На этот раз вообще хороший объём. Прям успел погрузиться в текст
стр. 2
И все
что хорошо, а потом едва не случилось несчастье.
К: шло
А если бы
они по возвращении тоже его унюхали?
К: здесь курсив
Могли не унюхать?
К: ИМХО, здесь нужно как-то более точно мысль передать. Ибо в оригинале How could they not? «Как могли бы не унюхать?» Можно чуть более художественное «Разве есть/были шансы, что не унюхают?»
стр. 3
А если Ли сам столкнет ее с комода и увидит
жучка , когда керамическое основание разобьется?
К: жучок
«С таким настроем тебе никогда не приготовить омлет , дружище».
К: Может, тут лучше сказать про «с таким настроением тебе слона не продать?» ИМХО, на русском будет лучше.
Что меня убедило, так это мысль о Сейди. Я любил ее
и она любила меня , – по крайней мере, раньше любила, - а я все бросил.
К: Я любил, она любила – сложносочинённое предложение, нужна запятая перед «и».
И, клянусь Богом, я не собирался
уйти , не попытавшись услышать, что скажет за себя Джордж де Мореншильдт.
К: уходить
Я выскользнул через дверь черного хода и,
зажав фонарик в зубах.
К: После выделения запятая и с маленькой буквы
Сунул его в ржавую жестянку из-под разрыхлителя теста «Криско»,
чтобы уберечь от непогоды и спрятал в кучке кирпичей и досок, которую приготовил заранее.
К: Запятая в конце выделения.
При этом с Джун он иногда говорил на английском, если она начинала шуметь,
всегда тихим. Успокаивающим голосом.
К: Запятая, с маленькой буквы.
стр. 4
Подросток распространял подписки на газету, – а может, журнал – которая называлась
«Грит» .
К: Сноска 1 – после «главным образом» вместо точки запятая + я бы согласовал времена в сноске. «Издаётся», но «распространялась».
стр. 5
Мой новый телефонный аппарат,
по большей части молчал.
К: Нужно либо убрать и эту запятую из предложения, либо нужны запятые с обоих сторон выделенного оборота.
стр. 7
Он дал мне свой номер в Вашингтоне, и попросил позвонить , если я… как он это сказал?
К: Лишняя запятая: «он дал… и попросил».
стр. 8
- Судя по голосу, ты
непохожа на себя, вот и все.
К: не похожа
стр. 9
-
Давай не будет так говорить.
К: Давай, не будем так говорить. Хотя я бы Let’s not перевёл бы просто «Давай, не будем». У нас вроде бы так говорят.
стр. 10
Я уже собрался позвонить ей,
но, когда телефонистка спросила:
К: В таких случаях, ИМХО, запятая не нужна.
Я попытался убедить
себе , что ее звонок – стратегический ход,
сделанный в манере Джона Олдена с тем, чтобы я раскрылся, заговорил за себя.
К: себя
+
ИМХО, фразу «speak for yourself, John Alden», выделенную курсивом, нужно и в русском переводить цельно. «…говорите за себя, Джон Олден…». Иначе вся задумка предложения рассыпается.
Его звонок более всего напоминал крик о помощи.
К: Её
стр. 11
Я говорю милом человеке и прекрасном учителе, который, к сожалению, оказался не тем, за кого себя выдавал.
К: Видимо, «о милом человеке». Но предложение начинается просто: A nice man… Я бы так и в русском варианте написал: «С милым человеком и прекрасным учителем, который…»
Потому что разрывалась между симпатичным, спешащим по дороге к славе парнем и высоким, загадочным незнакомцем с неопределенным
прошлом ?
К: прошлым
стр. 13
ВЫ будете жить здесь и дальше?
К: Вы
Скорбящая дочь посмотрела
наверху и предложила женщине закрыть свой гребаный рот. Обычное дело для Далласа.
К: наверх
стр. 14
Услышал шаги на крыльце, он нахмурился и бросил книгу на кофейный столик.
К: Услышав
Ла Харви Освальд улыбался.
К: Ли
стр. 15
она практически полностью повторила вопрос, который задала Мими Коркорэн,
спрашиваю меня о романе «Над пропастью во ржи».
К: спрашивая
Но придет день, когда
Рэнд этого мира ответят за свои преступления.
К: рэнды
Де Мореншильдт сел
на диван похлопал по нему.
К: Запятая после выделения
стр. 16
Парень, разве
не достаточно того, что ты живешь в таком жалком доме?
К: недостаточно
Ты ведь в это веришь? –
а после кивка Ли, добавил : - Расскажи мне
К: Лишняя запятая.
- Вы можете называть
меня, как угодно , но только не опаздывающим к обеду,
К: Лишняя запятая.
Ли назвал Никиту Хрущева идиотом, но и эти его суждения не
вызвало у меня никакого интереса:
К: вызвали
стр. 17
Потом ездил в Миссисипи, чтобы вместе с Россом Барнеттом противодействовать попытке
Джеймса Мередита провести десегрегацию Оле Мисс.
К: Сноска 8 – «за гражданские прав» -> «права».
- И в чем эти Уокеры, и Барнетты, и скачущие проповедники, вроде Билли Грэхема или
Билли Джеймса Харгиса ,
К: Сноска 10 – «На пике популярности в 1950-60 гг., его передачу» - запятая лишняя.
- А что они воспринимают
занесенным кулаком коммунизма в девяноста милях от Соединенных Штатов?
К: Лучше: «как занесенный кулак».
стр. 18
-
Кертисе Лемэе .
К: – О Кертисе Лемэе.
В речи де Мореншильдта восклицательными знаками служили удары кулака по бедру.
К: После восклицательного знака пропущено тире, переход с прямой речи в косвенную.
- Они видят огромные плантации сахарного тростника и фермы, на которых «Юнайтид
фруд » использовала рабский труд, переданные крестьянам.
К: фрут
Они видят, что казино, которые управлялись мафией
Лански …
К: Сноска 12 – дата (1902-83), после даты не дефис, а тире.
стр. 20
Я знаю, кто они.
К: Пропущено тире в начале. Прямая речь.
стр. 21
Чеки Марины раскраснелись.
К: Щеки
Двадцать четвертого сентября загрузил в мой
составившийся «форд» новую одежду, книги, пишущую машинку и уехал в Даллас.
К: состарившийся
Две толстухи оставили
себя воняющий больницей свинарник.
К: после себя
стр. 22
Скреб, мыл, тер и распылял, наблюдая сериалы о борьбе с гангстерами, вроде
«Неприкасаемых», и комедийные, вроде «54-я, где вы?» .
К: Сноска 16 – запятая после «соответственно», дефис нужно поменять на тире.
Малышка громко смеялась, глядя на прыгающую маму
с взлетающей и опускающейся копной волос. И девочки-попрыгуньи смеялись.
К: со
Второго октября 1962 года я проснулся в
моей квартире на Нили-стрит в непонятной тишине:
К: своей
Я воспринимал их
своим греческим хором.
К: воспринимать хором не получится
Скорее, «Я воспринимал их как собственный греческий хор».
стр. 24
Им
нравятся болтать с Риной,
К: нравится
- Уже иду, - спокойная, как танк, Маргарита повертела пальчиками –
пока, пока , и ушла.
К: Лучше: пока-пока
стр. 25
Марина появилась
с поле моего зрения, поднимаясь с пола.
К: в
Розовый чемодан, который Марина привезла из России, обложили одеялами, и Джун крепко спала в этом
уютной гнездышке.
К: уютном
Листовка призывала всех заинтересованных лиц присоединиться к местному (
Даллас-Форт-Уорт ) отделению этой замечательной организации.
К: Здесь лучше после «Даллас» поставить «пробел-тире-пробел», чтобы отделить название штата от названия населённого пункта.
ПИШИТЕ
В А/Я 1919
К: НА
стр. 27
Элли Докерти и Дек Симмонс не разделяли моих страхов, связанных с возможным появлением
в Джоди ее мужа.
К: в жизни Джоди?
стр. 28
будет рассматриваться
нами, как нападение Советского Союза на Соединенные Штаты,
К: Лишняя запятая
Официантка, которая принесла мне пиво, потрепанная
жизнью, крашеная блондинка лет пятидесяти вдруг разрыдалась.
К: Лишняя запятая.
стр. 29
Для американских ракетных баз и Стратегического воздушного командования впервые
у истории введен уровень ДЕФКОН-4 .
К: в
стр. 32
Я поставил стакан с водой на столик у кровати и на мгновение замер,
которому что мой взгляд упал на одну из фотографий, выползших из конверта.
К: потому
стр. 33
- Кто это Кристи?
К: Лучше: Кто такая Кристи?
стр. 34
- Я думал, ты умерла, - шепнул я ей на ухо. – Когда приехал и увидел
тебе лежащей на кровати, я подумал, что ты, нах, умерла.
К: тебя
стр. 35
В этом я
с согласна с Джонни».
К: согласна
стр. 37
Бедная
песка .
К: Хм. Никогда не встречал такого слова. Может, просто «собачка»?
- Ты
знают , что говорят фокусники?
К: знаешь
Джонни говорит, что
руссие должны схватиться с нами, и скоро, потому что сейчас у них превосходство по количеству ракет, но оно тает.
К: русские
стр. 38
-
Скейли ?
К: Сноска 21 – пробел после тире.
стр. 39
А может, Бориса и Наташу из
«Рокки и Бульвинкля» .
К: Сноска 22 – нужно дефис поменять на тире.
–
Перредайте своему пррезиденту , что мы хотим выйти из этого с честью.
К: Эта речь «русского» вставлена в речь Джорджа и заканчивается правильно на закрывающуюся кавычку. Начинаться тоже должна с открывающейся кавычки.
Эдлай Стивенсон и русский представитель в ООН выступят перед Генеральной ассамблеей.
К: Сноска 23 – нужно дефис поменять на тире, перед датой поставить пробел.
стр. 40
произнесет фразу, которая войдет во все учебники по истории наряду с уже вошедшей в них фразой -
«не стреляйте, пока не увидите белки их глаз» .
К: Сноска 24 – нужно убрать пробел после даты, перед запятой.
Я даже займусь с тобой любовью, если смогу этим удержать тебя, но не думаю,
чтобы оба получим от этого удовольствие.
К: что мы
- И загляни
на аптечный шкафчик, хорошо?
К: в
стр. 41
Ты можешь
быть, кем угодно, делать, что угодно, только скажи, что ты останешься.
К: Лишняя запятая
стр. 44
Миз Элли относилась к женщинам, привыкшим к тому, что последнее слово в большинстве случаев остается за
ним , но этот разговор выдался исключением.
К: ней
стр. 46
Тон задавали четыре трубача, которые взяли на себя роль прошлогодних сёрф-гитар а-ля
Дик Дейл , и отлично с этим справились.
К: Сноска 28 – между «в конце 1950-х» и «начале 1960 гг.» нужно тире, и всё же 1960-х, ибо не один 1960 г. имеется в виду.
стр. 47
Кулаком
погрозилаМмайку .
К: Погрозила Майку
стр. 48
- Счастливого Нового года
Дж …
К: Перед «Дж…» запятая, обращение, хотя и короткое, в оригинале тоже есть.
стр. 49
Марина отбросила со лба волосы, указала на Джун, махнула рукой в сторону дома, в котором они жили –
из дырявых желобов капала черная вода, на вытоптанной лужайке валялся мусор и банки из-под пива и прокричала на английском:
К: После выделенного оборота напрашивается тире.
стр. 50
Впрочем, в это время
и в этом месте, мало кто из мужчин привлекался за такое.
К: Лишняя запятая.
Она сменила оскорбившую достоинство Ли юбку на слаксы и вроде бы надела два свитера –
ведь выдался холодным.
К: день
стр. 53
Через день после обеда у Сейди
в День подарков, я нашел в своем почтовом ящике листовку от Освальда, хотя подписал ее некий А. Хайделл.
К: Лишняя запятая
ДОМА СТОРОННИКА СЕГРЕГАЦИИ БИЛЛИ ДЖЕЙМСА ХАРГИСА!
К: Так вообще непонятно, о чём речь. Но я бы перевёл как-то так: «Логово сегрегациониста – Билли Джеймс Харгис!». В оригинале: HOME OF SEGREGATIONIST BILLY JAMES HARGIS!
интервью с ГЕНЕРАЛОМ ЭДВИНОМ УОКЕРОМ, реакционным фашистом,
стремящимся убедить ДФК напасть на мирных людей Кубы и нагнетающим по всему Югу антинегритянские
К: Нужна запятая в конце выделенного оборота.
стр. 54
Президент отделения
Даллас-Форт-Уорт
К: Тут бы тоже разнести Даллас от Форт-Уорта пробелами.
стр. 55
Закончил он, возблагодарив Бога за ниспосланного Им в этот вечер гостя, героя сражений при Анцио и у водохранилища
Чосин , генерала
Эдвина Уокера
К: Сноска 31 – нет точки в конце.
+
Нет точки в конце предложения.
Каменным лицом он напомнил мне
Рэндольфа Скотта , актера, сыгравшего множество ковбойских ролей.
К: Сноска 32 – не хватает тире после даты.
Генерал пожал Харгису руку, и они поговорили о коммунизме, который окопался не только в студенческих кампусах, но и
коридорах Конгресса
и в научном сообществе .
К: Если везде в этом перечислении используется предлог «в», то и тут он бы смотрелся тоже логичным.
+
Второе "и" подряд, нужна бы перед ним запятая.
а потом Харгис попросил Уокера высказать свое мнение в связи с «некими оскорбительными обвинениями в сегрегации, которые появились в нью-йоркской прессе
да и везде ».
К: Перед выделенным оборотом нужна запятая.
стр. 56
Я подумал о дощечке, которую видел в Северной Каролине, со стрелкой
указывающей на тропинку , проложенную среди ядовитого плюща.
К: Нужна запятая в начале выделенного оборота.
И я бы «восславил Иисуса» в честь
любому , кто бы это сделал.
К: любого
стр. 57
Что это понять, нам достаточно заглянуть в девятую главу «Бытия», Билли.
К: Чтобы
И
ту зиму побоев в доме 604 по Элсбет-Стрит хватало.
К: в ту