Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…
ФэнфикиВ разделе "Фэнфики" представлен каталог произведений, написанных по мотивам книг Стивена Кинга! Несмотря на то, что в основу раздела легли материалы ежегодных конкурсов фэнфиков, работы к публикации принимаются в любое время!
цитата
В мышлении нет любви, в дедукции нет вечного, в рационализме – только смерть.
Обсуждение проекта "Работа над переводом книги Стивена Кинга "11/22/63" на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "11/22/63"!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Конкурсы
Конкурс! Виктор Вебер подвел итоги конкурса на лучших участников проекта:

Самые активные участники: Александр Викторов, Роланд, Джеди, Алексей Анисимов, Прокурор, Сикер, Андрей Лукичев, Тулар, Петр, Инквизитор, Дандело, Debuduk, Ватсон, Bit20, Валерий Ледовской, Хель, Unruhe, Джед, Anna Hamster.

Победители: Алексей Анисимов, Ватсон, Джеди, Валерий Ледовской, Петр, Прокурор, Роланд, Сикер, Тулар, Хель.

Победители награждаются Виктором Вебером книгой Стивена Кинга* по их выбору с автографом переводчика.

Наши поздравления!!!

* не букинистическое издание.



Результаты конкурса на лучший перевод вступления и первой главы романа "11/22/63":

1 место: Елена (Виви)
2 место: Алан (Отохиме)

Голосование за лучшую работу проходило на форуме, с 16 по 21 января 2012 года включительно!

Результаты голосования можно увидеть на странице конкурса.
Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 2 417
Дата Тема Автор Сообщение
2012-05-20 23:10:53 Глава 25 - части 1-7 Roland
1

Исключения делалось делались лишь для того, к кому старшая сестра проникалась теплыми чувствами.

2

Меня вновь окутал холод.
"окутал холод" - как-то не очень по-русски. Окутывает скорее туман. Может, лучше так:
Меня вновь охватил озноб.

- Соединяю, мистер Эл Ди.

4

Его броский «кадиллак» уже стоял под стеной склада «Монтгомери уорд».
the brick backside
Его броский «кадиллак» уже стоял у кирпичной задней стены склада «Монтгомери уорд».

Джек Руби, который прислал им бутылку шампанского, а потом присоединился, чтобы поднять тост за новорожденную именинницу.

5

Билл Грейври Гейври выкладывал батоны хлеба на столике перед пекарней и накрывал их марлей.

Bill Gavery

«Джен и Дин/Jan and Dean» - рок-н-ролльный дуэт в составе Уильяма Джэна Берри/ William Jan Berry (1941 – 2004) и Дина Ормсби Торренса/Dean Ormsby Torrence (р. 1940), созданный в 1958 г. и популярного в 1960-е гг. Известен «музыкой прибоя/surf music».

то Джен, то Джэн.

6

Мы читали книги, сидя бок о бок на ее диване, а вентилятор отдувал сдувал назад наши волосы

7

- Что ты скажешь насчет уик-энда в «Кандлвуд Кэндлвуд бунгалос» перед началом учебного года?
2012-05-20 23:10:28 Глава 29-30, стр. 27 Петр
Перевод: держа под руки, если блокируя собой лучшие ракурсы
Опечатка: если - лишнее
2012-05-20 23:08:12 Глава 29-30, стр. 27 Петр
Перевод: она вся разлезется.
Думаю, лучше: расползется
2012-05-20 22:52:25 Глава 29-30, стр. 14 Петр
Перевод: Я не хочу увсиливать боль
Опечатка: усиливать
2012-05-20 22:43:30 (без темы) Анна (Hamster)
с. 21
Но по окончанию шоу
По окончании
2012-05-20 22:36:59 Рассылка 17 Seeker
3) Почти стемнело, но по небу уже плыла трехчетвертная луна. В ее свете увидел мистера Кенопенски, который, сгорбившись, сидел в своем кресле, с «моторолой» на коленях.

4)Это же Страна Прошлого, где люди частенько не запирали дома, не говоря уже о гаражах. Only what if Al was wrong? He’d been wrong about the stashpoint before the Walker attempt, after all. Even if it was there . . .
- О чем задумался, сынок? – спросил мистер Кенопенски.

Пропуск.

5)Выгоняешь из округа – они сидят на границе и ждут.
Jug em up in county, they sit and wait to get out.

Имхо, здесь что-то вроде посадишь их в обезьянник, а они сидят и ждут пока их выпустят.

6)Вместо этого начал клевать носом. Потом заснул.
I doodled instead. Then fell asleep

Виктор, загляните в словарь. :)


2012-05-20 22:34:09 Глава 29-30, стр. 11 Петр
Перевод: Он сказал, что округа лучше
Книга: He said it was a better neighborhood
"Он сказал, что окружение лучше" или "соседи получше"
2012-05-20 22:31:58 (без темы) Анна (Hamster)
29.6, стр. 16
Об этом я мог не лгать, и сказал правду.
Лишняя запятая
2012-05-20 22:30:43 Глава 19-30, стр. 10 Петр
Перевод: о пороках фашистко-империалистической
Опечатка: фашистско
2012-05-20 22:20:12 (без темы) Seeker

Цитата (Prokuror)

там же
Луна сегодня красавица, правда?
Ain’t the moon purty
Имхо но здесь скорее искаженное purity – чистая

Все-таки purty - это искаженное pretty, так же как и pictures = pitchers, trick or treat = trigger treat и т. д.
2012-05-20 21:31:37 17 рассылка. Конец 27 главы Prokuror
17-я рассылка
Глава 27 конец
с.2
Наиболее важные для меня сведения – адрес пансиона, в котором жил Освальд – в записях Эла отсутствовали.
В предложении сведение одно: адрес, потому как вариант:
Наиболее важная для меня информация – адрес пансиона, в котором жил Освальд – в записях Эла отсутствовала.

там же
Луна сегодня красавица, правда?
Ain’t the moon purty
Имхо но здесь скорее искаженное purity – чистая

с.4
Приляг и положи на глаза влажную тряпку.
Как-то негигиенично звучит...
Может пусть мокрое полотенце будет?

с.5
Мы придумаем. Подожди и сам увидишь
You wait and see
Мы придумаем, вот увидишь.

там же
в следующий раз я бы увидел Сейди Данхилл через стекло, армированное проволокой
glass reinforced with chickenwire
через зарешеченное стекло?

с.6
пиджака спортивного покроя
да давайте уже спортивного пиджака писать. Ни один здравомыслящий человек рассказывая про СЕБЯ не будет про ПОКРОЙ упоминать.
Утрируем: «Я встал, надел трусы боксерского покроя, натянул носки клеточного покроя, взял рубашку короткорукавного покроя и пиджак, блин, спортивного покроя. Кто за то, что так не надо, поднимите руку. :)

с.7
Стайка полосатохвостых голубей поднялась в воздух.
Голубей не может быть стайка, больно здоровые. Стая.

с.9
в багажник «шеви» с характерными задними плавниками, напоминающими крылья чайки
плавники, напоминающие крылья?
gull-wing Chevy
Просто «с крыльями чайки». Раньше уже было подробное описание с «характерными, задними, напоминающими» и т.п.

там же
сунул в щель между дверью и косяком записку для инструктора
tacked a note for the therapist on the door
прикрепил к двери

с.11
Он дал мне его, чтобы я мог поливать домашние растения.
Комнатные?
там же
Привык к тому, что арендаторы ходят перед ним на цырлах.
kowtow and cringe
Ха, цырлы хороши, но чтобы убрать феню, может «на полусогнутых»?

с.12
Может, переболела коревой краснухой.
rubella
Почему не просто краснуха?
2012-05-20 21:15:28 Алик Roland
После того, как передали весть об убийстве Кеннеди, все, кто работал с Ли Харви Освальдом на заводе и знал его в Минске, единогласно заявили, что Алик (белорусское имя Ли Харви) не был способен на такое по складу своего характера.

отрывок из статьи "Городские легенды Минска"


http://www.interfax.by/article/50211

Можно считать оффтопом, т.к. уже вроде на Алике (не на Алеке) и сговорились? :)
2012-05-20 17:15:03 Рассылка 18 Валерий Ледовской
стр. 2

Люди входили и уходили, говорили громко, иногда кричали, случалось и смеялись.
К: Запятая справа от «случалось».

стр. 5

Она смеялась, волосы летели и никакие шрамы не уродовали ее лицо.
К: Она смеялась, волосы летели, шрамы не уродовали – сложносочинённое предложение, перед «и» нужна запятая.

стр. 9

- Я говорю, что смотрю «Неприкасаемых» и знаю, что мафию доносчиков не жалует.
К: мафия

- Ваша амнезия очень удобна, так? – прорычал Фритц. – Совсем как в «Секретном шторме» или в «Как вертится мир» .
К: Сноска 1 – перед обеими датами в сноске после предлога «в» не хватает пробелов. А в тексте перед сноской стоит лишний пробел :)

стр. 11

Фритц рассмеялся.
К: Лишний пробел в начале абзаца.

стр. 12

А кроме того, тогда меня прежде всего интересовало самочувствие моей девушки.
К: Запятые с обеих сторон от выделения.

Я опустил руки и продолжил бесстрастным голосом Джо Фрайди .
К: Сноска 4 – «героя» -> «герой», «радио-» – дефис «убежал» на место после даты, у названия сериала «Сети зла» не хватает закрывающейся кавычки.

К книге интерес потерял, подумывал о том, что вновь учить детей в «Денхолмской объединенной старшей школе».
К: чтобы

стр. 13

- Да, я Сейди стала моей главной помощницей.
К: а Сейди

Во вторник на этой неделе я поехал в Даллас, чтобы взглянуть на свою квартиру на Западной Нили.
К: Перед выделением не хватает тире – переход на прямую речь.

стр. 14

Я думал об этом всю среду,
К: Не хватает тире перед выделением – прямая речь.

- Я не хочу увсиливать боль вашей утраты, сынок,
К: усиливать

стр. 14-15

Но его словам, стоило ему куда-то устроиться,
К: По его словам

стр. 16

- Если бы вы знали, мы получили сколько звонков с предупреждением о смертельной…
К: сколько мы получили звонков

Что меня волновало, как это красный «шевроле» с задними плавниками, напоминающими женские брови.
К: так это

стр. 19

Все возвращается на круги своя, говорят они, и хотя я так и не могу понять, кто эти загадочно мудрые маги, известные всем, как «они», когда дело касалось путешествий во времени, они глаголили истину.
К: лишняя запятая

Внутри обнаружил маленький синий цилиндр, прикрепленным к проводкам, размером с АА-батарейку.
К: прикрепленный

стр. 24

Любители вина наверняка знают, хороший этого год или нет, но я больше предпочитаю пиво.
К: это

стр. 25

он сказал «в Раше», совсем как евангелист Харгис в своих телепередачах.
К: В оригинале Roosha вместо Russia. Может, лучше перевести как «Руссия»?

стр. 28

На фотографиях, которые появятся в завтра в газетах, будут лишь смазанные пятна.
К: "завтра в газетах" или "в завтрашних газетах"

а Фритц и Хости, оба мужчины крупные, вели меня, держа под руки, если блокируя собой лучшие ракурсы.
К: «если» - лишнее.

стр. 29

Я воспринимал ее как манную небесную, но ничем не выдавал своих чувств.
К: манну

Мы с Фритцем найдем его завтра утром, когда придет за вами, но озаглавить вы его можете:
К: когда он придет

стр. 30

Та самая степень печали, которую демонстрировал Ричард Кимболл в «Беглеце» .
К: Сноска 8 – «на канала» -> «на канале».

стр. 31

- Если этой какой-то хитрожопый репортер, который нашел способ дозвониться до вас, пошлите его подальше,
К: это

стр. 32

«Нет, - подумал я, - это моя работа миз Джекки».
К: Перед выделением запятая.

стр. 33

Оглянувшись, увидел, что остался в номер один.
К: номере

стр. 35

На подъезде к Сулфар-Спрингс так и разразившаяся гроза уже осталась далеко позади, небо очистилось, на небе высыпали десятки тысяч звезд, ярких, как кусочки льда, и в два раза более холодных.
К: ИМХО, тут смысл несколько другой. the threatening storm was behind us and the stars were out in their tens of thousands. «разразившаяся гроза осталась позади нас, и на небе проступили десятки тысяч звёзд». Как-то так.

«Сейди, - пели шины. – Сейди, Сейди, Сейди».
К: После этого пропущен абзац, состоящий из одного предложения:
At last, sometime after two in the morning, I slept.
Наконец, когда-то после двух ночи я уснул.

сообщил радиоприемник старика, и я замер с чашкой черного кофе в руке, оторвав от блюдца, но не донеся до рта.
К: недонеся

стр. 36

После более чем восьмидесяти чесов, проведенных на колесах, с короткими периодами сна,
К: часов

стр. 37

что после пяти лет в Стране прошлого я еще не готов к тому, что бы увидеть, во что могла превратиться Страна настоящего.
К: чтобы

стр. 39

Мы как раз проезжали ЛИСБОНСКИЙ автокинотетр.
К: автокинотеатр

стр. 41

В «Кеннетбек фрут» не горела ни одна лампа, витрину еще не украшали ни яблоки, ни апельсины, ни бананы.
К: Кеннебек

стр. 43

Но, возможно, не таким ярко-зеленым, как в тот момент. когда я заметил карточку.
К: Вместо точки запятая.

- Я держался далеко от вашей нити, настолько возможно,
К: насколько

стр. 44

Реальность происходящего только все усугубляло.
К: усугубляла

стр. 46

Как при болезни Альцгеймере, но это не Альцгеймер.
К: Альцгеймера

стр. 47

Я подумал о взорвавшемся двигателем «студебеккера», который мы с Сейди украли.
К: двигателе

Мне тревожило возвращение, но теперь я начал его еще и бояться.
К: Меня

С ходу я придумать не мог.
К: Сходу

стр. 52

Несколько магазинов на Главной улице вроде бы еще работали, но большинство зданий прекратились в руины.
К: превратились

стр. 52-53

Меня догнала пожилая женщину, нервно поглядывающая на подростков на другой стороне улицы, которые находились чуть впереди.
К: женщина

стр. 54

Парень, кто меня послал, держал в руке пращу с заложенным у нее камнем.
К: в нее

Теперь стало понятным, откуда взялся металлический звон и треск.
К: понятно
2012-05-20 16:51:03 (без темы) Анна (Hamster)
28.6, стр. 29
Плотный транспортный поток(и за пределами салона воздух определенно был чище)
Не хватает пробела перед открывающейся скобкой
2012-05-20 16:49:41 Глава 30 Inqvizitor
я еще не готов к тому, что бы увидеть, во что могла превратиться Страна настоящего
- чтобы

к стоявшему на нем комнатной V-образной антенне
- к стоявшей

Стекла автомобилей, стоявших перед номерами покрывала изморозь
- Пропущена запятая перед «покрывала».

Мы как раз проезжали ЛИСБОНСКИЙ автокинотетр
- Лисбонский

жил у нас, когда меня было девять лет
- мне

потому, что прежде всегда запирал.
- «прежде» – курсивом.

Джимла, пожалуйста!
- «пожалуйста» - курсивом.

почти такими же холодными как воздух
- По-моему, перед «как» нужна запятая.

Как при болезни Альцгеймере
- Альцгеймера

Он, наверное, слышал это имя, продвигаясь вдоль одной из нитей.
«Он его не слышал, - подумал я. – Видел в каком-то путешествии по струне.
- До этого в разговоре string было нитью, и вдруг стало струной.

Я оглянулся, увидел Лонга в длинном пальто
- Ланга

большинство зданий прекратились в руины
- превратились

курили они почти что наверняка марихуану
- почти наверняка

она удалится на безопасное, по ее мнению расстояние
- Пропущена запятая перед «расстояние».

На стене одного такого дама
- дома
2012-05-20 15:39:04 Рассылка 17 Seeker
1)21.11.63. О. приходит в дом Пейнов. Умоляет Марину вновь жить вместе с ним. М. отказывается. Последняя соломинка, ломающая хребет Освальду.

(11.21.63: O comes to Paine house. Begs Marina to reunite. M refuses. Last straw for O.)

Мы же видим, что записи Эла очень сжаты, поэтому такие вот длинноты тут неуместны. Я бы оставил только последнюю соломинку.

2)О. сооружает снайперское гнездо в С-В углу 6-го этажа

(O constructs sniper’s nest on SE corner of 6th floor)

Все-таки угол - юго-восточный. :)
2012-05-20 14:55:36 Глава 29 Inqvizitor
Я мог это исправить. Я собирался это исправить.
- «собирался» в оригинале выделено курсивом.

Те самые два копа, которые привели меня
- привезли

изрезанный инициалами и прижженный окурками
- прожженный

Я знаю, что это вещественная улика,
- «улика» или «вещественное доказательство».

ту, которую носил Освальд – или носил бы
- «носил бы» - курсивом.

Что бы ни случилось с Кеннеди с этого момента, не имело ко мне никакого отношения.
- это не имело ко мне

Она смеялась, волосы летели и никакие шрамы не уродовали ее лицо.
- Пропущена запятая перед «и».

мешок, какие полиция использует для хранения вещественных улик
- Опять «вещественные улики». Не знаю, наверное, это субъективное, но мне почему-то жутко режет глаз это словосочетание.

Да, но не так хорошо.
- не так уж хорошо

Успокойтесь, мистер Амберсон, - предложил мне Фритц.
И далее:
Где вы его купили? – спросил Хости.
Ваша амнезия очень удобна, так? – прорычал Фритц
- Мне кажется, тут надо оставить форму допроса, как у Кинга в оригинале:
Фритц: «реплика»
Хости: «реплика»
Фритц: «реплика»
Как, собственно, и сделано чуть дальше.

знаю, что мафию доносчиков не жалует
- мафия

Если бы я рассказал все, что знал, о его отношениях с Освальдом
- Лишняя запятая после «знал».

Да, я Сейди стала моей главной помощницей
- а Сейди

В конце октября доктор Перри разрешил мне ездить на небольшие расстояния, - я откровенно лгал, но какое-то время они не могли это проверить, связавшись с Перри… а если собрались превратить меня в Американского героя, не стали бы проверять вовсе. Во вторник на этой неделе я поехал в Даллас, чтобы взглянуть на свою квартиру на Западной Нили. Чистая блажь. Хотел посмотреть, а вдруг вернутся какие-то воспоминания.
- По-моему, в этом абзаце не хватает тире, разделяющих прямую речь и комментарии к ней. Т.е. между «вовсе» и «Во» и по краям от «чистая блажь».

Я не хочу увсиливать боль вашей утраты
- усиливать

«И это классический случай самозащиты», - прошептала Сейди у меня в голове
- классический всякий случай

Если бы вы знали, мы получили сколько звонков с предупреждением о смертельной
- сколько мы получили

которые подняли температуру воздуха градусов до ста
- Реквестирую сноску с цельсиями :)

Ее звали Сейди Данхилл, мистер Президент.
- И дальше аналогичное обращение. Мне кажется, больше принято выражение «господин Президент».

Я вспомнил злобные глаза и демонически оскал.
- демонический

Учитывая, что моя прекрасная Сейди лежала сейчас в окружном морге, и не испытывал желания пить
- я не испытывал

наверняка знают, хороший этого год или нет
- хороший это год

Ни на кого я не работаю, Хости. Я обычный человек.
- Между предложениями стоят два пробела.

На фотографиях, которые появятся в завтра в газетах
- появятся завтра

вели меня, держа под руки, если блокируя собой лучшие ракурсы
- держа под руки, блокируя

так что разыскать мои фотографии и опубликовать могли только во вторник
- опубликовать их

Как вам такая история.
- В конце вопросительный знак.

Я воспринимал ее как манную небесную
- манну

Мы с Фритцем найдем его завтра утром, когда придет за вами
- когда придем

Stopping by Woods on a Snoowy Evening
- Snowy (7-я сноска)

это моя работа миз Джекки
- пропущена запятая перед «миз»

но, думаю глазным образом из-за остающегося страха
- думаю, главным

мне он бы понадобился для кое-каких вещей
- мне бы он понадобился

по громкой связи объявляли и прибытии и отбытии автобусов
- объявляли о прибытии

так и разразившаяся гроза уже осталась далеко позади
- так и не разразившаяся
2012-05-20 08:51:05 (без темы) Анна (Hamster)
28.2
- Тогда я смогу взять его, если внезапно устанешь и решить, что пора спать.
и решишь
2012-05-20 08:44:49 (без темы) Анна (Hamster)

Цитата (Виктор Вебер, 2012-05-20 07:39:43)

Уважаемая Анна!
В названии дата, если останется (я бы назвал роман "Даллас-63), обязательно поменяется на русский манер - 22.11.63. Это же перевод ;D.
А, ну если в названии поменяется, то.. согласна :D
2012-05-20 07:39:43 Насчет дат Виктор Вебер
Уважаемая Анна!
В названии дата, если останется (я бы назвал роман "Даллас-63), обязательно поменяется на русский манер - 22.11.63. Это же перевод ;D.
2012-05-20 04:29:28 13-я рассылка Dandelo
Стр. 2
Когда я придвигал комод к стене, он об нее ударился и Падающая пизанская лампа упала.
Пропущена запятая:
, и Падающая пизанская лампа упала

Стр. 2
паранойяльная подозрительность

Цитата (Unruhe, 2012-04-17 17:10:32)

Ну просто "параноидальный" лично у меня как-то больше на слуху, чаще в обиходе встречается, а про "паранойяльный" не слышал как-то, поэтому и зацепило.
Как-то так:
http://www.google.ru/search?q=параноидальный – Результатов: примерно 358 000
http://www.google.ru/search?q=паранойяльный – Результатов: примерно 51 000
и
http://yandex.ru/yandsearch?text=параноидальный – Нашлось 2 млн ответов
http://yandex.ru/yandsearch?text=паранойяльный – Нашлось 74 тыс. ответов
Так что много кому ближе «параноидальный». :)
Мне тоже ближе.

Стр. 22
Я поднялся наверх и попытался открыть дверь своим ключом. Не получилось, но замок оказался пружинного типа, и я легко справился с ним с помощью плечиков для одежды.
Однако. Это замок такой странный или дело в особых плечиках? :-/

Стр. 25
Я знал, что квартиру надо мной они снимут вместе, и полагал, что пока я им сыт по горло.
я ими сыт

Стр. 31
Глаза остались закрытыми, но руки поднялись и попытались – очень слабенько – отбиться от меня.
Бррр. Самостоятельные руки?

Стр. 35
Большинство страдало от радиоактивных ожогов.
радиационных !
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ожог#cite_ref-4

Стр. 36
В этот момент я тоже их всех ненавидел, а больше всего Джона Клейтона, за то, что он посадил зернышко страха в разуме этой молодой женщины, неуверенной в себе и психологически ранимой.
Я бы поставил тире:
а больше всего Джона Клейтона – за то,

P.S. Эх, что-то совсем некогда читать. :(
2012-05-20 01:16:50 Глава 28. Алексей Анисимов

- стр. 29 - Плотный транспортный поток - (и за пределами салона воздух определенно был чище) следовал в город (Outside (where the air was presumably a little clearer), the streets were choked with inbound traffic) - За пределами салона (где воздух по-видимому был немного чище) улицы давились (или были задушены) транспортным потоком, следующим в город

- Из носа Сейди текла кровь, под правым глазом начал взбухать синяк - набухать синяк

- В порядке? Голова ясная? - Ты в порядке?

- стр. 30 - Господи! – выдохнул мужчина со сломанной рукой. – Думаю, он, нах, помер! - имхо, но мне кажется, здесь как раз тот случай, когда вместо нах можно что-нибудь пожёстче вставить. Иначе плохо выходит :(

- С виска текла кровь, и эту униформу теперь оставалось только выкинуть - слово эту здесь выглядит лишним, тогда уж "её униформу теперь оставалось только выкинуть"

- Шляпка домоправительницы скособочилась, на тюлевой вуали висели камельки крови - капельки крови

- стр. 32 - Сумочка, которую теперь тянули в разные стороны, раскрылась широкой пастью (the bag gaped open like an agonized mouth) - имхо, агонизирующий круче звучит 8)

- стр. 33 - Приступай к показу, а не то я прострелю тебе ногу, и с бегом придется завязать (Do it immediately or I’ll put a bullet in your leg so you can’t do it at all) - приступай к показу лучше бы убрать. Приступай немедленно, вроде того.

- стр. 37 - Мы пошли по Северной Жемчужной… точнее, Сейди шла, а я костылял - а я ковылял

- стр. 38 - Потому что они свалились бы нас - свалились бы на нас

- Я перевернул костыль и резиновым набалдашником вытолкнул на сидение - вытолкнул его (стекло) на сидение
2012-05-20 00:19:17 Рассылка №17 Jed
стр.1
е третьей - в третьей
стр.4
за тол - за стол
стр.5
что все - чтобы все
стр.6
к моему - к своему
стр.7
на рекламой - над рекламой
стр.8
Столько долгое - Столь
но ее - до ее
стр.10
все плакала - продолжала плакать
рядом погрузочной площадки - возле прогулочной площадки?
стр.11
зажигался - зажигалка
стр.12
тем, поднимется - тем, как
стр.14
о том, что - чтобы
стр.15
затылки - затылке
стр.16
деньки - деньги
застигающий - застилающий
ходой - худой
сильно хромаешь - просто "причем сильно"
стр.18
дите шестидесятых - дитя
стр.19
обежали - обещали
стр.22
впереди автобус повернул и так далее. Я включил поворотник и последовал за ним - непонятно, за каким "ним" он последовал :)
стр.23
не сомкнула глаза - глаз
стр.25
мульняшным - мультяшным
стр.26
будете постоянно их, посадите - их принимать
стр.33
отрытой дверце - открытой
стр.35
в этот время - это время
стр.37
костылял - ковылял
стр.40
отстать - отставать
я. конечно - я, конечно
стр.43
раньше мне - меня
стр.44
набегающий на финиш - финиширующий?
стр.46
тогда и думаю - тогда, думаю и
2012-05-19 21:49:36 Рассылка №16 Jed
стр.3
на кубу - на Кубу
стр.5
друг другу - друга
стр.9
по корпуса - корпусу
стр.15
повтор к дому
стр.16
примечание - посылкам (каким?)
Едва успел, как дверь вышибли - может лучше звучало бы, "Дверь сразу же вышибли"?
стр.17
И вина того парня - смысл предложения потерян, наверное чего-то не хватает
над которым ты смеялся - ты бы
стр.18
это тоже факт - а где первый?если тоже?
эспер - что это? может, пояснение нужно?
полагалась выиграть - полагалось
стр.20
Полароидо - Полароид
стр.21
тащась - идя, волочась может?
стр.22
Левая держала - кто?рука или нога?нужно уточнить
использую правые - используя
не шла на сотрудничество - не желала сотрудничать
Диллон - не Диллан
стр.23
Предложение "Должно быть, в тот день, ...." не несет никакого смысла, там явно что-то потеряно:)
стр.24
вернулись - вернули
Одна порция/unit - стоит поменять местами английский и русский
стр.26
которые накачивали в мой - которыми накачивали мой
стр.27
его!" - кавычка не нужна
от собственного призрака - от собственной тени?или что-то в этом роде
что в этом от меня - что от меня
стр.28
"Деревенщине" - Деревенщина
вернуть. - после кавычка
стр.31
до его - но его
стр.32
заткнула за - заткнута
стр.36
с шоссе покрытую - на покрытую
стр.38
прими таблету - таблетку
стрелять?" - разве это вопрос
стр.39
не молод. У меня - конец прямой речи никак не обозначен
стр.41
несколько тарелок - нескольких
стр.45
Куолридж - Коулридж
стр.46
уже не с пустым - с уже не пустым
стр.50
руку - рука

2012-05-19 21:22:03 (без темы) Анна (Hamster)
27.10, стр. 2
20.10.63. О. исполняется 24. Рут и Марина устраивают ему сюрприз – вечеринку. О. Их благодарит. Плачет.
Тут 18.10.63.
Их - с маленькой буквы
Формат дат в тетрадке Эла предлагаю оставить как в оригинале - через дроби (18/10/63), чтобы сохранить однотипность с датой-названием романа. И, кстати, не только в дневнике, но и в начале пунктов, в которых есть даты (27.1, 27.4, 27.11)
Отредактировано: Анна (Hamster), 2012-05-19 21:35:05
случайная рецензия
мда че-то в последнем предложении чувствуется явный подвох
Эш
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика