Отправлено: 12 Май 2004 - 22:03:33
Джонатан,дай "пять".Согласен на все 100%-и про АБСУРД самой идеи оценки творчества конкурсантов,не имея оригинала текста перед глазами,и за критерии оценки(ВЕЛИКИЙ и МОГУЧИЙ,он один наша надежда и опора-И.С.Тургенев о Языке(русском).Предлагаю следующие критерии оценки:1.Прочтение ВСЕХ 5-и книг серии,изданных в России. 2.Диплом филолога(или считать таковым "3" по русскому в школьном аттестате).3.Лингвистическая компетенция .4.Чуткость к русскому языку.(Ау,Виктор Вебер!!).Это Кингу хорошо:напридумывал себе неологизмов и рад.Русский Язык -система довольно инертная и сложная(неологизмы,заимствования принимает долго и трудно;одна система падежных склонений чего стоит-их ГОРАЗДО больше чем изучают в школе).И 5.Малая(МАЛЮСЕНЬКАЯ!) толика знаний о переводоведении(это я не ругаюсь,это наука такая ,описывает способы и особенности перевода сна .Не плюйтесь .-я переводил "Сияние" для своего диплома -так знание ОСНОВ,а не глубин(!) ТЕОРИИ сильно помогло в борьбе с неуступчивой ПРАКТИКОЙ перевода.Уважаемый господин В.Вебер!Обращается к вам пренедостойный недомних(это не бред,а литературная пародия на этикетные традиции книжников Древней Руси-тоже,кстати,переводчиков с болгарского и греческого) и фанат "опупеи"(Есть только ОДНА ЭПОПЕЯ -"ТД "М.Шолохова).ВАШ выбор профессии-ВАШЕ право.НО:мне он(выбор ) представляется неверным(разумеется,лишь в отношении творчества Кинга в целом и вселенной ТБ в частности).Поверьте на слово выпускнику филфака:Задача переводчика-НЕ знание Oxford English(или какой там у них эталон) и реалий жизни за океаном ,А в УМЕНИИ перевоплотить текст оригинала-средствами русского языка передать"дух произведения".не забыв об особенностях стиля автора.Да,диплом не есть равноценная замена "чувству языка"(это когда читаешь очередное "изделие"-именно изделие,а не ИЗДАНИЕ и с души воротит от разнообразных "реверансов" в сторону "продвинутых фэнов", Фактических и Стилистических ошибок ,не говоря уже о грамматике ,хромающей на обе ноги),но как говорят у нас в EX-USSR:"Без бумажки -ты букашка..."Вообще,Виктор ИЗВИНИТЕ-НЕ-ЗНАЮ -ВАШЕГО-ОТЧЕСТВА Вебер,чувства языка у вас нет(повторюсь,ДЛЯ МЕНЯ-как БОЛЬШОГО фэна практики(Кинга) и небольшого (молодого) специалиста(теории языка и литературы).Так как у ВАС с дипломом?С уважением,Павел.Прошу меня извинить,ЕСЛИ:1.Какие-либо пассажи моего опуса задели ваше самолюбие(но Вы же позволяете себе покровительственно-мессианский тон в общении с другими участниками форума,или нет?).2.Претензии мои как читателя "Колдуна..."и"Волков" относятся в большей степени к Вашей "шобле волшебных стрелков"(это опять-таки не оскорбление,а цитата из виртуоза русского слова-С.Соколов"Между собакой и волком",а Саша взял ее у Пушкина,по-моему.Под "шоблой" я разумею редактора и стиль-корректора" олигархов от книготорговли "Sombra-АСТ Corporation.(Место для Рекламы:Могу предложить свои услуги в качестве корректора ЛЮБОМУ,в том числе участнику конкурса,и даже "low men" from AST publishing group.HAIL TO THE CRIMSON KING!Не гербалайф.3.Если у ВАС ,ВИКТОР,есть диплом филолога широкого профиля,лингвиста-языковеда.Устроителям Конкурса:Ребята, в самом деле. КАК(НУ КАК?)можно рецензировать перевод не видя ИДЕНТИЧНОГО отрывка на ENGLISH-объяните мне ,непонятливому.Или сделайте конкурс "вещью в себе",закройтесь и графоманьте,поливайте кого хотите,преклоняйтесь перед кем хотите.Но не играйте в VOX POPULI и демократию-не выходит.И когда этот "!!ПЕРЕВОД??"-продукт совместного творчества мэтра&Co увидит свет аки "ребеночек"Сюзанны Дин,я как клиент ,потребитель,товарищ и брат ,ХОТЕЛ бы увидеть ИМЕНА(nicknames) тех "продвинутых фэнов и знатоков творчества",кто приложит свои ручки(шариковые) к появлению на свет очередного"литературного уродца".А может,так оно и надо?Такой перевод?Ведь Кинг-беллетристика;литература 2-го рода,а не Больших Идей.Если с этим согласиться,то можно поздравить переводчика 4-5(6?-Oh,please God,not again) томов:с ролью казачка,засланного из"Общества любителей русского слова" он справился на "ять".Для меня Кинг и ТБ-это стиль(в оригинале и переводе).Индивидуальный авторский стиль.У Покидаевой хоть со словарным запасом все OK."Русский"Кинг от господина Вебера все более смещается из категории real-fantasy в раздел softporno.Виктор,отступитесь от Кинга("Роланд,отступись от Башни!-ага,щас.),ИСТОРИЯ Вас вознаградит.Участникам Конкурса:не обижайтесь на блаженного Павлушу!Чуть-чуть подучите языки(хватит и "школьного инглиша"+словарь тысяч на 60 язык.единиц;с русским субъективно сложнее-я бы,наверное,читал ...нет,не классиков и Толкиена в переводе Муравьева-Кистяковского,а лит-ру приключений+ фэнтэзи от изд-ва "Северо-Запад".Идеи текстов:0.Язык и стиль:на уровне.Правда,боль-во книг о Конане от "С.-З."-это не переводы ,а добротные литподделки.Но,если уж взялись за Толстого Л.Н.-ЧИТАЙТЕ и 2-ой том "Войны..."Шутка.Если же вы в себе уверены(в отличие от меня)-дерзайте!POST SCRIPTUM:данный "крик души" претендует на субъективизм его автора,а также косность и узость взгляда.