стр1
"шоссе 2"
Шоссе должно быть с большой буквы, по-моему.
тот, кто сидел за пианино, играл в манере Джерри Ли Льюиса , а не обычного церковного пианиста
but whoever was playing the piano sounded more like Jerry Lee Lewis than a regular church piano player
играл скорее в манере Джерри Ли Льюиса , нежели обычного церковного пианиста
стр2
не в так уж и давно он
that in the old days
Наоборот, in the old days - "давольно-таки давно"
"Но пассажирские поезда канули в лету так же, как и трамваи."
Это мама обращается к Эдди. Скорее всего она бы сказала "поезда почили в бозе"
Ну а если серьезно "Пассажирских поездов уже нет, как и трамваев"
"Кому нужны поезда, если ты мог прыгнуть в «форд»"
Лучше "если ты МОЖЕШЬ прыгнуть"
для тех городов Мэна, которые люди по-прежнему называли Большими Северами
of what Maine people sometimes called the Big Northern
не "по-преженему", а "иногда"
"Эдди более всего нравилось"
БОЛЬШЕ
"Саутерн сикоуст"
Сикоуст, наверное, тоже с большой буквы...
стр3
из кармана куртки
of his denim jacket
"из джинсовой куртки." И ведь не из кармана...
"привязал коробку к багажнику."
к багажнику велосипеда. Так и понятнее, и в оригинале "bike" есть...
Может, говорила правильно, но Эдди-то казалось, что он не смог.
Maybe it was true, but inside it felt more to Eddie like couldn't than wouldn't.
"но Эдди казалось, что не смог, а не не захотел."А то не совсем понятно.
стр4
"прикалывалась и прикалывалась, как сказал бы Ричи"
По-моему для описываемой ситуации стоит подобрать какое-нибудь другое, более подходящее выражение. "прикалываться" здесь по-моему не к месту...
стр4
"ментальный кондуктор монотонным голосом диктора нараспев произносит в голове"
"ментальный кондуктор в его голове." Он был в голове у Эдди, а не произносил в голове у себя, как можно подумать
"Ба-а- "
последний дефис убрать
Оганквит
Ogunquit, the Berwicks;
Пропущено. "Оганквит, Бервикс"
Водители грузовиков тоже иногда гонялись за ним (но недалеко), думая, что он пытается что-нибудь украсть из кузова, и другие мальчишки тоже.
There were truck-drivers who would chase you sometimes (put not very far) because they thought you were hanging around just so you could hawk something - and sometimes kids did.
Конец не точен. "пытается что-нибудь украсть - некоторые мальчишки так и делали."
стр5
не было с 1950 года.
since 1950 or so.
не было года с 1950.
предложил Эдди отсосать у него за четвертак.
offered to give Eddie a blowjob for a quarter
Не понятно, кто у кого. "Предложил отсосать у Эдди за четвертак."
"десятик"
десятицентовик
На верхней губе пузырился желтый гной.
Yellow puke was stiffening across the lap.
Верно уже подметили: "На коленях застыла/затвердела желтая блевотина"
Нос светился красным.
His nose was a red horror.
"Нос превратился в красное месиво." Но уж никак не светился.
"закрутил педалями"
закрутил педали
стр6
Сокращенно от сифилиса
It's s-short for syphilis
Заикание пропустили
"вытекает эта жидкость. Большинство детей называют его кончиной"
Или ЭТО, или ЕЕ, но никак не ЕГО.
стр7
«Девочкам это нравится?» - тогда спросил Эдди Козявку Талиендо. Сам-то пришел в ужас.
He himself was sort of appalled.
С чего бы тут в ужас приходить?.. "Сам был немного шокирован."
- По-по-пожалуйста, - прервал его Билл. – Я то-только что по-поел.
- Эй, чел, это же научные факты, - резонно указал Ричи.
'Puh-Puh-Puh-leeze,' Bill said. 'I just a-a-ate.'
'Hey, man, this is science,' Richie said.
Где вы нашли "прервал" и "резонно указал"? Самая натуральная отсебятина. Они оба СКАЗАЛИ.
слушая историю Билла об альбоме с фотографиями
listening to Bill's story of the dreadful picture,
о страшной фотографии.
стр8
Его словно тащили на аркане.
He felt pushed.
Его словно толкали.
"Дело происходило весной, а бродяги больше всего привечали Дерри от конца сентября до начала ноября."
ПРИВЕЧАЛИ? Что за слово? Даже в словарь полез - оказалось, что означает "приветствовать". Да и устаревшее, тем более
"чаще всего появлялись в Дерри с конца сенятбря до начала ноября"
"Пустые банки из-под пива, пустые бутылки из-под пива, пустые винные бутылки."
Давайте приведем к одному. Пустые пивные банки, пустые пивные бутылки, пустые винные бутылки.
стр9
"Он видел перед собой не того бродягу с пылающим носом, но сходство имело место быть."
Зачем так официально? "Но сходства были."
"Сквозь нее проглядывала белая кость"
Проглядывалась, ИМХО.
стр10
В лохмах каштановых волос ползали паразиты.
Things were crawling in the straggles of its brown hair.
Почему именно паразиты? Просто "что-то ползало"
прохрипело чудовище, ухмыляясь остатками рта. It lilted
Пропущено.
"Руки ухватились за покрытую листьями, комковатую землю."
Нужна ли запятая?
Серебристые плечи пиджака… костюма… начали вылезать из окна.
The silver shoulders of its suit . . . costume . . . whatever it was . . . began to push through the gap.
Серебристые плечи пиджака… костюма… что бы это ни было... начали вылезать из окна.
"Солнце светило сквозь нее, отпечатываю ромбы света"
отпечатывая
стр11
Ну и осел!
What an asshole!
Думаю, стоит употребить словечко погрубее.
изъязвленные руки
rotting hands
гниющие. Тем более с язвами и так уже перебор в этой главе.
стр12
Возможно, он проснется в своей кровати, купаясь в поту, дрожа, может, плача… но живой. Safe.
Пропущено. "В безопасности."
Гниющие пальцы Оно
Its rotting fingers
Прокаженный в этой главе именуется it. Без всякого отношения к нашему дорогому Оно)) Так что "Его гниющие пальцы"
"Это явь"
Ребенок так не скажет. "Это было на самом деле". "Это правда."
стр13
Я тоже видел Оно
'I saw it too
Я тоже это видел (!!!)
"За исключением костюма."
Опять же не из детской речи. "Кроме костюма."
стр14
"указал Бен"
снова said неточно переводите.
Ричи переводил взгляд с Бена на Билла.
Richie looked from Ben to Bill, troubled.
Озадаченный Ричи переводил взгляд с Бена на Билла.
Марка Предреглиста
Mark Prenderlist
Странно как-то получилось...:\ Прендерлиста же...
Уставился на плотину, на обтекающие ее потоки воды.
He stood watching the water course over the top of the original dam and pile up behind the second Watergate.
Но при этом, прежде всего оставался Ричи Тозиером.
He still, however, sounded more like Richie Tozier than anyone else.
Но при этом, в его голосе было больше от Ричи Тозиера, чем от кого-либо еще.
стр15
"Он вроде бы боролся с собой."
Он будто боролся с собой.