Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…
ФэнфикиВ разделе "Фэнфики" представлен каталог произведений, написанных по мотивам книг Стивена Кинга! Несмотря на то, что в основу раздела легли материалы ежегодных конкурсов фэнфиков, работы к публикации принимаются в любое время!
цитата
… There are no curses, only mirrors you hold up to the souls of men and women.
Stephen King. "Thinner"
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "Оно" (It)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 3 432
Дата Тема Автор Сообщение
2009-09-19 15:29:53 Глава3-1 Пенелопа
1. полынно-можжевеловые коктейли
опостылевшие

2. что я – никчемность
Так не говорят. Говорят "ничтожество"
Ага, залезла в оригинал. Там вообще не про то:
that I'm nothing but a bignose mockie kike - Я всего лишь носатая-пархатая и т.д. (если уж дословно, то "никто иной, как носатая..." но звучит плохо.

3. евреи сильны в числах
Сила евреев - не в числе, а в умении! (это шутка. На вс. случай).
"Евреи сильны в математике".

4. Most of the time, however, she felt better than that - felt she was better than that. - это не  Но большую часть времени она не пребывала в таком отвратительном настроении… не пребывала.
Не очень простая фраза, буквально не получится. Но примерно так: "Однако по большей части она чувствовала себя не так уж плохо - чувствовала себя не такой уж плохой".

5. смотрела на них и гадала, как ей удастся - "удастся ли ей"

6. по письму суперинтенданта - это что за зверь такой? http://www.multitran.ru/c/m.exe?s=superintendant&dstat=superontendant#phrases

7. Я говорю, как будто родом с Юга, Патти?
Лучше "Ну как, похоже, что я родом с Юга?"

8. . 'And you will be hot while you starve.' - да тут Hot в самом прямом смысле, без всяких секс-намеков. Ты будешь голодать, и причем голодать на жаре! Она же в Джорджию едет! Там жарко :)

9. Тру-ру-ру-ру, Скарлетт Ну нееет. В русском переводе УВ это фидл-ди-ди почему-то не сделали "фирменным словечком" Скарлетт, но так или иначе оно означает "фигушки".

10. 'At least until the pisher knocks her up,' Herbert Blum told his brother morosely after a night of drinking in the kitchen, 'and then I'll be expected to carry them.' - пока не обрюхатит, а не пока не обрюхатил (а то читается как "ну, хорошо еще, что он ее пока не обрюхатил").

11. И однако, они отдали ему. Ее. ;D

12. сказочная земля ШЕСТИ ЦИФР. - а это точно хорошо понятно читателю? Может, лучше "шестизначное царство" или еще как?
2009-09-19 15:04:35 глава 3-1 Пенелопа
Виктор, спасибо за текст.

1. С первого же абзаца препинаюсь о знаки препинания.
Патрисия Юрис потом говорила матери, ей следовало понять – что-то не так.
Или двоеточие вместо запятой. Или "что" после запятой. Или вообще: "Как Патриция потом говорила матери..."
А вместо этого, она не понимала почему, он вроде бы расстроился и опечалился.
Вот несколько вариантов, соответствующих правилам русской грамматики и пунктуации:
А вместо этого, - она не понимала, почему, - он вроде бы расстроился и опечалился.
А вместо этого он вроде бы расстроился и опечалился., - она не понимала, почему.
А вместо этого, по непонятной ей причинеу, он вроде бы расстроился и опечалился.
И так далее.

2. Милая и добрая женщина, Петтии не умела четко и ясно выразить свои мысли… ей так много хотелось сказать матери об этой книге… как она ее пугала, почему расстраивала, но не получилось.
А тут-то зачем многоточия? В речи Патти - понятно, а в авторской откуда?

3. But Stan felt as if he'd rediscovered one of his childhood chums . - это не Но Стэн вновь нашел одного из друзей детства… , а "как будто вновь открыл для себя".

4. деля внимание между вязанием - рифма некстати

5. Все гораздо сложнее, когда ты на виду. - не на виду, а "когда все взаправду", и это крайне важно для романа.

6. Дом, купленный в 1979 году за 87 тысяч долларов, теперь могли быстро и без проблем продать за 165 тысяч. - "можно было"
И в следующей же фразе: Нет, она не хотела продать дом, - повтор, надо "не собиралась этого делать" и т.п.
Такой почти корректорской правки оч. много, я в дальнейшем не буду, наверно, на нее отвлекаться.

7. Но полностью счастливой эта мысль не была. - "счастливая мысль" - это "удачная мысль" по-старинке, а теперь так и вовсе не говорят. На самом деле что-то врде "но испытывала она при этом ни одно лишь счастье, к нему примешивалось..."

8. Когда-то давно, видите ли, жила-была одинокая восемнадцатилетняя девушка, Патрисия Блюм, и ее не пустили на вечеринку по поводу окончания школы, которая проводилась в загородном клубе, расположенном неподалеку от города Глойнтон, штат Нью-Йорк, в котором она жила и училась.

Очень неплавная фраза, я бы сократила.

Когда-то давно, видите ли, жила-была одинокая восемнадцатилетняя девушка Патрисия Блюм, и ее не пустили на выпускную вечеринку в загородном клубе под Глойнтоном, штат Нью-Йорк, где она жила и училась.

9. одетым в арендованный белый смокинг
Не говорят так по-русски. У нас арендованной бывает недвижимость, машины, но никак не тряпки.

10.  Дом, так красиво построенный
:-/ Просто такой красивый.

11 факт, что их принимали за своих - а они были чужими? лазутчиками? Все же "считали своими".

12. И надеялась, что девушка, которая тогда так пронзительно смеялась, теперь жила в паршивом дощатом домишке, с мужем-гоем, который поколачивал ее, что она трижды беременела и всякий раз все заканчивалось выкидышем, что муж изменял ей с женщинами, которые болели чем-то венерическим, что у нее выворачивались диски позвоночника, распухали суставы, а грязный смеющийся язык покрывали язвы.
Вот это все, на что надеялась Патти, надо перевести из прошедшего времени в настоящее. Уже писала я про то, что в русском нет согласования времен в косвенной речи, и такие кальки недопустимы. Мне, очевидно, не верят...

2009-09-19 07:30:20 Патрикия Виктор Вебер
Есть "Словарь английских личных имен". Я обычно только им руководствуюсь. Из него следует, что Patricia - Патриша, Патришия, Патришья (и меня это сильно удивило, на этом фоне моя Патрисия смотрится очень даже неплохо), ранее - Патриция. А русский эквивалент - Патрикия. Патти и Пэтти - равноценны.
Вообще в таких случаях улчше сслылаться на какой-то более менее пристойный источник. а не то, как где-то кто-то сказал.
2009-09-19 03:37:12 Глава 3 Dandelo
Насчет Уриса/Юриса не знаю, но я определенно за Пэтти вместо Патти. А иначе вылезают совершенно посторонние ассоциации.

И да, есть общепринятый "перевод" Джорджа как Джордж. А вот если нету ничего общепринятого, то, пожалуй, лучше передавать оригинальное произношение.
2009-09-19 02:03:11 Патти Эрик
ssss7676, искренне не догоняю: почему вы прицепились именно к Патти? А сами, между прочим, высказывались в пользу Уриса... Если вы так настаиваете на английском произношении, так тогда Uris - это Юрис, Арис, Эрис, но никак не Урис. 8)

Я вам больше скажу: и имени Джордж в Америке нет! George - это не Джордж, а Джооджь. И Adrian - не Адриан, а Эдриэн. И Harold - не Гарольд, а Хэролд. И Charles - не Чарльз, а Чаалз... Достаточно? Я могу продолжить. Чем эти имена хуже, чем Пэтти?

Транскрибировать имена и названия надо не так, как их произносят в оригинале, а так, как того требуют те самые устоявшиеся правила и традиции транскрипции. И разумеется, это будет по-русски - и так это и должно быть, потому что переводим мы литературное произведение на литературный русский язык, а не блоггерские откровения на сетевой сленг.

Решать, конечно, переводчику. А спорим мы, чтобы это решение было правильным!
2009-09-18 23:30:44 page 9-10 ssss7676
 Страсть их разбирала, но они не голодали. Поженились 19 августа 1972 года.
В СВОЮ ПЕРВУЮ БАРЧНУЮ НОЧЬ ПЭтти БлАм ЕЩЕ БЫЛА
девственницей. И когда ОНА обнаженной скользнула под прохладную простыню в курортном отеле Поконоса, в голове у нее бушевала НАСТОЯЩАЯ гроза – молнии желания и страсти били из СЕШИВАЛИСЬ С черныМИ облакАМИ страха.
КОГДА
Стэнли присоединился к ней
ЮРКНУЛ В КРОВАТЬ РЯДОМ С НЕЙ
, И ПЭТТИ УВИДЕЛА ЕГО МУСКУЛИСТЫЙ И ТВЕРДЫЙ пенис, торчащим из рыжеватых лобковых волос, и она прошептала: «Не сделай мне больно, дорогой».
 - Я никогда не причиню тебе боль, - ответил он, обнимая ее ЗАКЛЮЧИВ ЕЕ В СВОИ ОБЪЯТИЯ, и сдерживал свое обещание до 27 мая 1985 года – когда ранним вечером принял ванну.
 С преподаванием
ДЕЛА У ПЭТТИ ШЛИ ХОРОШО
. у нее сразу все пошло хорошо. И Стэнли нашел работу водителем грузовика в в булочную, получая В ПЕКАРНЮ ЗА сто долларов в неделю. В ноябре того же года, когда открылся торговый центр «Трейнор Флетс», он перешел туда, в отделение
КОМПАНИИ
«Г-
ЭНД
-К Блок» , уже на сто пятьдесят долларов в неделю. На пару их
ИХ ОБЩИЙ С пЭТТИ
годовой доход составЛЯЛ 17 тысяч долларов. Для них
ЭТО БЫЛО
королевское состояние, поскольку в те времени бензин стоил тридцать пять центов за галлон, а батон белого хлеба – на десять центов дешевле. В марте 1973 года, без
ЛИШНЕЙ СУЕТЫ
и фанфар Патти перестала принимать противозачаточные таблетки.
 В 1975 году Стэнли ушел из «Г-и-Р Блок» и открыл собственную фирму. Тесть с тещей и свекор со свекровью
ИХ РОДИТЕЛИ
сошлись на том, что решение это глупое. Не то, чтобы Стэнли не следовало открывать собственную фирму, ни Боже мой УПАСИ. Никто не говорил, что СТЭНЛИ не следовало открывать собственную фирму! Но он сделал это слишком рано, с этим соглашались все четверо, ЭТО БЫЛО ПРЕЖДЕВРЕМЕННО, В ТАКОМ СЛУЧАЕ ПЭтти взвалила БЫ на себя слишком большую финансовую нагрузку. ......................

В РЕЗУЛЬТАТЕ
Старшие Блюмы и Юрисы достигли консенсуса в том ПРИШЛИ К ТОМУ, что человеку нельзя думать о собственном бизнесе, пока
ЧЕЛОВЕК
не войдет в возраст зрелости и рассудительности, дожив, скажем, до семидесяти восьми лет.
 И вновь Стэнли проявил сверхъестественную уверенность в себе. Да, он был молод, умен, умел находить общий язык с людьми и так далее. Да, он завел полезные знакомства, работая в «Г-и-Р Блок». Все это воспринималось, как само собой разумеющееся. Но он не мог знать, что компания «Корридор видео», пионер НА только ЧТО нарождающемся ПОЯВИВШЕМСЯ рынке видеокассет, собралась обосНоваться на огромном участке непахотных СВОБОДНЫХ земель, расположенном в каких-то десяти милях от пригорода, куда Юрисы перебрались в 1979 году. НЕ мог знать, что «Корридор»,
менее чем через год после того, как компания обосновалась в Трейноре, СТАНЕТ ПРОВОДИТЬ
независимое маркетинговое исследование . Но, даже если Стэнли каким-то образом получил эти сведения, он не мог знать наверняка, что они отдадут этот заказ ПОРУЧАТ ЭТОТ ПРОЕКТ молодому, очкастому еврею, который, к тому же, был и чертов янки – еврею, с лица которого не сходила улыбка, которого отличала пружинистая походка, который в свободное от работы время носил расклешенные джинсы, и на лице которого оставались следы юношеских угрей.
НО однако, они ПОРУЧИЛИ ПРОЕКТ ему. И, КАЗАЛОСЬ, Стэн знал об этом с самого начала.
привело к тому, что ему предложили перейти в компанию, на начальный оклад в 30 тысяч долларов в год.
 - И это действительно только начальный оклад ТОЛЬКО НАЧАЛО, - тем же вечером, в постели, поделился Стэнли с Патти. – Они будут расти, как кукуруза в августе, дорогая. Если никто не взорвет мир в ближайшие десять лет, встанут в один ряд с «Кодак», «Сони» и «Эр-си-эй».
 - И что ты собираешься делать? – спросила Патти, уже зная ответ.
 - Я собираюсь сказать им, что с ними приятно иметь дело ДО ЧЕГО ЖЕ ПРИЯТНО С НИМИ РАБОТАТЬ, - ответил он, и
рассмеяВШИСЬ, притянул ее к себе и поцеловал
. Через какое-то время залез НЕСКОЛЬКО МГНОВЕНИЙ ОН ВЗГРОМОЗДИЛСЯ на нее, и.. оргазмы ПОСЛЕДОВАЛИ ОДИН ЗА ДРУГИМ … первый, второй, третий, как яркие ракеты, взмывающие в черное небо… но не ребенок РЕБЕНКА ПО-ПРЕЖНЕМУ НЕ БЫЛО.
2009-09-18 22:58:50 page 7-8 ssss7676
 Патти подняла на него глаза, изумленная определенностью УВЕРЕНОСТЬЮ, которая слышалась в его голосе.
 - Ты знаешь о Джорджии что-то такое, чего не знаю я?
 - Нет. Однажды я
БЫЛ
там в кино.
 Она смотрела на него, ВЫгнув бровь.
 - «Унесенные ветром». Вивьен Ли. Кларк Гэбл. «Я подумаю об этом за-автра, потому что за-автра будет другой день». У МЕНЯ ПОЛУЧАЕТСЯ ГОВОРИТЬ КАК ЮЖАНИНУ? Я говорю, как будто родом с Юга, Патти?

 - Да. КАК-БУДТО ТЫ Из Южного Бронкса. Если ты ничего не знаешь о Джорджии и никогда там не был, каким образом…
 - Потому что все сложится ЭТО СРАБОТАЕТ, ГОВОРЮ ТЕБЕ.
 - Ты не можешь этого знать, Стэнли.
 - Конечно же, могу, - возразил он. – Знаю СЕРЬЕЗНО, - глядя на него, Патти видела, что он не шутит. Его глаза потемнели, словно смотрел он в себя, консультируясь с каким-то внутренним механизмом, который щелкал и постукивал, то есть работал, как положено, да только принцип действия этого механизма Стэнли понимал не больше, чем обычный человек понимает, как работают его наручные часы.
 - Черепаха не могла нам помочь, - внезапно сказал он. Четко и ясно. Она его ОТЧЕТЛИВО ЭТО слышала. Этот взгляд вовнутрь, это удивленное недоумение по-прежнему отражались на его лице, и ее это напугало.
 - Стэнли? О чем ты говоришь? Стэнли?
 Он дернулся. Она ела персики ДЕРЖАЛА В РУКАХ ТАРЕДКУ С ПЕРСИКАМИ , просматривая заявления, и его рука ударила по блюду ЗАДЕЛА ТАРЕЛКУ. ОнА упалА на пол и разбилАсь. Его взгляд прояснился.
 - Ох, черт! Извини.
 - Все нормально. Стэнли… что ты такое говорил?
 - Я забыл, - ответил он. – Но думаю, мы должны серьезно рассмотреть Джорджию, любовь моя.
 - Но…
 - Доверься мне, - оборвал он ее, и Патти доверилась.
 Ее собеседование прошло блестяще. Она знала, что получила эту работу, когда садилась в поезд, чтобы вернуться в Нью-Йорк. Заведующему кафедры бизнеса она сразу понравилась, как и он – ей. Все получилось, как нельзя лучше. Письмо с подтверждением пришло неделей позже. Трейнорская объединенная школа предлагала
ей КОНТРАКТ НА 9200 долларов в год.


 - Тебе придется голодать, - предрек СКАЗАЛ Герберт Блюм дочери, когда она ОБЪЯВИЛА, что собирается согласиться на эти условия. – И тебя будет разбирать страсть, пока ты будешь голодна?
2009-09-18 22:44:06 Patty ssss7676
"слишком по-русски" я имела в виду "устоявщуюся русскую тарнскрипцию"...кем устоящуюся... :)
2009-09-18 22:41:27 Patty ssss7676
тут обсуждают какая именно вечеринка выпускная имелась в виду, понимаете? ;) а вы - "устоявшаяся русская транскрипция".
надо не русские транскрипции использовать, а максимально к оигинальну переводить, даже если нам это не понятно - ссылки делать с разъяснениями! :)
2009-09-18 22:39:12 Patty ssss7676
Пэтти, и никак иначе!
Это слишком по-русски. Пэтришиа. Пэтт.
Очевидно!
У меня подруга в америке живет Natasha. EE все зовут Tash, Тэш, но никак не Таш..а так можно и Трэш и Смэш...Надо от источника отходить, нет в Америке имени ПАТТИ, спроситеу них :))))
а переводчик пускай решает - чего спорить то!
2009-09-18 22:29:18 page 6-7 ssss7676
 Патти лежала без сна далеко за полночь, с сухими глазами НЕ ПРОРОНИВ И СЛЕЗИНКИ, ее попеременно бросало то в жар, то в холод. ОНА НЕНАВИДЕЛА их обоих. Два последующих года она пыталась избавиться от этой ненависти; ненависти в ней и без того хватало. Иногда, глядя в зеркало, она видела, что эта ненависть делает с ее лицом, какие рисует на нем морщины. Эту битву она выиграла. Ей помог Стэнли.
 Его родителЕЙ тоже тревожила эта женитьба. Они, разумеется, не верили, что их Стэнли суждено жить в нищете, но они думали, что «дети слишком торопятся». Дональд Юрис и Андреа Бертоли сами поженились, когда им было чуть больше двадцати, но ОНИ как-то забыли об этом ФАКТЕ.
 Только Стэнли демонстрировал уверенность в себе, уверенность в своем будущем, его ни к коей мере СОВЕРШЕННО не тревожили МЫСЛИ О трудностЯХ, которые, по словам родителей, грозили «детям». И, в конце концов, оправдалась его уверенность, а не их страхи ЕГО НАДЕЖДЫ И УВЕРЕННОСТЬ - ОПРАВДАЛИСЬ.
2009-09-18 22:24:09 Patty Эрик
Это Пэтти - никуда не годится. Имя Patricia имеет устоявшуюся русскую транскрипцию: Патриция (или Патрисия - только в случае перевода с французского). Таким образом, дериват от Патриции - конечно, Пат и Патти, а не Пэтти. Можно полистать классическую переводную литературу. Да и просто если вспомнить: кто-нибудь знает такую певицу - Пэтти Смит? По-моему, все знают Патти Смит?
2009-09-18 22:23:28 P.5 ssss7676
Отлично. А потом где-то, когда-то, скажем, ГДЕ-НИБУДЬ в супермаркете, она внезапно слышала тот самый пронзительный смех, доносящийся из соседнего прохода, РЯДОМ С СОБОЙ и по ее спине бежали мурашки, соски затвердевали до боли, руки сжимали ручку тележки или друг друга, и она думала: кто-то только-только ЧТО СКАЗал кому-то, что я – еврейка, что я – никчемность, всего лишь большеносая, поганая жидовка, что Стэнли – тоже никчемность, большеносый, поганый жид. Он – бухгалтер, само собой, евреи сильны в числах, и мы приняли их в загородный клуб, нам пришлось, потому что в 1981 году большеносый, поганый гинеколог подал иск и выиграл процесс, но мы смеемся над ними, мы смеемся, смеемся и смеемся. Или она просто слышала воображаемый скрип гравия и думала: «Русалка! Русалка!»
 А потом ненависть и стыд, возвращаясь, накатывали лавиной, как боль при мигрени, и она боялась не только за себя, но за все человечество. Вервольфы. В той книге Денбро (которую она пыталась читать, но отложила) рассказывалось о вервольфах. Верфольфы, такая вот хрень, ЧЕРТ. Да что этот человек мог знать о верфольфах?
Но ОДНАКО, большую часть времени она не пребывала в таком отвратительном настроении… не пребывала пЭТТИ ВСЕ-ЖЕ ПРЕБЫВАЛА В ХОРОШЕМ НАСТРОЕНИЕ. Она любила своего мужа, любила свой дом, и обычно могла любить жизнь и себя. Все шло хорошо ЕЙ УДАВАЛОСЬ ЛЮБИТЬ И ЖИЗНЬ, И СЕБЯ. ВСЕ ШЛО ХОРОШОЮ. Так было, разумеется, не всегда… всегда хорошо не бывает, ведь так? ЕЕ РОДИТЕЛИ БЫЛИ ОЧЕНЬ НЕДОВОЛНЫ, КОГДА она приняла обручальное кольцо Стэнли. Они познакомились на вечеринке женского землячества
sorority party | g-sort
общ. исключительно женская вечеринка (WiseSnake); "девичник" (WiseSnake)


. Он перевелся в ее институт из Университета Нью-Йорка, где учился на государственную стипендию СТУДЕНТОМ-СТЕПИНДИАТОМ. Их познакомила общая подруга, И к концу вечера она
Пэтти
уже подозревала, что любит его. К каникулам
ОНА
в этом
УЖЕ
не сомневалась. Весной Стэнли предложил
ПОДАРИЛ
ей маленькое колечко с бриллиантом, вместе с маргариткой,
ЧЕРЕЗ КОТОРОЕ БЫЛ ПРОДЕТА ЖИВАЯ МАРГАРИТКА
, и она его приняла.
2009-09-18 21:55:10 PAGE 4 ssss7676
А потом кто-то засмеялся. Громкий, пронзительный, звенящий, смех этот напоминал последние аккорды бравурной пьесы для фортепьяно, и в машине она смогла зарыдать РАЗРЫДАЛАСЬ, ох, будьте уверены,
ТОЧНО-ТОЧНО
,это жидовка-русалка

Майк Розенблатт неуклюжей рукой обнял ее за шею, чтобы успокоить, но она вывернулась из-под его руки, чувствуя себя пристыженной, чувствуя себя грязной, чувствуя себя еврейской
кой
.
Дом, так красиво СМОТРЯЩИЙСЯ построенный за вечнозелеными изгородями, поднимал настроение, но не исправлял до конца. Боль и стыд оставались, и даже тот факт, что их принимали за своих в этом спокойном, благополучном районе, не мог заглушить скрипа
ЗВУКА ШУРШАШЕГО
гравия под их обувью
БОТИНКАМИ
в той бесконечной прогулке. Не заглушало этого скрипа и членство в загородном клубе, где метрдотель всегда уважительно приветствовал их: «Добрый вечер, мистер и миссис Юрис».
ПРИЕЗЖАЯ ДОМОЙ, ОНА НЕ ВЫХОДИА ИЗ МАШИНЫ, А ССУТУИВШИСЬ НАД...., СМОТРЕЛА НА...
Она приезжала домой, не выходила из машины, ссутулившись над рулем «вольво» модели 1984 года, смотрела на свой дом, окруженный огромной зеленой лужайкой и часто (даже слишком часто) думала о том пронзительном смехе. И надеялась, что девушка, которая тогда так пронзительно смеялась, теперь жила в паршивом дощатом домишке, с мужем-гоем, который поколачивал ее, что она трижды беременела и всякий раз все заканчивалось выкидышем, что муж изменял ей с ДЕШЕВЫМИ БОЛЬНЫМИ женщинами, которые болели чем-то венерическим, что у нее выворачивались диски позвоночника, распухали суставы, а грязный смеющийся язык покрывали язвы.
Она ненавидела себя за такие мысли, за такие немилосердные мысли и обещала, что и сама станет лучше, перестанет пить горькие полынно-можжевеловые коктейли. Проходили
шЛИ
месяцы, и подобные мысли не приходили ей в голову
ЭТИ МЫСЛИ НЕ БЕСПОКОИЛИ ЕЕ
. Она уже думала: может, все наконец-то осталось в прошлом. Я больше не восемнадцатилетняя девушка. Я – женщина тридцати шесть лет. От девушки, которая слышала бесконечный скрип гравия под ногами, от девушки, которая выскользнула из-под руки Майка Розенблатта, когда тот пытался обнять ее, чтобы успокоить, потому что это была еврейская рука, Патти отделяло полжизни. Эта глупая маленькая русалка мертва. Теперь я могу забыть ее и быть сама собой. Ладно. Хорошо
2009-09-18 21:42:01 page 3 ssss7676
Какой-то ее части предстояло всегда идти рядом с Майклом, одетым
ВО ВЗЯТЫЙ НАПРОКАТ
белый смокинг,
ТАК СВЕРКАВШИЙ
в ту теплую весеннюю ночь! Сама она
БЫЛА ОДЕТА В СВЕТО-ЗЕЛЕНОЕ ВЕЧЕРНЕЕ ПЛАТЬЕ
пришла на вечеринку в светло-зеленом вечернем платье, и мать заявила, что в нем она выглядит, как
НАСТОЯЩАЯ
русалка, и сама идея жидовки-русалки
КАЗАЛАСЬ
весьма забавнОЙ, ха-ха-ха-ха. Они возвращались к автомобилю, высоко подняв головы, и она не плакала (тогда – не плакала), но понимала, что они не возвращаются, нет, конечно, не возвращались. Что они делали на самом деле, так это прокрадывались назад, прокрадывались, что рифмуется с выкуривались.
КОММ.: ЛИБО ВООБЩЕ ОПУСТИТЬ ЭТО РИФМОПЛЕТСТВО, ЛИБО СЛОВО "STINKING" ТАК И ПЕРЕВЕСТИ: "....ПРОКРАДЫВАЛИСЬ..КАК ИЗГОИ" (Т.Е. ЛОЮДИ ОТ КОТОРЫХ ВОНЯЕТ, КАК ОТ БОМЖЕЙ...ОБРАЗНОЕ ВЫРАЖЕНИЕ "ИЗГОИ")


Никогда в жизни они так остро не ощущали своего еврейства ТОГО, ЧТО ЗНАЧИТ БЫТЬ ЕВРЕяМИ.
2009-09-18 21:41:37 page 3 ssss7676
Какой-то ее части предстояло всегда идти рядом с Майклом, одетым
ВО ВЗЯТЫЙ НАПРОКАТ
белый смокинг,
ТАК СВЕРКАВШИЙ
в ту теплую весеннюю ночь! Сама она
БЫЛА ОДЕТА В СВЕТО-ЗЕЛЕНОЕ ВЕЧЕРНЕЕ ПЛАТЬЕ
пришла на вечеринку в светло-зеленом вечернем платье, и мать заявила, что в нем она выглядит, как
НАСТОЯЩАЯ
русалка, и сама идея жидовки-русалки
КАЗАЛАСЬ
весьма забавнОЙ, ха-ха-ха-ха. Они возвращались к автомобилю, высоко подняв головы, и она не плакала (тогда – не плакала), но понимала, что они не возвращаются, нет, конечно, не возвращались. Что они делали на самом деле, так это прокрадывались назад, прокрадывались, что рифмуется с выкуривались.
КОММ.: ЛИБО ВООБЩЕ ОПУСТИТЬ ЭТО РИФМОПЛЕТСТВО, ЛИБО СЛОВО "STINKING" ТАК И ПЕРЕВЕСТИ: "....ПРОКРАДЫВАЛИСЬ..КАК ИЗГОИ" (Т.Е. ЛОЮДИ ОТ КОТОРЫХ ВОНЯЕТ, КАК ОТ БОМЖЕЙ...ОБРАЗНОЕ ВЫРАЖЕНИЕ "ИЗГОИ")


Никогда в жизни они так остро не ощущали своего еврейства ТОГО, ЧТО ЗНАЧИТ БЫТЬ ЕВРЕяМИ.
2009-09-18 21:17:01 p.3 (page!!!) ssss7676
/...., и ее не пустили на вечеринку по поводу окончания школы, которая проводилась в загородном клубе, расположенном неподалеку от города Глойнтон, штат Нью-Йорк, в котором она жила и училась. Не пустили ее на вечеринку, потому что ее фамилия рифмовалась со словом PLUM (сливка).

комм.: я бы и фамилию Блюм, писала как Блам (Blum). Тогда и было бы логично что Blum-Plum... А Блюм-Плюм, нелепо как-то...


Это была она, костлявая маленькая жидовская "сливка", произошло БЫЛО это в 1967 году, и такая дискриминация, само собой, БЫЛА ПРОТИВОЗАКОННОЙ (ха-ха-ха-ха), Да кроме того, все это быльем поросло. Да только для КАКАЯ-ТО ЕЕ ЧАСТЬО НЕ СОГЛА ЭТОГО ЗАБЫТЬ.
2009-09-18 21:11:49 p.3 ssss7676
«И кто ЖЕ здесь живет? Господи, так это же я!

Это не была абсолютно счастливая мысль. к ней ПРИМЕШИВАЛАСЬ НАСТОЛЬКО неистовая гордость, что иногда Пэтти СТАНОВИЛОСЬ ПЛОХО.

ПОНИМАЕТЕ, когда-то давным-давно вместо "когда-то давным-давно, видите ли.."

какая именно вечеринка - вообще не важно по контексту в рамках рамзера романа и места происходящих событий.
на слух перевод должен ложится как масло на бутерброд.




2009-09-18 21:02:39 p.3 ssss7676
Не то, чтобы у Урисам жилось плохо. У них был прекрасный дом в пригороде. Они купили его в 1979 году за 87 тысяч долларов. Теперь же его можно было быстро и без проблем продать за 165 тысяч. Нет, не то чтобы она хотела его продать, нет, но было приятно это осознавать.
2009-09-18 20:57:48 p2 ssss7676
В тот вечер, по прошествии примерно Прошло приблизительно двадцать семь с половиной лет с того дня в 1957 году, когда Джордж Денбро встретился с клоуном Пеннивайзом.
В тот вечер
Стэнли и Патти сидели в маленькой гостиной их дома в пригороде Атланты. Работал телевизор. Пенни удобно устрои
вшись
в кресле на двоих, деля внимание между вязала и одновременно смотрела любимую телевикторину «Семьи-соперники». Она просто обожала Ричарда Доусона, и думала считала, что цепочка карманных часов, с которой он всегда появлялся, выглядит ужасно сексуально, хотя никто и никогда не вырвал бы у нее такое признание
она никому никогда в этом не призналась бы
. Ей также нравилось и шоу, потому что она практически всегда угадывала самый популярный ответ (в «Семьях-соперниках» правильных ответов не было – только самые популярные). Она однажды спросила Стэна, почему вопросы, которые ей представлялись такими легкими, обычно вызывали массу проблем
трудности у семей-участников шоу
,
участвующих в шоу. Вероятно, всё намного сложнее, когда на тебя светят камеры
«Возможно, дело в том, что все усложняется, когда ты под этими прожекторами, - ответил Стэнли, и ей показалось, что по его лицу пробежала тень. – Все гораздо сложнее, когда это по-настоящему ты на виду. Вот когда у тебя перехватывает дыхание.
Когда всё по-настоящему
ты на виду».
2009-09-18 20:46:04 Patty ssss7676
А вы произнесите имя Патрисия по-английски...

Патти - это никуда не годится.
Сокращенно имя Патриция не произносят так!
У них - Патриция, это сокращенно Пэт, Пэтти.
И не Юрис... простите, а Урис
2009-09-18 16:55:29 Patty Эрик
Нет, раз уж жена Стэнли Уриса Патриция - то она, разумеется, Патти, а не Пэтти.
2009-09-18 15:33:29 промы :) Пенелопа
Зависит от школі, как я понимаю. Где победнее и попроще - там могут прямо в школьном спортзале (актовом зале) праздновать. Где побогаче - в отеле или, как у Кинга, в загородном клубе. Называть это "вечеринкой по случаю" не менее правильно, чем "выпускным балом".
2009-09-18 15:28:06 Выпускной бал Виктор Вебер
Так и я сужу по тем же источникам. Но выпускной бал никогда не пустят на самотек ни администрация школы, ни родительский комитет. То есть, он все равно носит некую официальную окраску. Плюс свобода прессы и крикливость правозащитников. А вот если вечеринка по поводу, в другой день, дополняющая выпускной бал, частная, но тоже торжественная, в тех же нарядах... Короче, у Кинга прямого указания, что это был выпускной бал нет. Вечеринка по случаю. Думаю, так надо и оставить.
2009-09-18 15:17:36 Лузеры Kingofil
Это "явление" (клуб) будет маячить постоянно. Можно придумать что-нибудь другое, но уж никак не "лузеры"
случайная рецензия
Да, книга то конечно интересная, вот только концовку я ожидал решительно иной: на порождение зла паучок то решительно не тянет по моему, например покажи Кинг каких нибудь инопланетян - вот это достойно финала !!!!
Paulo
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика