Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…
ТелепрограммаВ разделе "Телепрограмма" еженедельно публикуется программа телетрансляций сериалов и фильмов, снятых по произведениям Стивена Кинга!
цитата
Время - это замочная скважина, думал Тим, глядя на звезды. Да, наверное, так и есть. Иногда мы нагибаемся и заглядываем в эту скважину. И ветер, который мы чувствуем у себя на лице - ветер, дующий сквозь замочную скважину, - это дыхание живой вселенной.
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "Противостояние" (The Stand)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 936
Дата Тема Автор Сообщение
2010-12-02 17:30:23 рассылка 7 Nancy_Dru
Стр.3
… проложенной через забытые Богом пустынные края
… проложенному через забытые Богом пустынные края

… могло принять его, темную крупицу инородного вещества
… могла принять его, темную крупицу инородного вещества

Стр.5
… Иногда ему казалось, что он тогда он и родился.
… Иногда ему казалось, что тогда он и родился.

… Он заседал в сотне разных Комитетов ответственности.
… Он заседал в сотне разных Комитетах ответственности.

Стр.9
… а другой ввел Ллойда комнату,
… а другой ввел Ллойда в комнату,

…- Эти ребятам, адвокат,
…- Этим ребятам, адвокат,

Стр.10
… Светлые, коротко стриженные волосы
… Светлые, коротко стриженые волосы

Стр.11
… Ты про лектрический стул?
… Ты про электрический стул?

…- В глазах закона это значения не имеет значения,
…- В глазах закона это значения не имеет,

…- Заткнушься, Сильвестр?
…- Заткнёшься, Сильвестр?

Стр.13
… Присяжные удалятся и на совещание и признают тебя виновным
… Присяжные удалятся на совещание и признают тебя виновным

… Я смогу растянуть это неделю… возможно… но на самую малость.
… Я смогу растянуть это на неделю… возможно… но на самую малость.

… Я подам апелляцию, но по новым правилась,
… Я подам апелляцию, но по новым правилам,


2010-12-02 09:47:59 dude penelope
Где только они берут эти значения. Мое предположение: чувак ехал по америке на машине, его окликнули Dude! - он сделал вівод, что єто значит "автотурист" :D
Дюд там ничего особенного не значит, просто каламбур на walking dead.
2010-12-01 22:59:25 Walking Dude Roland
Интересный вариант перевода слова dude нашел в Мультитране:

dude - сл. автотурист

т.е. Бродящий автотурист.

а проще говоря, в таком варианте просто Бродяга, Бродяжник (и dude тогда не подразумевает ссылок на улыбки, веселость Флэгга).

По поводу рассмотрения слова Бродяжник в качестве отсылки к Властелину колец...
Бродяжник - сознательно вычурная придумка переводчика.
В другом варианте перевода он Странник.
Со стороны Кинга в Walking Dude отсылки к Толкиену не прослеживается.
2010-12-01 16:26:07 И еще Бродяжник penelope
Также очень интересно, какая из частей прозвища переводится как "веселый" - walking или dude? Или требуется отразить в переводе не то, что переводится, а "все стороны натуры" Флегга? Тогда предлагаю переводить так: Веселый Улыбающийся Коварный Безжалостный Хитрый Умный Циничный Бродяжник.
2010-12-01 16:22:31 Бродяжник penelope
Назвать уокин дюда Бродяжником - это то же самое, что перевести кличку Elephant как Слонопотам. 1) Ассоциируется у миллионов читателей с одной, и только одной книгой и ее героем 2) Слово выдумано конкретным переводчиком и, боюсь, является его интеллектуальной собственностью 3) Опять придумываем связи за автора, который ничего подобного в голове не имел.
А вот просто Бродяга, скажем, вполне имеет право быть.
2010-12-01 06:52:30 Риторический вопрос Виктор Вебер
Уважаемый Александр!
Как насчет смерти на электрическом стуле? Если вспомнить "Зеленую милю", вроде бы и быстро, и мучительно. Но в нашем контексте Вы, конечно, правы. Ларри хочет, чтобы голос умер, как можно скорее.
2010-11-30 19:37:54 (без темы) Roland
Веселым Бродяжником - интересный вариант. :)
2010-11-30 13:10:27 Капитан Торч Виктор Вебер
В тексте Трипса вроде бы остаться не должно. Только в рассылке. Пожалуй, тоже можно попросить Геда поправить.
2010-11-30 10:55:41 Рассылка №, начало Александр
«все еще севернее резервации Долина уток» \\ Долины или «Долина уток»

«граница между двумя штатами делила практически надвое» \\ пополам

«В паре с негром, ветераном Вьетнама – тот потерял левую ногу, так что его ненависть основывалась на более чем веской причине - они прикончили шестерых полицейских в Нью-Йорке и Нью-Джерси» \\ у «ветерана вьетнама» надо поставить закрывающую запятую

«освобождения ,» \\ запятую слитно со словом

«тишина, нарушаемая только гулкими шагами охранников (Ллойд шагал в мягких тапочках) и астматическое придыхание, доносившегося по правую руку Ллойда.» \\ астматическим придыханием, доносившимся по правую руку Ллойда

«лектрический» \\ опечатка, само собой. Или нет

«Заткнушься» \\ заткнешься

«разбирается с котом Сильвестра» \\ Сильвестром

«Chesman(1921-60)» \\ пробел перед скобкой

«Присяжные удалятся и на совещание» \\ без «и»

«по новым правилась» \\ правилам

«присяжные оправдывали явных убийц только потому, что не хотели, чтобы не пачкать руки такой свежей кровью» \\ присяжные оправдывали явных убийц только потому, что не хотели пачкать руки такой свежей кровью

«Джейн Бейкер лежала, заваленная одеялами, потому что пару часов назад ее начал бить озноб» \\ так нельзя при ознобе же закутывать больного в одеяло) Кинг об этом не знал?

«глухим грохотом» \\ опять же – может ли ГРОХОТ быть глухим?

«что с наступлением темноты потом беженцев только увеличится» \\ поток

«подвести к стулу у стола.» \\ я думаю можно написать «к столу», тем более что стул потом указывается

«так выглядели дома и его сумбурных снах» \\ вместо «и» - «в»
2010-11-30 10:46:58 Рассылка №6 Александр
Сразу постскриптум – только у меня у одного в шапке файла стоит гиперссылка на страницу перевод «Под куполом» или это так сложно поправить? Поймите, не претензия, просто очень странно :)

ПС2 – Трипс отсается окончательным вариантом?

«В последний раз Ларри побывал на Таймс-сквер очень давно» \\ не побывал, а «был»

«Галерею с игральными – цент за игру – автоматами» \\ общепринято называть их «игровые автоматы»

«Позвонила, что заболела» \\ позвонила-сказала, что заболела

«Капитан Торч» \\ так Трипс или Торч?

«сейфе для наличными» \\ наличных
«быстрой и мучительной» \\ риторический вопрос – может ли смерть быть одновременно и быстрой и мучительной?

«на пьяницу, на получающего пособие» \\ не получающего

" У нее вид женщины, которая может выдать свечу» \\ кто-нибудь, объясните мне это выражение

«Ей стало грустно, и, пусть она убеждала себя не грустить, слова не помогли.» \\ вместо «и» - «но»

«Последним, около полудня, позвонил ее отец. Позавчера они вместе позавтракали, и он сказал ей, что его тревожит влияние случившегося» \\ не придирка, но замечание – «Последним, полудня, позвонил, Позавчера, позавтракали» :)Эдгара По еще не хватает)

«Она распустила волосы и они падали ей на плечи и на лиф ночной рубашке» \\ 1) перед первой «и» запятая 2) рубашки

«Фрэнни стояла у окна и видела, молния вонзалась в воду за волноломом.» \\ как молния врезалась

«АС/ДС»» \\ кавычка не открывалась

«и Фонд болезней сердца.» \\ почему только этот фонд остался без кавычек?

«Она хочет, чтобы пришла именно миссис Холлидей, потому что они могли поработать над повесткой» \\ могли бы

«Он отметил, что болезнь протекает очень уж тяжело для штамма «Русский-А» и призвал зрителей делать прививки от гриппа.» \\ перед «и» запятая

«его отделало совсем ничего» \\ отделяло\отдаляло

«Не понимаю. Билли» \\ в одно предложение

«Фрэнка Д. Брюса» \\ стопитидисятое упоминание этого Брюса есть и в оригинале или это перевод такой?
2010-11-30 00:16:13 Глава 17 Дмитрий Витер
Доктор Эммануэль Эзвик по-прежнему неподвижно лежал на полу
(Эммануэль случайно не женское имя?)

В 19:55 микрофоны, установленные в лаборатории Эзвика
В оригинале «At 1995 hours», что, мягко говоря, похоже на опечатку…

начали фиксировать постукивания, напоминавшие далекую барабанная дробь
начали фиксировать постукивания, напоминавшие далекую барабанную дробь

думал Старки, когда за спиной раздался призывно запикал интеркому.
думал Старки, когда за спиной настойчиво запищал интерком

Не переведено:
“What is important—”
“Say again, Blue Base One,” the voice said anxiously. “We did not copy.”

Ни раньше, ни позже Старки не слышал, чтобы кто-нибудь так говорил.
(Starkey had never heard anyone talk so well before or since. )

Ни раньше, ни позже Старки не слышал, чтобы кто-нибудь так правильно говорил.
2010-11-29 20:17:17 Прозвище Рэндола Флэгга Виктор Вебер
Флэгг всюду ходит и все время улыбается. Думаю, этим определяется Walking Dude. Весельчак - это по части улыбки. Появилось такое хорошее слово Бродяжник. Как выяснилось, оно придумано в одном из переводов Толкиена. То есть, это хорошо. У Кинга много связей с тем миром. Но вроде бы эти прозвища отражают только одну сторону Флэгга. Может, назвать его Веселым Бродяжником?
2010-11-26 21:58:42 Глава 21, 22 Roland
Тут же камеру переключили на студию. «Поступают сообщения о ньюйоркцах, которые умерли от нового штамма гриппа, - сообщил он, - но тут могли сыграть свою роль сопутствующие факторы, в частности, загрязнение окружающей среды и даже вирус СПИДа, обнаруженный у многих умерших.

не понятно кто "он"...

The picture cut back to the newscaster in the studio, who
said:

Тут же камеру переключили на студию. «Поступают сообщения о ньюйоркцах, которые умерли от нового штамма гриппа, - сообщил ведущий, - но тут могли сыграть свою роль сопутствующие факторы, в частности, загрязнение окружающей среды и даже вирус СПИДа, обнаруженный у многих умерших.


Глава 22


Придя двадцать четвертого июня на работу, Крайтон нашел Старки, стоящим перед мониторами, с заложенными за спину руками, заметил на правой блеск перстня выпускника Уэст-Пойнта и почувствовал прилив жалости к старику.

не нужна запятая

Несколько мгновений не отрывал взгляда Фрэнка Д. Брюса.

Несколько мгновений не отрывал взгляда от Фрэнка Д. Брюса.

Большая часть супа - теперь рыхлого желе - осталось на лице у Фрэнка Д. Брюса.

осталась часть, а не желе. и "у" можно убрать.

Большая часть супа - теперь рыхлого желе - осталась на лице Фрэнка Д. Брюса.
2010-11-26 21:23:19 Глава 20 Roland
Свежий воздух, летняя сырость могла могли поднять ей настроение.

- У нее вид женщины, которая может выдать свечу.

ни кого эта фраза не настораживает? не мозолит глаза?

Когда она клала трубку после подводящих черту последних фраз, у нее возникло ощущение, что осталась какая-то недоговоренность.

думаю, тут лучше сказать "недосказанность".

Пока они разговаривали, Фрэнни стояла у окна и видела, как молния вонзалась в воду за волноломом.

- Если на то пошло, он говорит, что сидящее положение лучше и для легких, и для бронхов.

положение сидячее

Мгновение Фрэнни с отсутствующим видом смотрела на него, тут еще за окном сверкнула молния, и почти сразу же раздался оглушительный раскат грома, заставивший ее подскочить на месте.

тут еще за окном сверкнула молния - здесь оттенок получился вроде: ну, вот. я смотрю на звонящий телефон, да тут еще и ненавистная молния сверкнула... надоедливая муха...

Мгновение Фрэнни с отсутствующим видом смотрела на него, за окном еще яростнее сверкнула молния, и почти сразу же раздался оглушительный раскат грома, заставивший ее подскочить на месте.

Если она дома, ты лучше сам отвези е ее в больницу.
2010-11-26 14:18:06 CAPTAIN TRIPS - 15 Jedi
Пропущено:

She replaced the handkerchief.

Она заменила платок.
2010-11-26 14:07:01 CAPTAIN TRIPS - 14 Jedi
Отчет, тема и подтема с грифом «Особой Важности», классификация 2-2-3, только для прослушивания.

Отчет, тема и подтема с грифом «Особой Важности», классификация 2-2-3, только лично.


Моя мать говорила, что на мед можно поймать больше муж, чем на уксус, и я по-прежнему в это верю.

Моя мать говорила, что на мед можно поймать больше мух, чем на уксус, и я по-прежнему в это верю.


Он сказал, что голоден, и съел яйцо-пашот с гренком без масла.

Он сказал, что голоден, и съел яйцо-пашот с гренкой без масла.


И однако, она больна.

И однако она больна.
2010-11-26 13:28:20 2 Cobold Jedi
А насколько актуальная эта инфа? Нет, в принципе, конечно, можно. Пусть будет негр. Хотя черный - тоже понятно, о чем речь.
2010-11-26 13:24:29 CAPTAIN TRIPS - 13 Jedi
- Потому что Херальдо утверждает, что вы не заразны.

- Потому что Джеральдо утверждает, что вы не заразны.


Пропущено:

“But you're not taking any chances,” Stu said dryly, and cocked a thumb at the nose-filter.
“That,” Deitz said with a cynical smile, “is not in my contract.”

- Но вы не рискуете", - сухо сказал Сью и поднял большой палец к фильтру для носа.
- Этого, - Дитц цинично улыбнулся, - в моем контракте нет.



- Это тоже государственная тайна.

- Это тоже секретная информация.

Поскольку в оригинале всегда "Classified", то пусть и в переводе будет одинаково везде - "секретная информация".


Типа того, что с теми овцами в штате Юта тридцать лет назад , только посерьезнее.

Типа того, что с теми овцами в штате Юта тридцать лет назад , только серьезнее.


Пропущено:

“Christ in a sidecar,” he muttered.

- Иисус в коляске, - пробормотал он.



Нет в этом вины ни Деннинджера, ни медсестры, которые приходят измерить вам кровяное давление.

Нет в этом вины ни Деннинджера, ни медсестер, которые приходят измерить вам давление.


«Прекрасный Зион?»

«Прекрасный Сион?»
2010-11-26 13:15:01 to Jedi Cobold
Грамота.Ру пишет:
"В русском литературном языке слово негр в значении 'человек, принадлежащий к негроидной расе' – стилистически нейтральное и общеупотребительное, заменять его каким-либо «политкорректным» синонимом не требуется."
2010-11-26 11:15:56 CAPTAIN TRIPS - 12 Jedi
Всю свою жизнь Фрэнни Голдсмит слышала их размеренное тиканье.

Всю свою жизнь Фрэнни Голдсмит слушала их размеренное тиканье.


Туда вела маленькая дверь, менее пяти футов в высоту, аккуратно спрятавшуюся за старой дровяной кухонной плитой.

Туда вела маленькая дверь, менее пяти футов в высоту, аккуратно спрятавшаяся за старой дровяной кухонной плитой.


Такая дверь вполне могла привести в Стране Чудес Алисы, и какое-то время Фрэнни играла в игру, в тайне даже от отца, представляя себе, что однажды, открыв дверь, увидит за ней совсем не мастерскую Питера Голдсмита.

Такая дверь вполне могла привести в Страну Чудес Алисы, и какое-то время Фрэнни играла в игру, в тайне даже от отца, представляя себе, что однажды, открыв дверь, увидит за ней совсем не мастерскую Питера Голдсмита.


Это иллюзионное чувство почти всегда смешивалось со скорбью по брату Фреду, которого она едва помнила, чье взросление оборвали так жестоко и окончательно.

Это иллюзорное чувство почти всегда смешивалось со скорбью по брату Фреду, которого она едва помнила, чье взросление оборвали так жестоко и окончательно.


Часы передавали из поколение в поколение...

Часы передавали из поколения в поколение...


- У меня будет ребенок.

- Я оставлю ребенка.


Фрэнни хотелось криком потребовать, чтобы они это прекратили...

Фрэнни хотелось закричать, чтобы они это прекратили...


Посвятила себя умершим членам своей семьи, забыл, что некоторые еще живы.

Посвятила себя умершим членам своей семьи, забыв, что некоторые еще живы.
2010-11-26 11:09:49 Сессионник Jedi
Сессионник - музыкант, который принимает участие в записи, но не является членом группы. Получает деньги только за саму запись.

Что такое "на подхвате" точно не скажу, но думаю, это не "на разогреве".
2010-11-26 10:07:27 Сессионник Александр
Правильно ли я понимаю, что Сессионник - это чувак, который пришел в чужую группу, отыграл пару песен и свалил - ну типо заменил условно заболевшего музыканта?

А "на подхвате" - это когда ты выступаешь ПЕРЕД уже известными музыкантами, т.е. более широкий термин - "на разогреве".

ИМХО.
2010-11-25 20:46:15 Глава 19 Roland
Эх, оказаться бы сейчас в студии на Восточном побережье, записывать новый альбом.

Suddenly where he wanted to be was in a West Coast recording studio, making a new album.

Западное побережье. Ларри мечтает о Калифорнии, а не о Флориде :)

Ларри засовывал в прорезь четвертаки, пока не заболела рука, а потом в трех тысячах милях миль от него раздался телефонный звонок.

Он сказал, что конверт для тебя, но попросил меня, чтобы я недельку подержала его в сейфе для наличными наличных или отдала тебе, если встречу.
2010-11-25 15:10:17 CAPTAIN TRIPS - 11 Jedi
В вестибюле Ларри нашел негритянку, на лице которой читалась усталость, и узнал, что Элис Андервуд, как ей представляется, сейчас на двадцать четвертом этаже и проводит инвентаризацию.

В вестибюле Ларри нашел черную женщину, на лице которой читалась усталость, и узнал, что Элис Андервуд, как ей представляется, сейчас на двадцать четвертом этаже и проводит инвентаризацию.

Я вообще не знаю - политкорректность нужна или нет? 8)


Он вошел в кабину и поехал наверх, ощущая, что другие люди настороженно поглядывают на его лоб.

Он вошел в кабину лифта и поехал наверх, ощущая, что другие люди настороженно поглядывают на его лоб.


Он все время забыл, как она имела вывести его на чистую воду, всегда выводила, наверное, продолжала бы выводить до конца жизни.

Он все время забывал, как она умела вывести его на чистую воду, всегда выводила, наверное, продолжала бы выводить до конца жизни.


Не то, чтобы они помогали, мы никогда не получает все, что заказываем, но нам привозят много такого, что я не смогла бы использовать, даже если бы от этого зависела моя жизнь.

Не то, чтобы они помогали, мы никогда не получаем все, что заказываем, но нам привозят много такого, что я не смогла бы использовать, даже если бы от этого зависела моя жизнь.



И после загула прошлой ночью, который начался так невинно с Бадди, его невестой и специалисткой по гигиене рта, которую знала невеста, – милая девушка из Бронкса, Ларри, тебе она понравиться, отличное чувство юмора - денег у него почти не осталось.

И после загула прошлой ночью, который начался так невинно с Бадди, его невестой и специалисткой по гигиене рта, которую знала невеста, – милая девушка из Бронкса, Ларри, тебе она понравится, отличное чувство юмора - денег у него почти не осталось.
2010-11-25 12:21:11 Сессионник Виктор Вебер
Уважаемый Джеди!
На этого сессионника придется давать сноску. И по смыслу то же самое - на подхвате. Поэтому хотелось бы без него обойтись. Но по контексту должен был сессионник. Один музыкант другому иначе не скажет. Деваться некуда.
случайная рецензия
Было ОЧЕНЬ приятной неожиданностью найти эту вещь в сети. Тягостно ждать продолжений Темной Башни, и Сестры хотя бы немного скрасили очередной период ожидания. Кстати, после прочтения Сестер Элурии становится ясно, что Кинг мог бы еще очень много рассказать про Роланда и Ко помимо уже расказанного и официально запланированного ... Короче, супер!
Василий
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика