Стивен Кинг.ру - Библиография
а знаете ли вы, что…
ФэнфикиВ разделе "Фэнфики" представлен каталог произведений, написанных по мотивам книг Стивена Кинга! Несмотря на то, что в основу раздела легли материалы ежегодных конкурсов фэнфиков, работы к публикации принимаются в любое время!
цитата
Строить всякие вещи - дело людей, а разрушать их - дело Бога.

Информация о произведении
Название: Кладбище домашних животных
Оригинальное название: Pet Sematary
Год первого издания: 1983
 
Издания
Стивен Кинг. "Кровавые игры"
"Кровавые игры"
("ИМА-пресс-реклама", 1993)
Издания на русском: 4Просмотр публикаций на русском языке

Издания на других языках: 5Просмотр публикаций на английском языке
Статистика
Персонажей: 68Просмотр персонажей произведения
Всего произведений, связанных с данным: 3Просмотр произведений, связанных с данным
Всего было зафиксировано событий: 12Просмотр календаря событий произведения
Всего цитат: 40Просмотр цитат из данного произведения
Рецензий читателей: 150Читать рецензии
Сообщений на форуме: 246Читать форум
Фэнфиков по произведению: 6Фэнфики по произведению "Кладбище домашних животных"
Иллюстраций читателей: 3Просмотр иллюстраций фэнов
Экранизации
Аудиокниги на русском
Опросы
Номинации
  • "World Fantasy Awards", 1984 - лучший роман (novel)
  • "Locus Awards", 1984 - лучший роман фэнтези (fantasy novel)
Возникновение идеи
  • О возникновении идеи создания произведения читаем здесь.
 
 
Случайная цитата из произведения
"Женщины не могут хранить тайны, но ни одна из них не разболтает то, что у нее на сердце."
Все цитаты (40)
 
Случайная рецензия на произведение
2 Larin: это одна книга, просто переводы разные. Кстати, "Кладбище домашних любимцев", по-моему, более правильный вариант перевода (в оригинале книга называется Pet Sematary)
ged
Все рецензии (150)


Обратно к списку произведений
случайная рецензия
Предыдущие ораторы все сказали за меня) Считаю, что "Мизери" не понравится лишь двум категорям людей - очень нервным и тем, кому не посчастливится наткнуться на ужаснейший перевод от "Мастеров остросюжетной мистики". Перевод этот - нечто неописуемое; корявый, тяжелочитаемый, с кучей ошибок (как-то - вместо "с этой женщиной не все в порядке" - "эта женщина неправа"), сленговые словечки вообще не перевели, отчего текст усеян фразами типа "сначала кокадуди выпивка, а затем ПИК-УППИ-ПУУ", "посмотри, какой я Ду-Би", "только Донт-Би курят", "у Энни сегодня пупидуди настроение". С таким переводом любой шедевр не понравится. Ах да, и книгу там перекрестили в "Отчаянье".
Пурпурфаргаде ансиктет
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика