2
Мы начали в гравийном карьере, глубина которого
изначала изначально составляла порядка сорока футов.
Нет, лазерный луч его просто пробивает.
лучше "проходит насквозь", а не "пробивает" (если "пробивает", можно подумать, что в куполе останутся отверстия)
- Может, я что-то и слышал, - ответил Барби. – Но голова была занята другим, - скажем, самолетом «Сенекой V». И лесовозом. И погибшими людьми на Шоссе 117. Частью на удивление малых человеческих потерь.
по-моему, тут прямая речь неправильно оформлена. При таком оформлении получается, что про самолет, лесовоз, потери и т.п. Барби сказал, а он же только подумал.
...занята другим. - Скажем, самолетом «Сенекой V»....
- Это понятно. Но это не мы.
- Но вы знаете, кто?
“Understood. But it wasn’t us.”
“Would you know if it was?”
- Понимаю. Но это не мы.
- Вы в этом уверены?
Если бы ему пришлось в эту холодную осеннюю ночь нести вахту с морпехами, Кокс тоже стоял бы к нему спиной
if he had been drawing sentry duty out here in the chilly autumn dark with the rest of the pogeybait Marines, ...
Неспроста тут "the pogeybait" Marines... похоже, Барби выразил свое пренебрежение...
pogeybait:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=pogey+bait
Может, "сухопутные морпехи" ?
"...нести вахту с прочими сухопутными морпехами" или как-то еще... но не выбрасывать "pogeybait".
Кстати, чуть выше один из солдат обозвал "pogeybait" Барби (когда Барби пытался вызвать их на разговор). Перевели как "Приманка". Может, заменить на какое-нибудь морскопехотное оскорбление? Или просто на оскорбление, "пустобрех" или "сукин сын", например?
Как я понимаю, гнали воздух на барьер, а потом измеряли количество отброшенного назад.
I guess that must measure outgoing air pressure against what bounces back.
Вроде как не "количество" воздуха измеряли, а давление
Я уверен, у всех в городе дорогие котлы, работающие на печном топливе
oil furnace - может, на жидком топливе?
(словарь выдает - печь, работающая на жидком топливе)
печное топливо - это вроде бы дрова
Кокс ответил не сразу. И пока он молчал, в трубке слышалось слабое гудение, свидетельствующее о том, что разговор записывается.
Cox was slow to reply. Although there was silence on the line (except for a faint high hum that might mean the proceedings were being recorded), Barbie could almost hear him reflecting.
Barbie could almost hear him reflecting - пропущено