роде :)

стр.34

билетер
в оригинале usher - а по русски вроде капельдинер :)

после фразы что справится сам потеряно The usher gives him a grin and a pat on the shoulder as he goes by to help someone else.

чтобы спустить
чтобы спуститься

стр.35

так интересно
так захватывающе

стр.36

Давайте действительно названия игр оставим оригинальными? GTA и Call of Duty очень известные названия)

стр.37

анархиста" после потеряно from BitTorrent. Легально ведь можно качать со всяких amazon и так далее

После фразы запрещено законом потеряно “Duh,” Jerome says, and she punches him in the arm

стр.39

а не безумного бомбиста
а не безумного подрывника/смер

Блин... Если столько пропущено В ОДНОЙ РАССЫЛКЕ, то страшно за весь остальной текст :-X :o

Виктор, как оправдывать себя будете?
2014-06-12 17:55:46 Рассылка 10 (дубль 5) Антон
Стр.22
Через десять минут интенсивной работы (с перерывами, чтобы выглянуть из-за полуприцепа и убедиться, что рядом по-прежнему никого нет) паутина соединенных проводков лежит на диванной подушке.
выходит, что паутина поработала, а теперь отдыхает на подушке ;D
Десять минут стараний (включая оглядывания по сторонам, чтобы убедиться - вокруг, по-прежнему, никого) Брейди вознаграждены - на диванной подушке красуется паутина соединенных проводков.

Нет никакой возможности
Возможности нет

Делает вид, будто Фрэнки говорит «да».
нехорошо звучит, для кого Брейди делает вид, если рядом ни души? ???
Ему видится (чудится), что Фрэнки отвечает "да"

даже чуть-чуть…
хотя бы немного или хотя бы самую малость

Брейди помнит коридор, ведущий в аудиторию: «ВХОД С ПАКЕТАМИ, КОРОБКАМИ, РЮКЗАКАМИ ВОСПРЕЩЕН».
наверное, табличку с соответствующим запретом 8)

Стр.23
но и бугор, и лампочка исчезают, когда он ставит на колени фотографию Фрэнки.
но и бугор, и лампочка исчезают под фотографией Фрэнки, которую он ставит на колени.

Очки с простыми стеклами сползают по влажной и скользкой от пота переносице.
Уже ж страницу назад говорилось, что Брейди нацепил эти очки, можно опустить простые стекла

Брейди сдвигает их вверх.
вверх можно понять двояко - то ли возвращает их обратно (на место), то ли вообще сдвигает их поверх лба

Чуть изогнув шею, видит себя в боковом, со стороны пассажирского сидения, зеркале «субару».
вижу лишнее со стороны пассажирского сидения - вряд ли имеет значение, какое из двух зеркал представит себе читатель, а такое уточнение непомерно тяготит фразу и больше наносит вреда, чем пользы :-/

«Час пик» тормозит Ходжеса
Ходжес попадает в самый час пик

Джером и Холли по-прежнему с ним, они хотят довести дело до конца, несмотря на последствия, а поскольку они понимают, какие это последствия, Ходжес решил, что не может им отказать.
запутанная фраза, особенно концовка - поскольку они понимают последствия, Ходжес не может им отказать. :(
Джером и Холли все еще с ним, и, несмотря на последствия, собираются довести дело до конца, а Ходжес и не думает отказываться от их помощи.

Стр.24
Хэнк Бисон выскакивает из дома и пересекает улицу
соседствуют экспрессивное выскакивание из дому и спокойное пересекает улицу
и бежит (мчится) через дорогу

Ходжес вздыхает и нажимает кнопку, опускающую стекло водительской дверцы.
нечто подобное зеркалу со стороны пассажирского сидения - зачем информация о кнопке?
Ходжес со вздохом опускает стекло своей дверцы.

Стр.25
Потом старик уходит в дом, громко хлопнув дверью, чтобы у них не оставалось сомнений в его отношении к ним.
у них - к ним :(
не оставляя сомнений в его отношении к ним.

Первым ведет их по узкой дорожке к двери черного хода
понятно, что раз ведет - значит, он первый :)

- Нет, - останавливает его Холли. – Не трогайте.
Он вопросительно смотрит на него, но Холли уже повернулась к Джерому.

на нее

Лицо напряженное и осунувшееся.
точно нельзя перевести иначе? напряженные мышцы лица исключают осунувшиеся мышцы лица, и наоборот???

Джером подходит к двери, откашливается, не отдавая себе в этом отчет, произносит
не отдавая отчет в чем - покашливании или в произношении? ???

в подвале вспыхивает свет.
может, это личное, но вспышка подразумевает живой огонь, а не электрический, потому мой вариант
подвал озаряется светом (озаряет свет)
случайная рецензия
Короткое, но хорошее произведение. Если честно, "бука" у меня вызвал куда меньше отрицательных эмоций, чем папаша. Распространенный тип "настоящего мужика", который считает, что всегда прав, нереально крут и вАААбще, а на деле трусливое... ***, которому не хватило той самой мужественности помочь своим детям, преодолев страх и признать перед женой, что он был не прав. Бука нереален, размыт специально. Эдакое зло из детских кошмаров. Настоящее зло - такой вот родитель и муж. И его смерть в конце мной воспринимается как наказание за трусость и чрезмерно раздутое эго.
Мара
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика