Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…
Перекрестные связиМир, описываемый Стивеном Кингом в своих произведениях, характерен множеством перекрестных связей между различными книгами, что делает его более реальным для читателя. В нашем каталоге публикуется информация о подобных взаимосвязях между различными произведениями Стивена Кинга.
цитата
- Ты идешь путем зла, стрелок. Ты вечно стоишь в тени, как вечером стоял ты в тени, под сенью священного места. Ты думал, что я не увижу тебя?
- Почему он исцелил этого травоеда?
- Он – ангел Господень. Он так сказал.
- Надеюсь, он хоть улыбался, когда говорил это.
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "Противостояние" (The Stand)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 936
Дата Тема Автор Сообщение
2011-01-28 18:47:43 Глава 44. Часть 1. (окончание) Анисимов Алексей

- стр.27 - усугублять и без того плохую ситуацию, превращать ее в еще более худшую - более худший - худший с более некорректно употреблять

- стр.28 - движущийся факел, раздуваемый ветром, который, Джо и создавал своим бегом - запятая после который лишняя

- стр.29 - который вбирал в себе красновато-оранжевые отблески костра - вбирал в себя

- И струны – «Блэк дайэмондс» , с навивкой, к которым требовалось приспособиться - струны с навивкой - или витые струны?

- стр.30 - Он услышал голос Надин, очень тихий, такой тихий. Что могло показаться - такой тихий, что могло показаться

- стр.32 - но в остальном он идеально скопировал сыгранной Ларри мелодию - скопировал сыгранную Ларри мелодию

- стр.34 - Песня «Надин/Nadin» вошла в альбом «Жить в Торонто/ Live In Toronto» (1969). - Live in Toronto - это не «Жить в Торонто». В названии имеется в виду живое выступление на Toronto Rock & Roll Revival Festival в 1969, где и был записан альбом (концертник - live album ). Просто их обычно так называют "Live in - название места - ". Так что можно просто оставить концертный альбом "Live In Toronto"

- стр.34 - На одном из мусорных контейнеров лежало истерзанное воронами тело, когда-то человеческое - тело, которое когда-то было человеком

- стр. 35 - Он думал об американцах, которых окутывал грязных и захватывающий романтический ореол - окутывал грязный

- стр.36 - Этот участок шоссе между Портлендом и Портмаутом - Портсмутом

- и он взглянул на нее, на чистое, сияющее лицо - на ее чистое, сияющее лицо

- Перестанут быть грузовиками и превратятся в артефакты - мне кажется, с распростренением ролевых компьютерных игр слово "артефакт" нынче воспринимается не совсем однозначно

- стр. 37 - и рассматривал мужской журнал, который где-то нашел (girlie magazine) - мне кажется, определение "мужской журнал" не совсем корректно. Какой-нибудь "Men's Health" позиционируется именно как мужской журнал, но фотографий с девочками там особо не наблюдается.
- стр. 38 - Джо снова листал порнографический журнал - наверное, в предыдущем случае журнал можно так же назвать

- стр. 39 - Что ж, теперь ты уже не один, - чуть ли не весело указала Надин - сказала Надин

- стр. 40 - Фермер, должно быть, предпочел отпустить животных на свободу, сулящую жизнь или смерть от супергриппа, чтобы не обрекать его неизбежный голод - чтобы не обрекать их на неизбежную смерть от голода.

- а вот хорошим вкусом похвалиться не мог - похвастаться не мог

- стр.41 - Одна лишь мысль о том, чтобы вылезти на эту крышу, так высоко от земли, у Ларри затрепыхался желудок - так высоко от земли, заставила желудок Ларри затрепыхаться.

- когда они с Рита ехали на мотоцикле - они с Ритой
2011-01-28 18:00:01 Рассылка №9 Александр Викторов
А вот и снова я! :) Прошу не вычеркивать из ближайшей рассылки, ставлю сам себе в план догнать темп к следующему воскресению.

Начинаю из далека, прошу не бить за возможные повторы.
Рассылка №9

«она, имея в школе средний балл 3,8, на крыльях неслась сквозь Мэнский университет» \\ возможно, имеет смысл написать «3.9», ибо две запятые подряд

«Кадиллаке» \\ то с большой буквы пишется, то с маленькой, хотя речь идет об одной и той же машине

«И наступает момент. когда какая-нибудь хорошо» \\ в одно предложение

«Фрэнни расстелила скатерть на половину матери (край касался руки, бедра и ноги отца), и, сглотнув слюну (голова разболелась еще сильнее), изготовилась перекатить отца на его саван» \\ после первой закрывающей скобки не нужна запятая (Фрэнни расстелила и изготовилась)

«затяла свою нескончаемую песню» \\ затянула?

«А скоро и исчезнет и он» \\ первая «и» не нужна

«Земля уже освещал» \\ Землю

«телевизор Стью уже не требовался: - все равно по нему передавали всякую чушь» \\ сразу и двоеточие и дефис – не многовато ли?

«В придорожном кафе или магазине на выезде из города, случился пожар» \\ не нужна запятая

«Попытался открыть дверь в дальнем конце комнатки, и у него получилось» \\ не нужна запятая

«кабина замедлил ход» \\ замедлила
2011-01-28 17:29:35 Автомобильная камера Анисимов Алексей
Уважаемый Виктор!

Уточнил насчет автомобильных камер - всё правильно.
"Если мы говорим о шинах для легковых автомобилей, то на данный момент камерные шины это уже вчерашний день. Зарубежные производители отказались от камер, и сейчас на рынке только бескамерные шины. Камеры можно увидеть на отечественных моделях шин, но уже не на всех. Все идет к тому что камеры в ближайшее время станут историей. "
Для восьмидесятых такие автомобильные камеры были нормой. Да и не представляю я, как рука может раздуться до размеров шины. Опять пресловутая разница в поколениях.
А за Ангуса - спасибо :D
2011-01-28 15:46:26 CAPTAIN TRIPS - 35 Jedi
Потому что ветерок приносил с собой запах разлагающихся трупов.

Потому что это был запах разлагающихся трупов, гниющих на жаре за закрытыми дверьми, но такую мысль хотелось отбросить.


Посмотрев в другую сторону, он увидел яркие огни Юнион-Сити и, возможно, Байонна, но в остальном штат Нью-Джерси погрузился в чернота.

Посмотрев в другую сторону, он увидел яркие огни Юнион-Сити и, возможно, Байонна, но в остальном штат Нью-Джерси погрузился в черноту.


По части субъективного фактора, Ларри предполагал, что ей, по-видимому, она не давала покоя находка, которую они сделали вчера, гуляя по парку во второй половине дня.

По части субъективного фактора, Ларри предполагал, что ей, по-видимому, не давала покоя находка, которую они сделали вчера, гуляя по парку во второй половине дня.


В той жизни он убегал от торговца кокаином; в этой похоронил человека в Центральном парке и воспринимал это (более или менее) как само собой разумеющимся.

В той жизни он убегал от торговца кокаином; в этой похоронил человека в Центральном парке и воспринимал это (более или менее) как само собой разумеющееся.


Она сидела на пуфике, обхватив пальцами локти, лицом к стереопроигрывателю.

Она сидела на пуфике, обхватив пальцами локти, лицом к проигрывателю.


По дороге она споткнулась о пуфик, на котором она слушала Дебюсси, он повалился на бок и покатился, словно большая шашка.

По дороге она споткнулась о пуфик, на котором она сидела, он повалился на бок и покатился, словно большая шашка.


И от запаха Американского сыра в ванной, его действительно чуть не вывернуло наизнанку.

И от запаха слегка употребленного американского сыра в ванной, его действительно чуть не вывернуло наизнанку.


Ему вспомнилась прошлую ночь.

Ему вспомнилась прошлая ночь.


Потом, когда он уже засыпал, она придвинулась к нему, и снова он ощутил запах ее сухих духов - гораздо более дорогих в сравнении с теми, которыми пользовалась его матери, когда они вместе ходили в кино.

Потом, когда он уже засыпал, она придвинулась к нему, и снова он ощутил запах ее сухих духов - гораздо более дорогих в сравнении с теми, которыми пользовалась его мать, когда они вместе ходили в кино.


Ларри сказал себе, что она, скорее всего, она начала принимать эти таблетки задолго до эпидемии супергриппа.

Ларри сказал себе, что она, скорее всего, начала принимать эти таблетки задолго до эпидемии супергриппа.


- Уверен, - говорил Ларри искренне. – Уверен, что полегчает.

- Уверен, - говорил Ларри искренне. – Уверен, что станет.


Охваченный чувством, очень уж похожим на ужас, Ларри впервые заметил, что Рита в дорогих сандалиях с открытым носком, стоимостью никак не меньше восьмидесяти долларов, годящихся разве что для прогулки - если хочется поглазеть на витрины - по четырем кварталам Пятой авеню, но совсем для той прогулки, – точнее, похода – в которую отправились они.

Охваченный чувством, очень уж похожим на ужас, Ларри впервые заметил, что Рита в дорогих сандалиях с открытым носком, стоимостью никак не меньше восьмидесяти долларов, годящихся разве что для прогулки - если хочется поглазеть на витрины - по четырем кварталам Пятой авеню, но совсем не для той прогулки, – точнее, похода – в которую отправились они.


Твои гребаные ноги выглядят так, будто их прибивали к кресту.

Твои гребаные ноги выглядят так, будто их прибивали к гребаному кресту.


- Смотри на меня.

- Посмотри на меня.


- Черт побери, смотри на меня, Рита!

- Черт побери, посмотри на меня, Рита!


Она таки посмотрела, осторожно, подавшись назад, словно думала, что он может не только хлестать ее языком, но и наброситься с кулаками.

Она наконец посмотрела, осторожно, подавшись назад, словно думала, что он может не только хлестать ее языком, но и наброситься с кулаками.


Он держал ее повыше локтей и заметил, что большие пальцы чуть ли не исчезли в плоти.

Он держал ее повыше локтей и заметил, что большие пальцы чуть ли не исчезли в ее плоти.


Пропущено:

She made a flicking gesture with her hand, as if he was a bothersome fly.
“You better stop,” he said, “or I really will leave you.”
She only looked at him.


«Они позволят мне пройти полпути, а потом начнут шевелиться… оживать… я услышу хлопанье автомобильных дверец, они приблизятся… их шаркающие шаги…».

«Они позволят мне пройти полпути, а потом начнут шевелиться… оживать… я услышу хлопанье автомобильных дверей, они приблизятся… их шаркающие шаги…».


Над головой хрипло каркнула ворона, и Ларри подпрыгнул.

Над головой пронзительно закричала птица, и Ларри подпрыгнул.


Если бы он открыл дверцу, женщина вывалилась бы и разбилась о мостовую, как мешок гнилых дынь, а него пахнуло бы жаркой и влажной гнилью.

Если бы он открыл дверцу, женщина вывалилась бы и разбилась о мостовую, как мешок гнилых дынь, а на него пахнуло бы жаркой и влажной гнилью.


Зигзаг молнии расколол небо чуть ли не над головой, заставив его скривиться.

Удар молнии расколол небо чуть ли не над головой, заставив его вздрогнуть.


Гром оглушительно бабахнул прямо над ним, заставив пискнуть от ужаса – звук этот не слишком отличался от писка кроманьонцев, который те издавали в аналогичном положении двумя миллионами лет ранее.

Гром оглушительно бабахнул прямо над ним, заставив завопить от ужаса – звук этот не слишком отличался от писка кроманьонцев, который те издавали в аналогичном положении двумя миллионами лет ранее.


Он прошел мимо женщины, прижавшей нос к стеклу со тороны пассажирского сидения «Эльдорадо», стараясь не смотреть на нее, но все равно увидел краем глаза.

Он прошел мимо женщины, прижавшей нос к стеклу со стороны пассажирского сидения «Эльдорадо», стараясь не смотреть на нее, но все равно увидел краем глаза.


Дождь барабанил по крышам, как палочки ударника – по барабанам и тарелкам.

Дождь барабанил по крышам, как палочки джазового ударника.


Пропущено:

He could see the pedestrian railing to his right, stretching dimly ahead.


Раньше не знал, верить им или нет; в ту неделю, когда все рушилось, слухи множились, как мухи.

Раньше не знал, верить им или нет; в ту неделю, когда все рушилось, слухов было очень много.


Мысль о том, что ее огонек превратит его в удобную мишень, даже не пришла в голову.

Мысль о том, что ее огонек превратит его в мишень, даже не пришла в голову.


Кто-то шел, чтобы убить его, и затуманенное ужасом воображение нарисовала ему солдата с ножом в шее, медленно приближающегося к нему в темноте…

Кто-то шел, чтобы убить его, и затуманенное ужасом воображение нарисовало ему солдата с ножом в шее, медленно приближающегося к нему в темноте…


Нога Ларри провалилась в что-то ужасно склизкое, его окутало зловоние, но он этого практически и не заметил.

Нога Ларри провалилась во что-то ужасно склизкое, его окутало зловоние, но он этого практически и не заметил.


Сможешь через них перелезть?

Сможешь с этим справиться?


- Да, - ответил он. – Не оставлю.

- Нет, - ответил он. – Не оставлю.


- Пошли, - радостно воскликнул он.

- Пошли, - ликующе воскликнул он.


Трупы лежали и там, где пешеходная дорожка спускалась и выезду из тоннеля.

Трупы лежали и там, где пешеходная дорожка спускалась к выезду из тоннеля.


Если на то пошло, штат Нью-Джерси никогда так хорошо не пах.

Если на то пошло, Нью-Джерси никогда так хорошо не пах.
2011-01-27 08:48:46 Автомобильная камера Виктор Вебер
Уважаемый Алексей!
Есть автомобильные шина бескамерные, а есть камерные (во всяком случае, в 1980-х точно были).
Насчет Энгуса/Ангуса. Гугл дает обоих, Ангуса побольше будет, поэтому поменяю :).
2011-01-26 23:36:47 Глава 44. Часть 1. (продолжение ) Анисимов Алексей

- стр 11 - Через какое-то время он ретировался в кусты, метнув в нее обиженный взгляд - имхо, ретировался и кусты плохо сочетающиеся слова

- В глазах светился покой, а лицом она очень уж напоминало Мадонну Рафаэля - очень уж напоминала Мадонну

- впереди возник зеленый люминесцентный щит-указатель (a green reflectorized sign loomed) - мне кажется, щит здесь светоотражающий, а не люминесцентный. Люминесценция - свечение за счет поглощенной энергии, даже не знаю , делают ли дорожные знаки по такой технологии. А насчет светоотражающих, которые хорошо видны в темноте под светом фар, уверен.

- и Ларри почувствовал некоторое изумление после того, как, остановившись. «МЭН - СТРАНА ОТДЫХА». (Late that afternoon, as Larry biked along a treelined section of Route 9, a green reflectorized sign loomed ahead and he stopped to read it, slightly amazed. The sign said he was entering MAINE, VACATIONLAND.) - пропущена часть предложения (или части перепутаны, даже не знаю). - и он остановился прочитать его, слегка изумленный. И получилось, что выражение «МЭН - СТРАНА ОТДЫХА» болтается в воздухе.

- стр.11 - неужто отшагал столь невероятное расстояние в полузабытье страха - в полузабытье от страха

- стр.12 - то причина, возможно, в том, его просто боялись. - в том, что его просто боялись

- Он стоял у щита-указателя, маркирующего границу между штатами - обозначающего границу

- стр.13 - Он также прихватил большой картофельных чипсов «Хампти-Дампти» - большой пакет картофельных чипсов

- стр.14 - Этот человек не был сумасшедшим, в отличие другого - в отличие от другого

- стр.15 - Пробираться сквозь кусты он мог так же бесшумно тихо - или бесшумно, или тихо (мне больше нравится "бесшумно" )

- стр.16 - Готова спорить, эта еду гораздо вкуснее копченой колбасы - эта еда

- стр.17 - Укусили его в лодыжку, которая распухла до размеров надутой автомобильной камеры. - мне казалось, что камера бывает у велосипеда, а у автомобиля шины. Или здесь что-то другое имеется ввиду?

- она схватила его за запястье и резко повернула ее против часовой стрелки. - и резко повернула его против

- стр.19 - Лежал, свернувшись калачиком, как зародыш, - может, лучше эмбрион, а не зародыш?

- стр.20 - К полудню добрался федерального шоссе 1, - добрался до федерального шоссе

- стр. 21 - они разбивались о скалы, что повторялось в незапамятных времен - с незапамятных времен

- Его лицо стянула назад напряженная и убийственная ухмылка - стянула назад лицо - это как ???

- стр.23 - Необычные глаза Джо следили за его полетом, и однажды он издал протяжный, жалобный вопль боли - однажды здесь не очень подходит. Речь ведь идет об одном единственном вопле.

- Место контакта воспаленно краснело. - место контакта воспалилось и покраснело.

- стр. 24 - не задаваки, вроде Энгуса Янга - я всегда думал, что он Ангус, а не Энгус. Везде его чаще именно так пишут. Хотелось бы особо уточнить этот момент.
Больно уж люблю AC/DC :)

- От демерола перешел к героину - а на демерол не надо ссылку давать? Я думаю мало кто знает, что это такое.

- Он более не мог быть приводным ремнем любой группы (He was no longer the driving wheel of any group) - а это точно "приводной ремень"?
2011-01-25 19:03:35 Глава 44. Часть 1. Анисимов Алексей

- стр. 3 В дневное время видения темного человека блекли. - может, видения о темном человеке (а то выходит, что это видения самого темного человека)

- стр.4 - мостовая, улетающая под ногами, отделенная от опор для ног какими-то шестью дюймами. - мостовая, пролетающая под ногами?

- стр. 5 - Ревел и неистовствал внизу - неистовствовал (уф, ну и словечко ;D )

- а над рулем склонялся этот темный человек, этот неисправимый (and bent over the handlebars would be that dark man, that hardcase) - а почему "неисправимый" ?

- видения эти напоминали жуткие, но завораживающие фильмы ужаса - фильмы ужасов

- стр.5 - , а потом вырывались из них и улетали, оставляя за собой вскрытые животы – а потом умирающего в тишине, бледного и дрожащего. (nameless bugs which had bred and grown in their warm vitals and finally burst free in a gut-busting display of flying flesh, and he would pass by, enduring the silence, pallid, shivering.) - мне кажется , в этом предложении что-то перепутано. Во-первых, вырывались вместе с фонтаном внутренностей. Во-вторых, бледный и дрожащий - это говорится про Ларри, который проходит с такими мыслями мимо магазина. Про умирающего в тишине здесь, похоже, вообще нет.

- стр.6 - А потом шагал едва ли до наступления полной темноты - едва ли не до наступления темноты

- Опять де, как и любой кокаинист - опять же

- ох, други мои, как бы смеялся над этим Джерри Гарсия - друзья мои

- по черному покрытию шоссе 9 где-то в юго-восточном Нью-Хэмпшира - Нью-Хэмпшире

- По другую сторону дороге - дороги

- стр.7 - Или другой мазью, такое же хорошей - такой же хорошей

- стр. 8 - Лет тринадцати, а может, и десять, довольно высокий - а может, и десяти

- стр. 9 - Он не сомневался, что большом белом доме - в большом белом доме

- который не давал о себе знать с момента просыпания - просыпание в данном случае не очень подходит

- Уже совершенно покоившись, Ларри повернулся - успокоившись

- Он прошел полпути к дому - половину пути

-выбирая себе подходящий коттедж и заготовляя запасы продовольствия - заготавливая запасы

- С домом будет все в порядке - откуда такой странный порядок слов? С домом все будет в порядке.
2011-01-25 15:43:48 Глава 43_часть 2 Nancy_Dru
Глава 43
Стр. 15
…при условии, что Том ум ел (умел) ездить на велосипеде.

…когда увидел гудок в (с) хромированным раструбом и большой красной резиновой грушей.

Стр.26
… растущего перед частично сгоревшего фермерского дома(частично сгоревшим фермерским домом).

Стр.29
Она замерла, как памятник, с флаконом духов в одной руки (руке)
Он не думал.(,) что она испугалась, увидев другого человека.

Стр.32
«Я чертовски хороша в разработке внутренних интерьеров, и Мэри-Бет сказала, что поедет со мной.(»)

Стр. 34
Она улыбнулась в ответ, уперев руки в будра,(бедра)

Стр.36
На этот раз что-то быстрое, вроде швейной игры (иглы), дернуло воротник его рубашки.


...и Том то и дело просыпался от (из-за) кошмаров,

Стр.37
лавируя от одной обочине (обочины) к другой между застывшими автомобилями.

Пикап подкатил к ним (Том энергично размахал (размахивал, махал) руками, но Ник так и стоял столбом, поставив ноги на землю, по обе стороны велосипедной рамы( ) ).
2011-01-25 07:17:15 Особенности Ника Виктор Вебер
Уважаемый Алексей!
Насчет повернулся, это я чего-то напутал. Как Вы совершенно верно заметили, Ник понимает, кто что говорит, лишь когда видит губы. Премного благодарен.
2011-01-24 16:11:59 Глава 43 (продолжение). Анисимов Алексей

- стр.25 - они остановились на ночлег под водонапорной башней, установленной на высоких стальных опорах, совсем как у марсиан Герберта Уэллса - не совсем понятно, что именно как у марсиан - у них тоже были водонапорные башни?

- Ее маленькие черные глазки, казалось, обрамляли кровавые полукруги – кровавые полукружья

- Он нашел кусок земли и запустил в ворону - кусок земли звучит странно. Может, комок грязи?

- стр.27 - Я глухонемой. За то извиняюсь. - Извиняюсь за это. (хотя лично я против слова "извиняюсь". Выходит, что ты сам себя извиняешь. )

- стр.28 - не портится ли «Пепто-Бристол» от высокой температуры - Пепто-Бисмол

- стр.32 - пусть даже ее мать была «сучьей ханжей» - а не ханжой ?

- а почему про «Ван Хален» такая коротенькая ссылка? В восьмидесятые они были мегапопулярны. (да, и официально они хард-рок группа, хотя это, наверное, не столь важно).

- стр.34 - И правильно, Том, - кивнула она. – Не пей, это яд.
Ник резко к ней повернулся. - мне кажется, здесь некое противоречие. Ели Ник смотрел в другую сторону, как он мог понять, что сказала Джули. А если смотрел на неё, зачем поворачиваться ?
(“That's right, Tom,” she said. “Don't drink it, it's poison.”
Nick gaped at her. She grinned back, hands on hips, challenging him to convince Tom otherwise. ) Может, Ник не резко повернулся, а уставился на неё в изумлении ?

- Лицо густо покраснело, теперь выглядела избалованной и злобной - теперь она выглядела

- стр.36 - Ник на мгновение застыл, в недоумении оглянулся и, как уж вышло, - и, так уж вышло,

- что-то быстрое, вроде швейной игры - швейной иглы
2011-01-24 00:22:11 Глава 43. Анисимов Алексей
- стр. 3 - В этот самый момент резко заболел глаз, выдавленный Рэем Бутом - если бы глаз выдавили, там уже нечему было бы болеть. (into the eye that Ray Booth had worked over, making it smart) - заболел глаз, над которым поработал Рэй Бут

- если Ник закрывал здоровой глаз - здоровый глаз

- Ник рассмотрел рану в отражении лба от хромированного бампера «плимута» - рассмотрел рану на лбу в отражении от хромированного бампера «плимута» - а то так получается не отражение лба Ника, а лба плимута

- Мои родные! - интересно, что Том под этим понимает?

- стр. 4 - Ей-богу, мистер, ну ты и грохнулся! – воскликнул Том Каллен. И в каком-то смысле фраза эта прозвучал впервые для них обоих. – Мои родные, так ведь!
А в первом случае эта фраза звучала как:
- Господи, мистер, да ты упал, - мертвец уже направлялся к нему, благодушно пошатываясь. – Разве нет? Родные мои!
А ведь они должны быть одинаковыми (в оригинальном тексте, во всяком случае). Причем второй вариант мне нравится больше :)

- стр.5 - Эл-У—Эн-А, это по буквам «незаконно». - не знаю почему, но на русском звучит как-то странно

- стр. 7 - Он считывал слова с губ Тома - может, читал слова (обычно же говорят "читать по губам" )

- стр.8 - Мысль эта, казавшаяся забавной в два часа пополудни под ярким летним солнцем, вернется к нему той ночью, и уже не покажется смешной. - вернется к нему этой ночью

- одного я отправил в больницу с переломом костей - с переломанными костями

- стр.9 - что люди уходят, но люди не возвращаются - два раза подряд "люди" не очень звучит

- стр. 11 - Но… глухонемой и умственно отсталый? Сумеют они чем-то помочь друг другу. - пропущен знак вопроса.

- стр.12 - Тут же лежала отвертка, которой воспользовался Том, чтобы разбить витрину. (Next to them was the screwdriver Tom had used to jimmy the display case open) - имхо, скорее "взломать витрину", а не разбить.

- Ник пересек мостовую и похлопал Тома на руке - похлопал Тома по руке

- стр.18 - Зачарованный торнадо, напрочь забыл о его существовании. - Зачарованный торнадо, он напрочь забыл

- И Ник наконец-то по-настоящему, сознательно испугался, - осознанно испугался ?
2011-01-23 21:11:24 Содрать кожу/шкуру Виктор Вебер
Уважаемый Роланд!
Обращаю Ваше внимание, что Том все понимает буквально. Поэтому, думаю, он скажет именно "сдерет с меня кожу".
2011-01-23 19:55:49 Глава 43 Roland
Глаз этот видел вроде бы чуть больше, но, если Ник закрывал здоровой глаз, мир прекращался превращался в расплывчатое цветовое мельтешение.

Процесс человеческого мышления основывается (так, во всяком случае, утверждают психологи) на дедукции и индукции, и умственно отсталый неспособен на это эти дедуктивные или индуктивные переходы.

Перед зданием суда находился небольшой сквер, и его украшала статуя морского пехотинца в форме и при оружии времен Второй мировой войны.

пропущена запятая, разделяющая части сложного предложения

В тени этого памятника и сидели Ник Эндрос и Том Каллен, ели андервудовские свинину с пряностями и курятину с пряностями и картофельные чипсы.

In the shade of this monument Nick Andros and Tom Cullen sat, eating Underwood Deviled Ham and Underwood Deviled Chicken on potato chips.

на сайте организации говоряится о спредах:
http://www.bgfoods.com/underwood/underwood_index.asp?n=11
похоже, что это паштеты.

Плюс в оригинале "on potato chips", т.е. "ели андервудовские паштеты, "свинина с пряностями" и "курятина с пряностями", на картофельных чипсах.

ну и, конечно, цитата ниже "и думал о том, что ему чертовски надоело есть консервы" не оставляет сомнений.

В глубине души он даже боялся, что остался один-одинешенек на всей земле Земле.

тут Земля в смысле планеты, по-видимому

Подбодренный этой мыслью, он направился отправился на поиски Тома.

имхо, направиться можно, если ты знаешь куда именно.
поиски предполагают обратное - заведомое незнание пункта назначения


На лицо лице Тома отразилось облегчение.

Велосипед, старый мальчишеский «швинн», стоял рядом с десятилетнем десятилетним «Меркурием-универсалом» с лысыми шинами и ободранными порожками.

Лучшего для Тома он найти бы не смог… при условии, что Том ум ел умел ездить на велосипеде.

Нашел хорошую багажную проволочную корзинку в отделе спортивных товаров в глубине магазина и уже повернулся, чтобы уйти, когда увидел гудок в с хромированным раструбом и большой красной резиновой грушей.

В каком-то смысле он разделял стремление Френ Голдсмит и Стю Родмана Рэдмана к объединению.

Отчасти причину следовало искать в безмерном, вышибающим из седла психологическом шоке, вызванным вызванном пустынным пространством.

Сказал мне, если когда-нибудь поймает меня по другую сторону щита, то сдерет с меня кожу шкуру.

Тем утром они повернули на восток и на ланч ленч остановились на перекрестке дорог, неподалеку от границы Канзаса и Оклахомы.

Так и прошло для них восьмое июля 1990 года, На ночь они остановились на плоской, открытой всем ветрам равнине в сорока милях западнее Дирхеда.

разделить предложения точкой

Так и прошло для них восьмое июля 1990 года. На ночь они остановились на плоской, открытой всем ветрам равнине в сорока милях западнее Дирхеда.

Девятого июля они ели ленч в тени старого, высокого вяза, растущего перед частично сгоревшего фермерского дома сгоревшим фермерским домом.

Она замерла, как памятник, с флаконом духов в одной руки руке и маленькой стеклянной палочкой, какую используют, чтобы что-то намазывать, в другой.

Он не думал. что она испугалась, увидев другого человека.

Он не думал, что она испугалась, увидев другого человека.

У нее был бойфренд, которому обрыдла опостылела «общественная система», управляющая старшей школой, и он бросил ее в прошлом апреле, чтобы завербоваться в морскую пехоту.

что за "обрыдла" такая ;D

а в прошлом сентябре автостопом добрались до Канзас-Сити чтобы увидеть на концерте «Ван Хален» и других монстров хэви-метал.

пропущена запятая перед "чтобы"

она «плакала и плакала после смерти матери и отца, которые умерли один за другим в течение двадцати четырех часов

пропущено

Она же по окончанию окончании средней школы собиралась стать или парикмахершей в Уичите, или добраться до Голливуда и найти работу в одной из тех компаний, которые строят дома кинозвезд.

с Грамота.ру:
В подобных случаях предлог «по» требует предложного падежа, поэтому и окончание соответствующее: по презде, по завершении, по прибытии и т. д.

Однако, печаль не затянулась, пронеслась мимолетным шквалом.

запятая после "Однако" лишняя

Держа в одной руке трехгранную бутылку «Пепто-Бисмоло» «Пепто-Бисмол», Ник смотрел на Тома с досадой и неприязнью.

Взглянул на Джули, и она перехватила его взгляд, но в ее глазах он увидел знакомую злобу, как и в тот момент, когда она назвала его болваном.

Она улыбнулась ухмыльнулась в ответ, уперев руки в будра бёдра, предлагая теперь убедить Тома в обратном.

Только тут Ник заметил, что по-прежнему держит в руке бутылку «Пепто-Бристола» «Пепто-Бисмол».

т.к. бутылку уже просклоняли, название лекарства склонять не требуется

Пикап «шеви» какой-то древней модели - добрая старая детройтская железяка на колесах - медленно продвигался по федеральному шоссе 281, лавируя от одной обочине обочины к другой между застывшими автомобилями.

Пикап подкатил к ним (Том энергично размахал размахивал руками, но Ник так и стоял столбом, поставив ноги на землю, по обе стороны велосипедной рамы.
2011-01-21 20:46:25 Глава 42. Анисимов Алексей

- стр.39 - скажем, Биллу Хэпскомбу нравилось ковырять в носу и вытирать козлов о подошву ботинка -"вытирать козлов? :)

- стр.41 - Он оберегает вас, вот и все, - мягко вставил Стью. Сорвал травинку, сунул между губ.
- Я думала, мы оберегаем друг друга, - ответила Фрэн, и Гарольд густо покраснел.

“He's watching out for you, is all,” Stu said quietly. He picked a piece of grass and put it between his lips.
“That's right, I am,” Harold said, unmollified.
“I thought we were watching out for each other,” she said, and Harold flushed darkly. - пропущено предложение

- стр.42 - Фрэн заметила вспышку ледяной злости в глазах Редмана, но они тут же вновь стали карими и кроткими. - может, не кроткими, а спокойными?

- стр.44 - Фрэнни сорвала одуванчик и пушистой головкой и дунула на него. - одуванчик с пушистой головкой

- стр.45 - Трое всегда лучше двоих, если случается беда, - указал Стью, - сказал Стью

- Стью накрыл его руку своей, словно они играли в ловишки - в первый раз слышу про такую игру ???

- стр.46 - говоря буквально в ухо Гарольда, забитое коричневой серой) - пропущена скобка
2011-01-21 14:02:23 CAPTAIN TRIPS - 34 Jedi
Несколько автомобилей стояли на стоянке, не так, чтобы много.

Несколько автомобилей стояли на стоянке, не очень много.


Вверх по ступеням.

Вверх и вверх по ступеням.


С крыши резервуара Гэри, потому что из заводских труб больше не шел дым и воздух очистился.

С крыши резервуара был виден Гэри, потому что из заводских труб больше не шел дым и воздух очистился.


«И понятно, почему - если б не дождь, мы могли потерять полгорода из-за этого одержимого огнем засранца!»

«И понятно, почему - если б не дождь, мы могли потерять полгорода из-за этого проклятого поджигателя


Труда предназначалась для откачки или для сброса, и, поскольку резервуар под завязку заполнили неэтилированным бензином, немного, может, с пинту, перелилось через край, оставив радужные дорожки на тонком слое пыли.

Труба предназначалась для откачки или для сброса, и, поскольку резервуар под завязку заполнили неэтилированным бензином, немного, может, с пинту, перелилось через край, оставив радужные дорожки на тонком слое пыли.


Справа, самого поручня, высотой по колено, который тянулся по периметру крыши, он увидел жука, слабо перебирающего лапками в луже бензина.

Справа, у самого поручня, высотой по колено, который тянулся по периметру крыши, он увидел жука, слабо перебирающего лапками в луже бензина.


Он стоял с опущенной головой и ждал, приготовив третью спичку, чтобы зажечь ее, как только утихнет ветер утихнет.

Он стоял с опущенной головой и ждал, приготовив третью спичку, чтобы зажечь ее, как только утихнет ветер.


После возвращения его называли и полоумным, и психом, и чокнутым, но Карли Йейтс, который теперь опережал его на три класса, вспомнил по мусорные баки, и прилипло к нему прозвище, данное Карли.

После возвращения его называли и полоумным, и психом, и чокнутым, но Карли Йейтс, который теперь опережал его на три класса, вспомнил про мусорные баки, и прилипло к нему прозвище, данное Карли.


Пропущено:

Everybody was dead or had run off, except for a young guard named Jason Debbins, who sat behind the wheel of a prison laundry truck and shot himself.


С острым и таким восхитительным страхом Мусорный Бак увидел, что это кусок выступающий из резервуара трубы, абсолютно черный и принявший под действием жара какую-то новую и бессмысленную форму.

С острым и таким восхитительным страхом Мусорный Бак увидел, что это кусок, выступающий из резервуара трубы, абсолютно черный и принявший под действием жара какую-то новую и бессмысленную форму.
2011-01-21 12:48:45 Глава 43_часть 1 Nancy_Dru
Глава 43
Стр. 3
Ник рассмотрел рану в отражении лба от хромированного бампера «плимута».
Ник рассмотрел рану на лбу в отражении от хромированного бампера «плимута».

Стр.5
В (Во) снах человек в черном одеянии гонялся за ним.

Стр.13
Ник повел его по улице к тому месту, где по (на) подставке стоял его велосипед.

Том осторожно спросил: «Ты уезжаешь, мистер?(»)

2011-01-21 08:58:28 Очередной ляп Виктор Вебер
В начале главы 48, когда Мусорный Бак приходит в отель Лас-Вегаса, где собирает свою армию Флэгг, двери вращающиеся, и у Мусорного Бака уходят последние силы на то, чтобы провернуть одну из них.
Чуть дальше, когда казнят Гектора Дроугэна, двери отеля с грохотом распахиваются.
Дать сноску, чтобы перед казнью двери отеля для должного эффекта заменили ;D?
2011-01-18 23:57:58 Глава 41. Анисимов Алексей

- стр.28 - Сам по себе, никто не достает (за исключением Риты, но он полагал, что ее доставания он перетерпит), - Сам по себе, никто тебя не достает

- стр.29 - припаркованные под странными углами на Главной улице, продолжения шоссе, по которому они приехали - на Главной улице, продолжении шоссе

- Ларри Андервуд, бой-патриот, - а что означает "бой-патриот"?
На бой-скаута похоже :)

- стр.30 - банку из-под конфитюра с наворачивающейся крышкой - с заворачивающейся крышкой

- стр. 31 - Ощущал облегчение оттого, что она умерла, - от того, что она умерла

- стр.32 - С нее открывался захватывающий вид уходящего к Нью-Йорку Вермонта, залитого солнца - залитого солнцем

- стр. 33 - БГС, так они это называли: большой группен-секс. - а почему группен? Какие-то немецкие нотки в этом слове проскальзывают :)

- Плакать он терпеть не мог - Он терпеть не мог плакать

- и, по правде говоря (а теперь он говорил правда, так?) - а теперь он говорил правду,так?

- стр. 34 - он видел за спиной пустой магазин и «Харлея», беспечно оставленного у бордюрного камня. - и «Харлей», беспечно оставленный у бордюрного камня.

- стр.36 - но рука отказывалась и дальше открывать дроссель, - разве дроссель открывают? Может "поворачивать дроссель". В общем, этот момент неплохо бы уточнить.

- чувствуя огромность купола эстрады - что еще за "огромность"?

- стр.37 - как тонущий в океане человек нажимает на кнопку наддува спасательного жилета. - откуда кнопка наддува? (will squeeze a thrown life preserver) - как тонущий в океане человек сжимает брошенный ему спасательный круг (или спасательный жилет, хотя бросают скорее круг)
2011-01-18 19:50:46 Глава 40. Анисимов Алексей

-стр.21 - Все, кого он знал, казалось, выходили на поклоны. - "выходили на поклоны" звучит по меньшей мере странно.

- стр.22 - Он буквально слышал, что говорят люди. (He could actually hear what people were saying.) - почему буквально? - Он действительно слышал, что говорят люди.

- стр.23 - и его окружал запах летней земли, коровьего навоза и растущих растений - растущих растений - похоже на тавтологию

- стр.24 - Во все стороны от поляны, на которой стоял дом, уходили кукурузные поля и тянулись они насколько хватал глаз - насколько хватало глаз

- и чуть севернее Оксеолы - был вариант "Оскеолы", или всё-таки "Осцеолы" (насколько помню, так было в старом переводе)

- стр.26 - Положил в него и таблетки пенициллина, на случай, что они ему понадобятся, - на случай, если они ему понадобятся

- стр.27 - наблюдая, как метеорный дождь царапает ночь холодным, белым огнем. - как метеоритный дождь царапает ночь - метеоритный как-то привычнее звучит
2011-01-18 08:31:16 Насчет дат Виктор Вебер
Уважаемый Роланд!
Выходит, очередной редакторский ляп, к которым мы уже привыкли в "Под Куполом". Первая книга заканчивается 4 июля, так что вторая, само собой, должна начинаться 5-ым. Я, честно, говоря, даже внимания не обратил. Повествование-то последовательное, изо дня в день.
2011-01-18 00:59:58 Drive-in penelope
зотя нет, то все-таки drive thru.
2011-01-17 23:28:08 Drive-in penelope
А откуда автокино-то взялось? Если там гамбургеры жарят? Это ж, наверно, автокафе, как в макдональдсе окошки дпайв-ин.
2011-01-17 21:31:30 хм... Roland
и даты не те.

5 ИЮЛЯ - 6 СЕНТЯБРЯ 1990 ГОДА

JUNE 5-SEPTEMBER 6, 1990

чего-то я не пойму.
2011-01-17 21:28:52 Рули в автокино Roland
«Рули в автокино,
Паркуйся, и вперед,
Туда, где гамбургеры жарят
Круглый год,
Пластинки крутятся,
Поет душа
Ну до чего ж я счастлив в
США,
Чего не захочу, найдется в
США»
Чак Берри

забавно, в моей версии песня записана на Ларри Андервуда :(

Lookin hard for a drive-in
Searching for a parking space
Where hamburgers sizzle on an open grille night and day
Yes! Juke-box is jumpin with records back in the U.S.A.
Well I'm so glad I'm living in the U.S.A.
Anything you want we got it right here in the U.S.A.
-Larry Underwood
2011-01-17 20:37:38 Глава 42 Roland
Четвертого июля, когда мотоцикл сбрасывал Ларри с седла, Стюарт Родман Редман – их разделял только один штат – сидел на большом камне у дороги и перекусывал.

Одним глотком допил остававшееся в банке пиво, аккуратно завернул верх трубки из вощеной бумаги с крекерами «Ритц».

может здесь имеется в виду "кулёк", а не некая трубка с крекерами?

- Я думаю, нормальный парень, Гарольд, - девушка повернулась к своему спутнику, но юноша, которого она назвала Гарольдом, застыл, поставив ноги на земли землю по сторонам мотоцикла, не отрывая глаз от Стью.

Я подумал, если в стране и остался островок порядка, если кто-то из власть имущих пережил последнюю эпидемию, но то они будут в Стовингтоне или в Атланте, где расположен такой же противоэпидемический центр.

- Я не верю, что от изнасилования может быть прок, - мягко вставил Стью. – Возможно, ты что-то об этом знаешь, а я – нет.

"I don't believe in rape myself," Stu said mildly. "Maybe you know something about it I don't."

а точно тут не

- Я не верю в самоизнасилование, - снисходительно вставил Стью. – Возможно, ты что-то об этом знаешь, я – нет.

нет тут желания Стью съязвить?


Выговор Гарольда и Фрэн, а с удлинением «а» и опусканием «р», казался Стью забавным.
случайная рецензия
Обычно Стивена Кинга медленно, не спеша читать невозможно. Как писали ранее, читаешь всю ночь напролет, отрываясь лишь на несколько минут: чайку хлебнуть или жевнуть чего-нибудь. Утром перевернешь последнюю страницу с чувством легкой грусти и еще не одну неделю будешь носить в себе ощущение погруженности в тот мир.
А вот "Дьюма Ки" мне понравилась именно неторопливостью повествования, читая её, я отдыхала. Конечно, оригинального мало, сэй Кинг начинает повторяться, но ещё одна новая книга - это хорошо. Желаю маэстро долгих дней и приятных ночей. Буду ждать следующий плод его мастерства ;-)
Verushka
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика