Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…

РецензииВ разделе "Рецензии" собраны тысячи рецензий на книги Стивена Кинга и фильмы, поставленные по его произведениям. Поделитесь своими впечатлениями с другими фэнами Стивена Кинга!

цитата
Дом — это такое место, куда ты хочешь попасть, а попав, иногда обнаруживаешь, что тебя не выпускают.
Стивен Кинг. "Оно"
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "Оно" (It)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 3 432
Дата Тема Автор Сообщение
2010-03-30 14:02:07 // Викторов Александр
А конкурс будет?
Фпиред, начинаю! :) И еще один смайлик - 8)
2010-03-30 13:36:08 ... Seeker
Че-то смайлов многовато стало... :P
2010-03-30 13:35:15 ... Seeker
Можно ведь еще и в конкурсе по переводу первых двух глав "Under the Dome" поучаствовать. ;) По-моему, это даже поинтересней, чем выискивать ошибки у других. :)
2010-03-30 12:47:25 ... Tular
Воспринимайте это как отпуск :) Грядущая книга тоже не из коротких и так же успеет стать привычной. А пока отдохнуть надо :)
2010-03-30 09:07:16 )) Викторов Александр
Да, это верно подмечено :) Чего-то не хватает... ::)
2010-03-30 07:11:02 Общее Виктор Вебер
Без "Оно" действительно чего-то не хватает, особенно утром в понедельник и вторник, когда по паре часов уходило на правку. Такой роман, что отрываться не хотелось. Вот бы так и с "Куполом".
2010-03-30 06:55:15 Эпиграф Виктор Вебер
В это время на океане полным-полно кораблей, и мы, несомненно, встретим их, сколько угодно. Мы всего лишь пересекаем океан, - мистер Микобер поиграл моноклем, - всего лишь пересекаем. Расстояние весьма эфемерно.
2010-03-29 22:30:05 эпиграф Roland88
"Океан в это время - это сплошная флотилия кораблей; и вряд ли нам удастся не столкнуться с каким-нибудь из них, переплывая его. Мы просто пересекаем его, - сказал мистер Микобер, поигрывая своими очками, - просто пересекаем. Движение - это иллюзия Расстояние - лишь иллюзия.".

мне почти всё нравится в этой версии перевода.
2010-03-29 22:19:08 Дочитал. Tular
Дочитал книгу, хотя и без последних страниц было понятно, что роман великолепен. Но интерлюдия и эпилог, конечно, просто блестяще подводят итог - все как надо. Рад за Билла и Одру, больше всех жалко Эдди. Насчет слабости концовки не согласен - хотя было до этого несколько глав (как уже неоднократно замечалось, большинство из них о Беверли), где атмосфера нагнетена вообще до предела. В концовке мяса действительно нет, но и без того вышло шикарно. Детальное описание того, как Дерри разрушается ко всем чертям - это даже покруче, как по мне.
Ну а главное, что хотел еще раз сказать - проект удался на все 100. Отнимал много времени и сил, но оно того стоило. Не совсем понимаю огорчений по поводу того, что проект закончился... Люди, мы сделали великое дело! ;) ;D Вобщем, всем категорическое спасибо за составленную компанию, Виктору Анатольевичу - отдельное. Всем побольше ржачек и т.п. :D Полагаю, встретимся под куполом...
2010-03-29 22:08:20 Самая-самая концовка Roland88
тоже не удержался :)

Об этом иной раз думает Билл Денбро ранним утром, после того, как ему снились сны, в которых он почти что вспоминал свое детство и друзей, делившими деливших его с ним".


ИМХО, "мясо", накал и т.п. - им место в кульминации.
Концовка же должна плавно сводить накал на нет.
Что в книге и происходит. Всё по канонам))))
Кому было бы лучше, если книга бы резко закончилась на моменте расправы с Оно...
2010-03-29 18:32:53 Эпиграф Jedi
Ждем. 8)
2010-03-29 18:18:26 Эпиграф Виктор Вебер
Ой, я и забыл, что эпиграфом мы не занимались. Сейчас я не дома, так что выложу завтра утром.
2010-03-29 15:13:21 Эпиграф Диккенса Jedi
Я так понимаю, у вас уже готов перевод эпиграфа. ;)
2010-03-29 15:01:41 Эпиграф Диккенса Виктор Вебер
Я думаю, ни к какому из вариантов привязываться не обязательно. Главное - не выйти из контекста. А слова, скажем иллюзия или эфемерность, уже не важны.
Насчет концовки, я про две последние главы, у меня сложилось впечатление, что они просто самые напряженные и динамичные. Сильнее наверное, и не получилось бы. НЕ могу согласиться с Татьяной.
2010-03-29 14:33:17 2 Викторов Александр Jedi
На форуме в соответствующем разделе. :)
2010-03-29 14:18:16 ... Викторов Александр
А где смотреть когда откроется "запись" на новый проект? ;)
2010-03-29 14:17:51 Эпиграф к последней интерлюдии Jedi
Вопрос такой - как быть с эпиграфом из Диккенса? Должны ли му опираться на существующий перевод (точнее - переводы, т.к. тх два), или можем сделать свой перевод?

Есть 2 варианта перевода, в разное время изданных у нас.

1. Перевод И. Введенского. У меня его нет, так что привести его здесь не могу. Если у кого-нибудь есть, то поделитесь, плиз. Это интересно. Этот перевод в последнее время публиковало Эксмо (в серии "Всемирная детская классика" и в подарочном издании).

2. Перевод Е. Ланна. Пожалуй, именно этот перевод больше всего знаком русскоязычным читателям. Был издан в знаменитом зеленом тридцатитомнике 1950-х. Помните? 8)
Данный перевод подвергался конкретной критике (особенно за перевод некоторых вещей, включая Дэвида Копперфильда).

Вот он:

В это время года на океане полным полно кораблей, и мы, несомненно, встретим их сколько угодно. Все пути скрещиваются, – тут мистер Микобер поиграл моноклем. – Расстояние – одно воображение.

Ну и есть еще один перевод. Да, можно так сказать. Не всего романа, но эпиграфа. Нам же нужен именно эпиграф сейчас. Это перевод Кэдмэн. У кого нет под рукой старого издания "Оно", привожу и его:

"Океан в это время - это сплошная флотилия кораблей; и вряд ли нам удастся не столкнуться с каким-нибудь из них, переплывая его. Мы просто пересекаем его, - сказал мистер Микобер, поигрывая своими очками, - просто пересекаем. Движение - это иллюзия".


Меня полностью не устраивает ни один вариант. Их можно хорошо совместить, кстати. Или вообще новый придумать.

Виктор, мы, надеюсь, не привязаны к старым переводам здесь?
2010-03-29 14:16:29 .. Викторов Александр
Тоже не согласен, конца сильная, очень сильная. не знаю как насчет всей мировой литературы, но из Кинговских .. Ну может Противостояние да Нужные вещи сравнятся...

2 Саня - повезло Вам :)
2010-03-29 13:47:20 Концовка Татьяне Sanja
Насчет мяса... По моему, сцена, когда чудовище побеждают физически разорвав его изнутри руками, достаточно "мясная", разве нет? А что касается силы, оригинальности, и проч. - где еще найдешь такую с одной стороны буквальную и откровенную, а с другой - метафоричную и символическую сцену взросления, как не здесь?

Нет, Татьяна, не соглашусь с вашим приговором))
2010-03-29 12:33:08 2 Татьяна Jedi
Надеюсь вы шутите про концовку. Если нет, то побойтесь всех литературных богов. ;)

Концовка в "Оно" - одна из самых сильных в мировой литературе вообще, а не только у Кинга. 8)
2010-03-29 11:33:21 Оно Татьяна
22.4

"Ричи почувствовал/услышал чудовищный смех"; "Ричи углядел/почувствовал нечто". - Уместно ли в романе использовать слова через слэш (или как там эта штука называет)?

Появился Черепаха: появился и в мгновение ока исчез. - Лично мне больше нравится "Черепах" - в мужском роде.

23.2

"Он свел пальцы вместе над пульсирующим сердцем Оно, образовав ладонями обратную букву «V», а потом со всей силой, какая оставалась, свел вместе." - Тавтология.


Вообще концовка оказалась слабой, - вполне ожидаемое явление. Не было мяса и трэша. Кинг очень сильно выложился на приключениях компании, истерзав и себя и читателя :)
2010-03-29 11:07:05 концовка Sanja
"...И у меня никогда не было лучших друзей, чем в 11 лет. Господи, а у кого они были?" ("Останься со мной" Роба Рейнера по "Телу" Кинга)

По-моему общность улавливается однозначно. Вот уж кто умеет и напугать до чертиков, и вызвать слезы ностальгии)) За это мы его и любим)) (в том числе)

Александру: ну, так как я профессиональный ламер, то сама я никуда ничего выложить не могу)) Если Гед подсобит - появится здесь, в библиотеке.
А по Кингу можно не просто защищаться, но и делать это с огромным удовольствием. Пока однокурсники проклинали темы своих дипломов, я каждый вечер предвкушала, как сяду копаться научной лопатой в книжках любимого с детства писателя))
Закончила филфак по специализации романо-германская филология
2010-03-29 10:47:47 Самая-самая концовка Seeker
По ощущениям она мне напоминает концовку моих любимых "Сердец в Атлантиде": И порой в моих снах и воспоминаниях (чем старше я становлюсь, тем больше они кажутся одним и тем же) я ощущаю запах места, где я говорил на этом языке с такой непринужденной авторитетностью: дуновение земли, аромат апельсинов, замирающий запах цветов. Просто мурашки по коже... Не знаю, "Винни-Пух" или нет, но обе концовки однозначно ПРАВИЛЬНЫЕ. :)
2010-03-29 10:22:20 2 Саня Викторов Александр
А куда выкладывать "для ознакомления" планируете? С удовольствием бы почитал..

ПС никогда бы не подумал что на Кинге можно защищаться...Саня, а где вы учились\учитесь?
2010-03-29 10:21:05 Концовка Викторов Александр
Да, похоже, похожа на "Винни". Но я думаю, что скорее всего это правильная концовка.

П,С. Не удержусь ;D
"рассветная мысль, мысль, которая приходит в голову после приснившегося сна" \\ 1. имхо, "предрассветного" 2. "приснившегося сна" - имхо, тавтология :)
случайная рецензия
Уф!!! Вот и закончил я читать весь этот длинный цикл, который заполнял мой досуг последний год, в течении которого я пообедал семью книгами - семью томами разных и единых...и ещё бесконечных, как оказалось. Похоже я первый оставляю сообщение и ответственность сия меня малость смущает, поэтому постараюсь дать понять всем, кто ещё не читал седьмой том , то, что читать его непременно надо.Это главное многие понимают и сами, хотя некоторые боятся, что Кинг не найдёт достойного окончания столь длинному повествованию, которое с такой тяжестью связывалось всё время. Не робейте! Все в порядке. Похоже Кинг создал настоящую религию! Религию Ка!
Книга оказалась самой продолжительной, ещё одним "кирпичом", повествованием она мне напомнила III том, но событий намного больше. Еще бы, ведь столько узлов нужно было связать, столько пробелов заполнить. Они заполнятся...Лишь Патрик Денвилл уйдёт в неизвестность...Беги, иди, ползи, лети Роланд к своей Башне - приз будет достойный твоей жизни, твоей цели. Ты заполнил чертоги мёртвых, по углам которых пауки плетут паутины и светочи гаснут один за другим. Заполнишь снова: Катберт без Сюзан, Джейк без Ыша, Эдди без Сюзанны, Уолтер без Габриэль, или наоборот. Неважно, теперь рог Эльда в твоих руках, а впереди пустыня Мохаин.
Концовка книги мощно вбивает зубочистку в сердце.Я смотрю на снег, который только что выпал и зубочистка превращается в свинцовую пулю. Книга - супер ,конечно, но большая часть людей этой пули не выдержит - выплюнет и незаметит, а потом заплюёт весь форум гневными высказываниями, которые сложатся в общее мнение. А я вот пишу, что книга венец всего цикла, окончательно утонувшая в философии всего цикла вместе с Кан Тои, Дан Тете, Кан" Ка Ноу Рей и Дандело, ушедшая в бесконечность, а может и в вечность вместе со Стрелком , который идёт к Башне, всегда идёт...А Башня ждёт его спокойно, даже смеясь всеми своими лучами, зовя этим смехом, вместе с Алым Королём, вечном сидящим на балконе с ящиком снитчей, вместе с полем поющих роз, а может даже с пирамидкой из камней и металла, за которой стрелок спрячется от глаз короля. Сколько ещё часам Карвера идти вперёд и назад?
Мне нравиться , что Мордред родился и умер, Тед Бротиген (да-да старый друг) почти уничтожил луч, а Джейк спас Кингу жизнь, нравиться, что Миа кормит сына грудью, а Эдди ездит на "Такуро Спирит" по тайным хайвеям вместе с женой Сюзанной и братом Джейком. Нравиться...Что ещё я могу сказать. Не мне судить песнь Черепахи-Сюзанны в голове Стивена Кинга, но он спел её до конца, и споёт ещё много раз, хотя один раз - это в случае с Башней уже много. А потому пускай этот текст и станет первой рецензией к седьмой книге длинного повествования о стрелке Роланде, который идёт к Тёмной башне.
Ронин
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика