Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…
ФэнфикиВ разделе "Фэнфики" представлен каталог произведений, написанных по мотивам книг Стивена Кинга! Несмотря на то, что в основу раздела легли материалы ежегодных конкурсов фэнфиков, работы к публикации принимаются в любое время!
цитата
Память на редкость коварная штука... Если достаточное количество людей хочет, чтобы ты что-то вспомнил, то вспомнишь, это очень вероятно... Память настолько коварна...
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов перевода романа Стивена Кинга "Под куполом" (Under the Dome)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 1 599
Дата Тема Автор Сообщение
2010-05-21 17:18:18 fm-фм penelope
(чувствую себя очень ископаемой)
А УКВ-диапазон никак не подойдет?
2010-05-21 15:27:12 Clustermug Jedi
Из опечаток:

а свою жизнь Герцог не видел ничего подобного… разве что в мойке для автомобилей, когда ты сидишь в кабине и наблюдаешь, как струи высокого давления бьются от ветровое стекло.

За свою жизнь Герцог не видел ничего подобного… разве что в мойке для автомобилей, когда ты сидишь в кабине и наблюдаешь, как струи высокого давления бьются об ветровое стекло.
2010-05-21 15:15:58 Clustermug Jedi
Из опечаток:

Свяжись с Центром здоровья и спроси, где их чертова «скорая»! Я хочу, чтобы видеть ее здесь!

Свяжись с Центром здоровья и спроси, где их чертова «скорая»! Я хочу видеть ее здесь!
2010-05-21 14:11:24 Упс Prokuror
Хотя лютеране они же протестанты оказывается, упс :-[
2010-05-21 14:09:03 Искупитель Prokuror
Просто пытался поискать в гугле Искупителя - и выдались в основном ссылки на статую в Бразилии и церковь в Израиле, которые в итоге оказались лютеранские, а в Милле - протестанты. Хотя с точки зрения витиеватости - то да, Спаситель - недостаточно витиеват ;)
2010-05-21 07:06:44 Спаситель Виктор Вебер
Уважаемый Прокурор!
Американцы очень уж любят называть церкви как-то витиевато, чтобы не похоже на любую другую. Поэтому церковь Спасителя как-то даже не смотрится. А вот Святого Искупителя - это соответствует.
2010-05-21 01:47:01 бяка Roland88
Прошу прощения за повтор своего коммента - испытываю проблемы с работой Интернета :-X Всё тормозит жутко.
2010-05-21 01:42:39 Молитвы Roland88
(хотя соглашался, то что он подходит прихожанке Первой Конгрегациональной церкви)

"Проблема заключалась лишь в том, что западной части города мощнейший сигнал ХНВ заглушал все в ФМ-диапазоне."

Как будущий инженер, обязан указать, что транскрипция ФМ-диапазон с "FM band" в этом случае будут фактической ошибкой.

Объясняется это просто: сокращение FM от Frequency Modulation, т.е. от Частотной Модуляции (её русское сокращение - ЧМ).

А вот ФМ технари используют для обозначения Фазовой Модуляции.

Поэтому ФМ-диапазон и FM band - это два разных вида модуляции.

"Проблема заключалась лишь в том, что западной части города мощнейший сигнал ХНВ заглушал все в FM-диапазоне."

Второй (менее важный, но горячо нами любимый) аргумент - гугль:
при запросе "ФМ диапазон" выдает "FM диапазон", "FM-диапазон" и т.п.

- Может, попробуете АМ-диапазон? – предложила Джулия.

а здесь корректно, т.к. что с русского, что с английского сокращение от Амплитудной модуляции - АМ.

Полковник армии Соединенных Штатов Джеймс О. Кокс говорил, что будет держать руку на телефоне в половине одиннадцатого.

- Сэр, упоминание моего прежнего знания звания очков вам не приносит.

- Если же она попытается отправить фотографии по электронной почте за пределы города… в какой-нибудь журнал или, к примеру, в «Нью-Йорк таймс»… вы, возможно, выясните, что с Интернетом повторится то, что случилось с проводной связью.

Конечно, дерева у вас предостаточно, его можно поджечь безо всякого электричество электричества, и гореть оно будет само по себе.

- Этот эн-эф генератор.

я, если бы не глянул в оригинал, ни за что бы не догадался, что "эн-эф" здесь значит.
"скай-фай" и то более понятен.


В День купола в Честерс-Милле функционировали только две церкви, и оба обе относились к протестантской ветви христианства (хотя общего у них было куда меньше, чем различий).

Преподобная Пайпер Либби, которая обращалась к своей пастве с кафедры Первой Конгрегациональной церкви, больше не верила в Бога, хотя и не делилась эти этим фактом с прихожанами.

Пайпер Либби стала вдовой тремя годами раньше, когда ее муж и оба маленьких сыновей сына погибли в результате несчастного случая; // рассогласование падежей.

Теперь же Гови предстояло побывать в церкви Конго только один раз, чтобы лежать там, не зная об этом, пока Пайпер Либби будет произносить надгробное слова слово.

Он Она коснулась пальцем сенсорной панели, замерла, обнаружив на рабочем столе четвертую папку, в нижнем левом углу. Раньше она его ее не видела.

компания «Уэстерн мэн пауэр»

сдается мне, в названии этой компании название штата (Maine) писать с маленькой буквы не следует...

Он последовал за собакой вверх по лестнице. Вместо того, чтобы, как обычно, взбежать по ней, Одри постоянно оглядывалась. // лишняя запятая после "того"

Он мягко сжал дергающуюся голову Джан руками и попытался повернуть ее назад, чтобы гарантировать, что не дыхательные пути не перекроются.
2010-05-21 01:42:18 Молитвы Roland88
(хотя соглашался, то что он подходит прихожанке Первой Конгрегациональной церкви)

"Проблема заключалась лишь в том, что западной части города мощнейший сигнал ХНВ заглушал все в ФМ-диапазоне."

Как будущий инженер, обязан указать, что транскрипция ФМ-диапазон с "FM band" в этом случае будут фактической ошибкой.

Объясняется это просто: сокращение FM от Frequency Modulation, т.е. от Частотной Модуляции (её русское сокращение - ЧМ).

А вот ФМ технари используют для обозначения Фазовой Модуляции.

Поэтому ФМ-диапазон и FM band - это два разных вида модуляции.

"Проблема заключалась лишь в том, что западной части города мощнейший сигнал ХНВ заглушал все в FM-диапазоне."

Второй (менее важный, но горячо нами любимый) аргумент - гугль:
при запросе "ФМ диапазон" выдает "FM диапазон", "FM-диапазон" и т.п.

- Может, попробуете АМ-диапазон? – предложила Джулия.

а здесь корректно, т.к. что с русского, что с английского сокращение от Амплитудной модуляции - АМ.

Полковник армии Соединенных Штатов Джеймс О. Кокс говорил, что будет держать руку на телефоне в половине одиннадцатого.

- Сэр, упоминание моего прежнего знания звания очков вам не приносит.

- Если же она попытается отправить фотографии по электронной почте за пределы города… в какой-нибудь журнал или, к примеру, в «Нью-Йорк таймс»… вы, возможно, выясните, что с Интернетом повторится то, что случилось с проводной связью.

Конечно, дерева у вас предостаточно, его можно поджечь безо всякого электричество электричества, и гореть оно будет само по себе.

- Этот эн-эф генератор.

я, если бы не глянул в оригинал, ни за что бы не догадался, что "эн-эф" здесь значит.
"скай-фай" и то более понятен.


В День купола в Честерс-Милле функционировали только две церкви, и оба обе относились к протестантской ветви христианства (хотя общего у них было куда меньше, чем различий).

Преподобная Пайпер Либби, которая обращалась к своей пастве с кафедры Первой Конгрегациональной церкви, больше не верила в Бога, хотя и не делилась эти этим фактом с прихожанами.

Пайпер Либби стала вдовой тремя годами раньше, когда ее муж и оба маленьких сыновей сына погибли в результате несчастного случая; // рассогласование падежей.

Теперь же Гови предстояло побывать в церкви Конго только один раз, чтобы лежать там, не зная об этом, пока Пайпер Либби будет произносить надгробное слова слово.

Он Она коснулась пальцем сенсорной панели, замерла, обнаружив на рабочем столе четвертую папку, в нижнем левом углу. Раньше она его ее не видела.

компания «Уэстерн мэн пауэр»

сдается мне, в названии этой компании название штата (Maine) писать с маленькой буквы не следует...

Он последовал за собакой вверх по лестнице. Вместо того, чтобы, как обычно, взбежать по ней, Одри постоянно оглядывалась. // лишняя запятая после "того"

Он мягко сжал дергающуюся голову Джан руками и попытался повернуть ее назад, чтобы гарантировать, что не дыхательные пути не перекроются.
2010-05-20 23:20:49 Молитвы Prokuror
Молитвы

с.1
- Не удобрением – ерунду говорите. Это же запах фарисейства.
'Not fertilizer - bullshit. Also known as the smell of self-righteousness.

Не удобрением – говном. Так пахнет фарисейство (а почему бы и не лицемерие?)

с.2

твердокаменные баптисты

твердолобые?

с.3

что они въезжают в мрачный детективный фильм конца тысяча девятьсот сороковых годов.

просто «сороковых годов»

с.7

- По моим ощущениям, хватит
- Я думаю, хватит.

с.8

и примыкающей к нему с севера территорией, еще не имеющей статуса города

ну вот как-то не нравится это громоздкое сочетание слов. Само выражение: территория ЕЩЕ не имеющая статуса города – какой-то нонсенс. Если не город – тем более ЕЩЕ не – на ум приходит «поселок».

с.9

- Они отскакивали, а потом, на высоте сорока семи тысяч футов или чуть выше, ракета пролетела мимо.

Наверное все-таки НАСКВОЗЬ

с.13

Церкви Христа-Святого Искупителя

Христа Спасителя

с.15

пока я начну компоновать газету

верстать?

с.17
Опечатка в сноске: Луи Шевроле (1978-1941), - 1878

с.18

Мы сможем послушать его по автомобильному радиоприемнику.
Пасторша разговаривает с собакой – автомобильный радиоприемник (11 слогов)?! - каррадио в оригинале.

Мы сможем послушать его по радио в машине. – хотя бы так


с.19

видел Марию Магдалену

интересно: гугль на Магдалену дает Киркорова на первой странице, а на Магдалину – Цветаеву. Я за Цветаеву.

там же

Бог, услышь мою молитву

Услышь мою молитву, Господи
Ну или канонически: Услышь, Боже, молитву мою!

там же

Падало на автострады и местные дороги его несчастных нервов

А я, по-моему предлагал: Автострады и проселки ;) предложу еще раз

с.20

Кровь стекала по впадине позвоночника и марала эластичную ленту шортов

Эластичный пояс шортов

с.25

Второй, в формате «PDF doc»

Ох, Стиви в компьютеры ударился...

PDF просто, DOC – от лукавого ворда

с.26

посаженной в зоопарковскую клетку – не гуд, имхо

там же

Никакого тока – никакого душа
Нет тока – нет душа
2010-05-20 18:09:13 примечание penelope
А для чего вообще примечание про "Лунную реку"? Что оно дает читателю для понимания текста? То, что это песня, а не поэма, ясно из глагола "запел" или "распевал" или как там в переводе.
2010-05-20 14:28:19 Афоризм Prokuror
Мне нравится такой вариант:
Что не убивает, то делает нас сильнее

Придает сил - не очень, имхо
2010-05-20 14:17:29 Афоризм Виктор Вебер
В афоризме ценится, в том числе, краткость, поэтому: "Что не убивает - придает сил". Или делает сильнее. тут уже вкусовое.
2010-05-20 14:13:48 Афоризм Виктор Вебер
Уважаемый Эрик!
Известный перевод афоризма плохой - дважды меня. Всё, тем не менее, надо менять на то. Но и этот вариант, думаю можно улучшить.
2010-05-20 13:44:59 Сумасшествие... Эрик
Да, и первую неделю ему пришлось бы проделывать это на корточках: на высеченной от души жопе он бы сидеть не смог.

Да, и первую неделю ему пришлось бы проделывать это на корточках: на высеченной от души заднице (ass) он бы сидеть не смог.
2010-05-20 13:35:47 Сумасшествие... Эрик
Если бы в городе нашелся хоть один человек, который придерживался ницшеанского принципа: «Все, что не убивает, придает мне сил»

Традиционный перевод афоризма Ницше звучит так:
"Всё (или То), что меня не убивает, делает меня сильней".
2010-05-20 13:10:02 Сумасшествие... Эрик
«Лунная река/Moon River» - песня, написанная Джонни Мерсером (1909-1976) и Генри Манчини (1924-94) в 1961 году.

Лучше так:
«Лунная река/Moon River» - песня, написанная Генри Манчини (1924-94) на стихи Джонни Мерсера (1909-1976) в 1961 году.
2010-05-20 12:44:10 СУМАСШЕСТВИЕ, БЕЗУМИЕ И ОЦЕПЕНЕНИЕ СЕРДЦА Андрей Лукичев
Стр. 33
подростки просто находили его клеевым.
подростки просто находили его клевым.

Стр. 42
Но не в это утром
Но не в это утро
Или
Но не этим утром

стр.43
В кладовой найдется место и для тебя, Джекки, так что держись от меня подальше

Got a little leftover pantry space for you, if you fuck with me, Jackie, he thought, and laughed

В кладовой найдется место и для тебя,если будешь трахать мне мозги, Джекки, так что держись от меня подальше

Стр. 45
ее нижняя губа дрожала
его нижняя губа дрожала

Бухло, ты никогда в жизни не мог растянуть бутылку.
Sloppy, you never made a bottle last in your life

Во-первых, согласен с peterxx, слово «бухло» не подходит для этого прозвища.
Лучше «алкаш» или «пьянь»
Во-вторых, Фредди назвал Сэма Sloppy как только его увидел.

Попался, грязная одежда!
Dirty clothes, gotcha nose!

Младший произнес детскую дразнилку, причем, с рифмой. Надо бы что-то подобное придумать. На крайний случай
Попался, который кусался

Фредди Дентон рассеялся
Фредди Дентон рассмеялся

Стр. 50
а потому проповедь звучала на диво красноречивой и убедительно
а потому проповедь звучала на диво красноречиво и убедительно

стр. 54
Ее голосом доносился издалека
Ее голос доносился издалека

Стр.57
Так хранятся запасы пропана
Там хранятся запасы пропана

Стр.61
Его лепта в религиозную составляющую это дня
Его лепта в религиозную составляющую этого дня
2010-05-20 12:14:26 Молитвы Андрей Лукичев
Стр. 16
В День купола в Честерс-Милле функционировали только две церкви, и оба относились

В День купола в Честерс-Милле функционировали только две церкви, и обе относились

хотя и не делилась эти фактом с прихожанами

хотя и не делилась этим фактом с прихожанами

стр. 28
что в глаза собаки читалась мольба.

что в глазах собаки читалась мольба.

Стр. 30
что не дыхательные пути не перекроются.
что ее дыхательные пути не перекроются.
2010-05-17 18:46:50 СУМАСШЕСТВИЕ, БЕЗУМИЕ И ОЦЕПЕНЕНИЕ СЕРДЦА, стр. 53 peterxx
Перевод: "Его универмаг продавал все, в том числе и продукты со скидной..."
Опечатка: "скидкой"
2010-05-17 18:43:51 СУМАСШЕСТВИЕ, БЕЗУМИЕ И ОЦЕПЕНЕНИЕ СЕРДЦА, стр. 53 peterxx
Перевод: "Скомпонованные на компьютере"
Думаю: "сверстанные на компьютере".
2010-05-17 18:41:37 СУМАСШЕСТВИЕ, БЕЗУМИЕ И ОЦЕПЕНЕНИЕ СЕРДЦА, стр. 52 peterxx
Перевод: "(и помните, ругательства контпродуктивны)"
Вроде словечко "контрпродуктивный" еще не вошло в наш великий и могучий. Я бы перевел фразу: "(и помните, ругань приводит к обратному результату)"
2010-05-17 18:31:48 СУМАСШЕСТВИЕ, БЕЗУМИЕ И ОЦЕПЕНЕНИЕ СЕРДЦА, стр. 47 peterxx
Перевод: " - Хрен с два. "
Опечатка: "Хрена с два"
2010-05-17 18:28:48 СУМАСШЕСТВИЕ, БЕЗУМИЕ И ОЦЕПЕНЕНИЕ СЕРДЦА, стр. 45 peterxx
Перевод: «Попался, грязная одежда!»
Странная фраза, думаю "Dirty clothes" здесь означает "грязнуля" или "замарашка".
2010-05-17 18:25:57 СУМАСШЕСТВИЕ, БЕЗУМИЕ И ОЦЕПЕНЕНИЕ СЕРДЦА, стр. 45 peterxx
Перевод: "Бухло, ты никогда в жизни не мог растянуть бутылку."
Вообще-то "бухло" объект потребления, а субъект его потребляющий: "алкаш", "алик", "пьянь", "алконавт" и т.п.
случайная рецензия
Сюжет, мягко говоря, сомнительный - герой лихо поменял жизнь, "вычеркнув" свою семью и заменив её женой и сыном погибшего брата. Но кто, кроме него, был виноват в том, что его собственная жена превратилась в мегеру, а сын - в эгоистичного хама? Так что ещё вопрос, долго ли продлится созданная им идиллия.
Injuria Verbalis
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика