...Энди пришлось признавать,
...Энди пришлось признать,
Энди последовал за ним, не отрывая глаз от заката, который пылал так ярко, что напоминал ему о воспаленной плоти.
имхо, можно подумать, что у Энди что-то воспалено, и он об этом вспомнил, посмотрев на закат
...вызывал мысли о воспаленной плоти
...Он сам сказал чифу.
- А тот тип, - мрачно напомнил Энди.
Большой Джим хохотнул.
- О Филе не волнуйся.
...He told the Chef himself.”
“That guy,” Andy said dourly.
Big Jim chuckled. “Don’t you worry about Phil
Шеф/Chef - это и есть Фил.
...Он сам сказал Шефу.
- А, тот тип, - мрачно вздохнул Энди
Большой Джим хохотнул.
- О Филе не волнуйся.
...Как и Стюард Боуи...
СтюарТ
Мы воспользуемся городскими грузовиками, на которых
взят возят песок.
лучше: песковозами / грузовиками-песковозами
Не факт, что на них возят именно песок. Это название грузовика, как самосвал
, например
Производство они поставили на широкую ногу, а это означало большой расход пропана и огромное количество углекислого газа.
They were manufacturing on a large scale, and that meant a lot of cooking and a lot of venting the bad gasses
bad gasses - вредных газов (не обязательно углекислого)
...мощный выброс вредных газов...
a lot of cooking - тоже вообще-то не "большой расход пропана"... но тут, видно, ничего не поделаешь
в голову приходят только корявые варианты типа "непрерывная перегонка"...
Большой Джим прямо заявлял,
то что закупка пропана в больших количествах может вызвать подозрения.
Big Jim had pointed out that buying propane in large amounts could raise questions
Может, лучше не "прямо заявлял", а "заявил", или объяснил/дал понять/указал...?
Конечно, наличие аптечного магазина облегчало такие закупки, хотя Энди очень нервничал из-за объемов робитуссина и судафеда, которые приходили в Честерс-Милл. Он думал, что именно это станет причиной провала, если правоохранительные органы их накроют. Но до этого момента он не принимал во внимание огромный запас баллонов с пропаном, складированных за зданием радиостанции УХНВ.
He’d thought that would be their downfall, if their downfall came. He had never considered the huge cache of propane tanks behind the WCIK studio building until now.
имхо, про "правоохранительные органы" - излишнее уточнение
Он думал, что если они погорят, то погорят именно на этом. И до этого момента он не принимал во внимание огромный запас баллонов с пропаном, складированных за зданием радиостанции УХНВ.
послать моего парня и его
приятель приятеля Фрэнки
Пит Рэндолф наш человек, но это не означает, что его надо посвящать в это наше маленькое дельце. Теперь или вообще.
"Теперь или вообще" - имхо, не звучит
Пит Рэндолф наш человек, но я не собираюсь посвящать его в это наше маленькое дельце. Ни сейчас, ни потом.
- но нельзя забывать про ту историю со стрекозой и муравьем.
- but this is like the story of the grasshopper and the ant, you know.
- но вспомним басню про стрекозу и муравья.
Наркоманы, автомобильные воры, не возвращали ссуды, не платили налогов
Drug users, car thieves, scofflaws, loan-dodgers and tax-dodgers
scofflaws - пропущено
Наркоманы, автомобильные воры, плюют на закон, не платят налоги, не возвращают ссуды.
What we used to call poor white trash, before it became politically incorrect - пропущено
Те, кого раньше называли белой швалью - пока это не стало политически некорректным.
Он остановился, глядя на лестницу, ведущую к муниципалитету
Вроде бы так не говорят. Можно сказать: "дорога, ведущая к муниципалитету"
Эта лестница не ведет откуда-то к зданию муниципалитета, а является его частью.
Может, "на крыльцо муниципалитета", или на "вход в здание муниципалитета", "ступени муниципалитета"
А то получается такая огромная лестница-мост, ведущая от похоронного бюро к муниципалитету, причем куда-то высоко наверх, на крышу, что ли (исходя из последующего текста).
Ничего не изменилось. Наверху сидели Бренда
Персонс Перкинс и этот никчемный смутьян Дейл Барбара.
It was still there: Brenda Perkins and that gosh-darned troublemaker Dale Barbara.
Может, лучше не "наверху сидели", "там сидели", или хотя бы "на ступенях сидели"
2
Но не успел подняться на пять ступеней
Before he could get half a dozen steps
Но не успел он сделать и полдюжины шагов
Он все смотрел на троицу, что стояла на лестнице
He was still looking at the trio sitting on the Town Hall steps
Он все смотрел на троицу, сидевшую/устроившуюся на ступеньках муниципалитета
и Большой Джим продолжил подъем.
Big Jim strode on
и большой Джим устремился вперед {размашистым шагом}
Энди взял записку из руки мальчика и догнал Ренни до того, как тот поднялся на самый верх.
Andy took the note from the boy and caught up to Rennie before he could get to the trio sitting on the steps
Энди взял у мальчика записку и догнал Ренни прежде, чем тот добрался до троицы.
Не буду. Никогда!
I won’t! No way!
Не буду. Ни за что!
- Всему свое время, - пробормотал Большой Джим и двинулся навстречу насущной проблемы.
навстречу насущной проблемЕ
чтобы рифму убрать:
- Не все сразу, - пробормотал Большой Джим и двинулся навстречу насущной проблемЕ