Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…

ИдеиРеальные истории из жизни Стивена Кинга, благодаря которым возникли идеи различных его произведений, собраны в разделе "Идеи".

цитата
... храбрость — добрая сестра того, что Эдди, случалось, называл «сердцем».
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов перевода повести Стивена Кинга The Colorado Kid!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Обсуждение
Всего сообщений: 348
Дата Тема Автор Сообщение
2014-07-07 21:45:38 Рассылка 3 Хель
.. не годится для такой газеты ..

Стеффи, когда газета большого города, вроде «Глоуб» или «Нью-Йорк таймс» (зпт) публикует очерк или серию очерков, им хочется, чтобы они могли дать ответы или хотя бы намек на ответы, а тут с этим проблема.
--> целых три «или» в одном предложении. «Стеффи, когда газета большого города, вроде «Глоуб» и «Нью-Йорк таймс», публикует очерк или даже целую серию, редактору хочется дать если не ответы, то хотя бы намек на них. А тут выходит проблема».

.. что при выполнении условий А, Б, В и Г, (лишняя зпт) все станет гораздо лучше ..

.. позволь мне все равно отрезать ..

- Да, и так до середины мая, – подтвердил Дейв.

.. газетчик из крошечного городка, расследующий случайную смерть, а не коп ..

.. начиная от с ФАА2 и заканчивая налоговиками.

- Значит, вы не знаете, – сделала вывод Стефани.

Все равно, (лишняя зпт) что пытаться ..

Происходило это в апреле, помнишь («не забывай»), так что уже темнело.

.. долбанную неделю в феврале ..

.. борт зафрахтованного реактивного самолета ..

Нам по любому («в любом случае») надо из этого исходить.

.. в каком направлении (зпт) узнать мне так и не удалось ..

.. он для нее теперь олицетворял Джеймса ..

.. четыре грунтовые взлетно-посадочные полосы, - добавил Дейв.

.. знал здешние дороги, (лишняя зпт) как свои пять пальцев.

.. когда взрослый мужчина или женщина (просто «человек»?) вырывается из привычной колеи ..

.. пока я не увижу, (лишняя зпт) как минимум четыре ..

Когда мы увидели ее, я увидел («понял»?), что ..

.. объяснит все насчет отпечатков пальцев и опознания ..

Она думала, что по этой причине ..

Никаких опасений, что она ее слова потом ..

- И что она вам рассказала?

.. держал он ее, (лишняя зпт) как счастливую монету ..

.. фильм «Из России с любовью» с Джеймсом Бондом ..
--> «о Джеймсе Бонде»? Иначе возникает мысль, что это "фильм с таким-то актером", имхо

.. пляжу, расположенному примерно в двух милях ..

.. она осознавала, что может не знать…

.. по пути из офисного здания, где работал Коган, к аэропорту Стэплтон ..

.. поскольку они с сестрой едят поздно.

.. если оставляешь их одних на столе ..

- Как нет и огней Эллсуорта ..

- И я знаю, что вам есть, (лишняя зпт) чем заняться, но, (лишняя зпт) у вас ..

.. игрока, принесшего победу или точно ударившего по мячу.

.. как О’Шэнни и Моррисон, – сказал Дэйв. - Он не мог знать ..

- Придержи язык, брат, – осадил его Винс.

Нет, причина смущения заключалась ..

.. ни одна рыбацкая шхуна не выходила ..

.. с этой мечтой я, вероятно (зпт) умру.

.. вышел ли Коган из здания в пальто ..

.. Джордж-художник этого не помнил, но Арла сказала, что больше этого пальто не видела, то есть, (лишняя зпт) он ..

.. слышит она собственный голос себя, но хриплый и незнакомый.

.. возможно (зпт) русской десятирублевой монетой. Вы думаете (зпт) эта монета могла ..

.. между Россией и Соединенными Штатами ..

Может, вместе с куском холодного стейка ..

История эта как дыра ..

По словам Кэткарта (зпт) во рту находилось уже не мясо, а, как он это назвал (зпт) «органическая пульпа» («органическая масса»?).

Эта версия, в конце концов, (здесь не обособляется) отпала, но, (лишняя зпт) я всегда думал ..

.. записывала впечатления о службе в собственный узкий репортерский блокнот, (лишняя зпт) и думала ..

Эти материалы и не должны быть историями.

В конце концов, (лишняя зпт) медицинский эксперт ..

.. нет более великолепной закрытой комнаты ..

.. может предельно растянуться ..

сноска 4: Уинтерфол ЛЛК/Winterfall LLC

.. подумать о том, что мы живем в паутине тайн, (лишняя зпт) и так к этому привыкли ..

Иногда бомбы взрываются (зпт) и иногда самолеты благополучно приземляются ..
2014-07-07 20:36:49 Глава 10 Ольга (Вирджиния)
стр. 19

Цитата

заглянул с пакет с улыбками
в пакет
2014-07-07 14:56:17 Глава 9 окончание Ольга (Вирджиния)
Всем доброго времени суток!

стр. 16

Цитата

Стефани повернулась к Винсу, ей хотелось задать тысячу вопросов, срочных, четко сформулированных.
В оригинале: Stephanie turned back to Vince, suddenly with a thousand questions, all urgent, none fully articulated - срочных, но не сформулированных четко.

стр. 17

Цитата

а истории – это моя дело
мое

Цитата

им глубоко плевать на жертву несчастного случае Джона Доу, умершего на пляже лосиного острова.
случая
Далее пропущено предложение: Cathcart, meanwhile, does his guttossing on John Doe with yours truly in attendance.

стр. 18

Цитата

чтобы сообщить о пропавшем отце, или дядя, или брате
дяде

стр. 19

Цитата

И тут Стефани осенило: озарение полыхнуло слепящим пламенем.
Далее пропущено: She jerked as if stung.
2014-07-07 14:03:19 Глава 16 karlos
Нет даже синоптика, который прямо скажет,
Нет даже синоптика, который может с уверенностью сказать,

в десять двадцать, по Горному времени
может сделать сноску, что такое Горное время?

- Фантазируй дальше, Макдафф1, - кивнул Дейв.
- Валяй дальше, Макдафф1, - кивнул Дейв.

тогда с этим не возникло бы проблем,
для того времени это был не проблема
или
не проблема в то время

в то время года позже отправления на Лосиный остров последнего парома.
позже отправления на Лосиный остров последнего парома в то время года.

одна из этих керосиносжигалок.
одна из этих керосинок.

- Я пытался. Удовольствия не получил.
- Я пытался. Хотя удовольствия не получил.

Ага, имели полное право не говорить.
А оно им надо?
или
А оно им было надо?

, и не коп, ищущий убийцу.
, а не коп, ищущий убийцу.

для продажи пакетированных закусок в офисе
для продажи закусок в офисе

расследование. – Рассказ Винса произвел впечатление на Стефани.
расследование, – впечатлилась Стефани.

Сделали, что могли, но не знаете.
Сделали, что могли, но вы просто не знаете.

но в какой-то момент великий детектив сказал доктору Уотсону следующее:
но в какой-то момент великий детектив сказал доктору Уотсону примерно следующее:

Она подняла, указательный на левой руке
Она подняла указательный на левой руке

Старость в воздухе встретилась с молодостью.
Старость встретилась в воздухе с молодостью.

на палубе рыбацких шхун
на палубах рыбацких шхун

Мужчина сказал: «Спокойного перехода».
Мужчина сказал: «Счастливого плавания».

мог даже сказать: «Токья долго сюда добирался».
не понял этот кусок. В оригинале так:
Lidle ’s been a long time coming.


Вероятно, даже на суде под присягой
Он, вероятно, даже на суде под присягой

Она ему улыбнулась. Оторопело.
Она улыбнулась ему. Немного оторопело.

Винс, тем временем, еще приблизил левый указательный палец
Винс, тем временем, еще немного приблизил левый указательный палец

Зная, что проверял, естественно, проверял, также зная
Зная, Что он проверял, конечно же, проверял, а также зная

Такая эта история.
Такая вот история.

Похожа на чих,
Похожая на чих,

чтобы выполнить любую здравую просьбу
чтобы выполнить любую разумную просьбу

- Мог он это сделать?
- А он мог бы это сделать?

- Как я понимаю, и тут случился облом.
- И, как я понимаю, тут-то и случился облом.

- Возможно, - убежденность Винса сомнение это не поколебало,
- Возможно, -это сомнение не поколебало убежденность Винса,

Насколько нам удалось выяснить, никогда не бывал в наших краях.
Насколько нам удалось выяснить, он никогда не бывал в наших краях.

Нет, никоим образом не понравилась бы.
Нет, определенным образом не понравилась бы.
Отредактировано: karlos, 2014-07-07 14:05:09
2014-07-07 13:26:57 рассылка 3 окончание debuduk
Стр. 20
Сигареты. Он сознательно положил пачку в карман. Просто не думал, что пройдут (пройдет) чуть ли не полтора года

Стр.21
Нет, причина смущение (смущения) заключалась в другом

не одна рыбацкая шхуна не (ни) выходила в море

Стр.23
вышел или (ли) Коган из здания в пальто

но Арла сказал (сказала), что больше этого пальто не видела

Стр. 24
Может, вместе (с) куском холодного стейка из вырезки,

Стр. 27
Он по-дружески сжал ей плечо и направился к двери, по пути захватив со своего заваленного бумагами стола узкий репортерский блокнот и сунув (сунул его) в задний карман.
Или
… репортерский блокнот, сунув его в задний карман.

Стр.30
как столь наглядно показывает Агата Кристи в «Десяти негритятах» - не (нет) более великолепной закрытой комнаты, чем остров,
2014-07-07 13:06:28 прерывание debuduk

Цитата (Виктор Вебер, 2014-06-24 07:08:26)

Уважаемые участники!
Общий вопрос. Если Вы заглянете в конец произведения, то увидите, что эти огни впервые сфотографированы Винсентом Тигью в 1952 г., когда ему было тридцать семь лет.
Это как я понимаю, ляп. Мне представляется, что проще в начале романа "пятьдесят первого" заменить на "пятьдесят второго". Если верить Сети (я глубоко не копал, но все же), в 1951 г. такие огни видели в г. Луббок, штат Техас, а в 1952 г. - в Салеме, штат Массачусетс (даже фото имеется, и очень похоже на описанное Мастером).
Виктор Анатольевич, забавно что вы выбрали фрагмент для вырезки именно тот, по которому можно было бы просмотреть ляп о котором говорилось в начале проекта.
2014-07-07 12:59:37 прерывание debuduk
"ПРОПУСК! ПРОПУСК! ПРОПУСК!
ПИРАТСТВУ В СЕТИ – БОЙ!!!"

элегантная вставка на полуслове ;D
Отредактировано: debuduk, 2014-07-07 13:06:54
2014-07-07 12:57:23 Книжица спичек debuduk

Цитата (Antony, 2014-07-07 12:39:49)

Цитата (karlos, 2014-07-05 08:52:26)

Цитата (Виктор Вебер, 2014-07-05 07:55:17)

Уважаемый Карлос!
Это не коробок. В Сети наверняка есть картинки.
Уважаемый Виктор Анатольевич!
Да, я в курсе, что такое "книжица спичек". Но, на мой взгляд, это не прижившееся у нас представление упаковки спичек, да и не принципиальное в данном случае, чтобы ломать мозг читателю. Но это имхо.

не вижу смысла в подобном, ведь в таких мелочах и показывается зарубежная культура, складывается атмосфера, а то ведь можно дойти до того, чтоб ролл с лобстером заменить на бутерброд с докторской колбасой, "Саншайн Шевроле" - на "Ладу", а парня из Колорадо - на мужичка из Жмеринки ;D
ну не настолько утрировано конечно, все-таки книжица и коробок не такая большая разница, но как я уже писал ниже, и что соответствует началу сообщения Antony, именно в таких мелочах складывается атмосфера, Кинг любит вписывать множество мелких подробностей, и они помогают увидеть картину хотя бы приближенно к той, что видит перед собой Мастер. За что спасибо ему, и надеюсь Виктор Анатольевич сохранит такие приятные мелочи.
2014-07-07 12:39:49 книжица спичек Antony

Цитата (karlos, 2014-07-05 08:52:26)

Цитата (Виктор Вебер, 2014-07-05 07:55:17)

Уважаемый Карлос!
Это не коробок. В Сети наверняка есть картинки.
Уважаемый Виктор Анатольевич!
Да, я в курсе, что такое "книжица спичек". Но, на мой взгляд, это не прижившееся у нас представление упаковки спичек, да и не принципиальное в данном случае, чтобы ломать мозг читателю. Но это имхо.

не вижу смысла в подобном, ведь в таких мелочах и показывается зарубежная культура, складывается атмосфера, а то ведь можно дойти до того, чтоб ролл с лобстером заменить на бутерброд с докторской колбасой, "Саншайн Шевроле" - на "Ладу", а парня из Колорадо - на мужичка из Жмеринки ;D
Отредактировано: Antony, 2014-07-07 12:40:32
2014-07-07 12:36:55 Рассылка № 1 (стр. 6 - 10) Christie_
Стр. 6

- Нет, будь я слишком циничен, сказал бы «сто тридцать», можешь не сомневаться. – Последнее вызвало у Дейва короткий смешок Дейва.

Когда Элен Хелен принесет чек, я в нем распишусь, потому что у «Еженедельника» «Островитянина» здесь текущий счет.

Он снисходительно смотрел на нее посмотрел.

Стефани пыталась оправдать доверие его слова.

Чувствуя, что еще глубже забирается в социологически социологические дебри, Стефани спросила:
- Вы хотите сказать, что примет? Не ради себя(,) (–) для но ради своих детей.

Столь деликатный намек на ее ситуацию повеселил Стефани(,) и она оглядела сначала внутренний дворик, где они сидели, а потом и обеденный зал, через стеклянные стены.

--> бессвязно, непонятно.

Большинство (-) (если не все) (–) посетители, сидевшие на ветру улице, были местными, как и большинство официанток, которые их обслуживали.



Стр. 7

Она сильно ошиблась, обратившись к социологии. Ларчик открывался гораздо проще.

--> ???

Они достанутся только ей, газета не понесет дополнительных расходов, а дядю Сэма не должно волновать то, о чем он не знает.

--> пояснение или сноску; или как-то пояснить.

- Именно так Америка ведет свой бизнес Америка, - с серьезным видом добавил Дейв.

--> или "Именно так американцы делают бизнес".

- И знаешь, что мне особенно нравится? – спросил Винс Тигью Тиг, подставив лицо солнечным лучам.

Когда он щурился, защищаясь от их яркости солнца, на коже вдруг проступали тысячи мелких морщинок.

- Мне нравится, как деньги ходят кругами, словно одежда в сушилке стиралке.

А что еще лучше, это городской тип заплатил за наш ленч, но ушел отсюда несолоно хлебавши ничего не получив взамен.

Дейв, поможешь мне(.)?



Стр. 8

Стефани верила, что эти два старика могли общаться телепатически, возможно, сами того не подозревая замечая.

Она покачала головой. Как – с сожалением – и Дейв Боуи.

--> тяжело читать, нужно как-то поменять конструкцию.Например, "Дей Боуи тоже покачал головой, но при этом на его лице отразилось глубокое сожаление". Правда, мой вариант может не на те мысли человека натолкнуть, но нужно подумать.

- Ага. – Элен Хелен посмотрела на Стефани и неожиданно очень добродушно подмигнула. (-) Ну и парочку вы себе выбрали, мисси.

--> она же это вслух сказала?



Стр. 9

Один нюанс, свойственный То, что до сих пор завораживало Стефани даже после трех месяцев стажировки в «Островном еженедельнике» "Еженедельном островитянине" (проведенных за написанием рекламных объявлений) нравился Стефани больше всего, нюанс, завораживающий ее и после трех месяцев стажировки, которые она провела – по большей части – за написанием рекламных объявлений: так это то, что стоило в солнечный день стоило отойти шесть шагов от стола, и перед тобой открывался потрясающий вид побережья штата Мэн.

К запаху этому, как узнала Стефани (на собственном опыте) Стефани, привыкаешь, а потом происходило удивительное: но после того, как нос перестал переставал замечать этот запах, последний он вновь напоминал о себе, снова и снова, пока ты в него не влюблялся заставляя вновь и вновь заново в него влюбляться.

--> тяжело, непонятно; я бы вообще убрала часть про "удивительное" (что подчеркнута).

Она могла прочитать «Суноко» на боковой стороне дизельного насоса, и «Ли-Ли Бетт» на корпусе предназначенной для ловли трески шхуны, которую в межсезонье вытащили вытаскивали на берег, чтобы счистить старую краску и заново покрасить заново.

--> что за «Ли-Ли Бетт»? ладно, Sunoco еще можно найти и понять, но второе...

А между Тиннок-Виллидж (на самом деле городе городком приличных размеров, несмотря на свое название) и Лосиным островом солнце светило на самую синюю воду, увиденную которую Стефани видела в своей жизни.

--> если добавить в скобках немного намека, что "шутка" кроется в названии места, то сноска не нужна - пусть люди сами ищут ответы; или можно, действительно, добавить перед названием "поселок", "деревушка" или что-то такое и опять все встанет на свои места.



Стр. 10

В такие дни она задавалась вопросом, как вернется сможет ли она вернуться на Средний Запад(,) сможет ли(.)?

Но и в те дни, когда остров окутывал туман, а материк полностью исчезал из поля зренияи лишь печальный рев маяка набирал силу и замолкал, словно голос какого-то древнего зверя… Она она задавалась тем же вопросом.

Подошел к ней, когда она сидела на террасе с раскрытым линованным блокнотом на коленях и незаконченной колонкой «ТВОРЧЕСКИЕ ПОДЕЛКИ», которую начала писать своим размашистым, с наклоном букв влево почерком.

Привычка к островной жизни умеет каким-то образом заползать в кровь, а потом ничем не отличается от той же малярии. Избавиться от нее нелегко непросто».

И теперь, [..] Стефани села за стол и пододвинула к себе верный линованный блокнот с новой колонкой «Творческие поделки» на раскрытой странице.

--> может я не права, но разве колонкой не называют то, что уже распечатано и в газете? а так это же простые "заметки для своей новой колонки/статьи", нет? :-/

Она в немалой степени напоминала любую из полудюжины других статьей, написанных ранее, но Стефани все равно смотрела на нее с неприкрытой любовью.

Это, в конце концов, и была ее работа, строчки, за которые ей платили деньги, и она не сомневалась, что люди, которые проживали в зоне распространения «Еженедельника» "Островитянина (-) (не такой, между прочим, маленькой зоны)(, -) действительно читали эту колонку читали.

Винс сел за свой стол, при этом коротко, но достаточно громко крякнув.

Он включил компьютер, а ответственный редактор устроился на краешке стола, достал зубочистку и принялся обследовать свою верхнюю вставную челюсть.

Потом, должным образом разогревшись, перейду к правке моей библиотечной передовицы, - ответил Винс, хрустнув пальцами.
2014-07-07 12:27:35 Рекс Стаут debuduk
что из стенного шкафа выплывет Рекс Стаут или Эллери Куин под руку с мисс Джейн Марпл.

может сделать сноску на Стаута? Ведь не все знакомы с писателями детективов, а тут имя писателя переплетается с персонажами книг.

Рекс Стаут - американский писатель, автор детективных романов, создатель цикла романов о Ниро Вульфе.
2014-07-07 12:12:42 Глава 17 debuduk
Стр 15
Она думала, что (по) этой причине ей сейчас все и рассказывали.

Никаких опасений, что она ее слова потом могут попасть на первую полосу.

Стр. 16
- И что она вам рассказал (рассказала)? – спросила Стефани.

- Chervo… - она сдалась, покачав головой. (может вписать что это слова Стефани? А то по началу кажется что Арлы)
И лучше исковеркать как в оригинале The chevron - Chevron… или хотя бы Chevro… (оставить замену v и r местами)

Джим познакомился с Россией, когда они смотрели фильм «Из России с любовью» с Джеймсом Бондом
(1. Джим познакомился с Россией, когда они смотрели фильм «Из России с любовью» про Джеймса Бонда
2. Джим познакомился с Россией, когда они смотрели фильм про Джеймса Бонда «Из России с любовью»
3. Джим познакомился с Россией, когда они смотрели фильм бондианы «Из России с любовью»)


и я думаю, она осознавала, что может знать… (and I think she realized she might not ever know)
и я думаю, она осознавала, что могла никогда не узнать…

Стр. 19
Готов поклясться, ели (если) оставляешь их одних на столе, они плодятся.

Шерлока Холмса или Эллери Куина, чтобы нанизать их (бусины?) на эту нитку.
2014-07-07 11:26:36 Глава 16 debuduk
Стр 1
- Вот почему эта история не годится для такой галеты (газеты), как «Глоуб»

Даже если бы мы захотели ею (ей) поделиться.

Стр. 2
Более того, в то время года позже отправления на Лосиный остров последнего парома.
(Более того, даже позже отправления последнего парома на Лосиный остров / Более того, в то время года он не успел бы и на последний паром на Лосиный остров)

Стр. 3
Тем не менее, он мог уложиться в означенный (не нравится мне это слово, может как-то заменить?) период времени.
(он мог уложиться в это время / тем не менее, он мог это сделать (All the same, that’s what he must have done))

Ага, имели полное право не говорить. (They didn’t have to, did they?) (А имели права и не говорить, не так ли?)

Я всего лишь газетчик из крошечного городка, расследующий случайную смерть, и (а) не коп, ищущий убийцу.

Стр. 8
он для нее теперь олицетворяя Джеймса Почти-Мертвого-Когана (теперь он олицетворял для нее Джеймса Почти-Мертвого-Когана)

Стр. 9
международном аэропорте (аэропорту) Бангора…

В том (тот) день они много раз получали наличные

Стр. 10
Три взлетно-посадочные полосы в апреле не работали, закрытые (закрыты) до начала сезона

Стр.11
Насколько нам удалось выяснить, (он) никогда не бывал в наших краях.
2014-07-07 09:27:55 Глава 15 karlos
в денверское рекламное агентство «Вид с горы» а среду,
в денверское рекламное агентство «Вид с горы» в среду,

до чего удачную покупку я оторвала в «Сансет-Шевроле!»
до чего же удачную покупку я урвала в «Сансет-Шевроле!»

Арла тоже оказалась художницей, только по части слов
Арла тоже оказалась художницей, но только по части слов

И нарисовала мне добропорядочного человека,
Она нарисовала мне добропорядочного человека,

- Что ж, есть такое, но логика в ее словах есть, -
- Да, но она уловила суть, -

– Однако дело в том, что шестнадцать месяцев
– Просто дело в том, что шестнадцать месяцев

Она продолжала к этому возвращаться.
Она постоянно это повторяла:

Я знаю это душой»
Я чувствую это сердцем»

«Подайте на меня за то в суд».
«Можете подать на меня иск».

«Убежище Эрнандо»
что такое эрнандо? В оригинале: "hernando’s hideaway."

Когда она разговаривала с одним художником,
Она говорила с одним художником,

Как именно, не помню, ускользает из головы.
Точно не помню - вылетело из головы.

от своего ответственного редактора, потом вернулся к истории.
от своего ответственного редактора, а потом вернулся к истории.

которые не только знают своим возможности, но и довольны тем, что заложила в них природа.
которые не только знают границы своих возможностей, но и удовлетворены ими.

Но она думала, что он рванул сюда именно под влиянием момента,
Но она думала, что именно так он и поступил,

и зарылся руками в седые волосы, которые и так торчали во все стороны.
и взъерошил седые волосы, которые и так торчали во все стороны.

- Арла Коган, как и все мы, отталкиваемся от этого.
- Арла Коган, как и все мы, была скована в суждениях уже имеющимися свидетельствами.

взять сэндвич с яичным салатом» поскольку поесть хотел за своим столом.
взять сэндвич с яичным салатом, поскольку хотел поесть за рабочим столом.

Да, мэм. Вез ее туда, что она могла поговорить с Кэткартом
Да, мэм. Я вез ее туда, чтобы она смогла поговорить с Кэткартом

Джордж-Художник…
может быть "художника" везде с маленькой сделать?
Джордж-художник…

- Ага, он самый… так он сказал Когану
- Ага, он самый… Так вот, он сказал Когану

но проводил Когана до лифтов,
но проводил Когана до лифта,

о грядущей прощальной вечеринке
о грядущей отвальной вечеринке

Вечеринку намечали провести в середине мая,
Вечеринку спланировали на середину мая,

что ее муж с нетерпением ее ждал.
что ее муж с нетерпением ожидал этого.

более прицельно поговорить
более конкретно поговорить

и мы вместе пойдем за угол?
и мы сходим с тобой вместе?

- Мы можем только гадать. – Пожал плечами Винс
- Мы можем только гадать, – пожал плечами Винс

Но Стефани ухватилась за кое-что еще, и ей пришло в голову, что она подбирала крошки, тогда как главное блюдо стояло на столе.
Тут Стефани кое-что пришло в голову, и она поняла, что собирала крошки со стола, тогда как главное блюдо стояло прямо перед ней.

Подняла левую руку, так что указательный палец оказался на уровне левой щеки.
Она вскинула указательный палец левой руки:

Он смотрел на нее, сверкая глазами. Они оба смотрели.
Он смотрел на нее сверкающими глазами. Они оба уставились на нее.

Теперь Стефани подняла правую руку, и указательный палец едва не касался правой руки.
Теперь Стефани вскинула указательный палец правой руки.












Отредактировано: karlos, 2014-07-07 09:29:07
2014-07-07 08:06:39 Глава 14 karlos
половину пакета молоко
половину пакета молока

которую не несла в одной руке, а обеими прижимала
которую не просто несла в одной руке, а прижимала обеими

Выглядела совсем не так
Она выглядела совсем не так

- …но я сразу понял, кто она.
- …но я сразу понял, кто она такая.

и она подошла ко мне, спросила: «Мистер Тигью?»
и она подошла ко мне и спросила: «Мистер Тигью?»

и нам хватило времени на разговоры.
и нам хватило времени на беседу.
или
и нам хватило времени поговорить.

как сказал бы мистер Йейтс, «по расширяющимся кругам»
как сказал бы мистер Йейтс, «все шире – круг за кругом»

ответила она, можно сказать, беспечно.
ответила она почти что беспечно.

эта странная история стала еще страньше,
эта странная история стала еще более странной,

но честно предупреждаю: здесь сквозная линия обрывается.
но честно предупреждаю: здесь сюжетная нить обрывается.
2014-07-07 07:46:23 Глава 13 karlos
Они по очереди побывали в туалете, упрятанном в нише
Они по очереди посетили туалет, спрятанный в нише

но ужасной была та, что стояла здесь раньше.
но ужасной была та, что стояла здесь до нее.

Как я понимаю, она приезжала, чтобы забрать тело.
Как я понимаю, она приехала, чтобы забрать тело.

А как ты думаешь, дорогая?
А ты как думаешь, дорогая?

реальным человеком - не персонажем в «кто-это-сделал» Агаты Кристи или в сериале «Она написала убийство».
реальным человеком, а не просто персонажем из детектива Агаты Кристи или сериала «Она написала убийство».

- Я привез, - тихим голосом ответил Винс.
- Ее привез я, - тихим голосом ответил Винс.

Большинство из них чертовски быстро вышибало
Большинству из них чертовски быстро вышибало

стихотворение По. Об ушедшей из этого мира Линор.
стихотворение По об ушедшей из этого мира Линор.
2014-07-07 07:37:15 Глава 12 karlos
В Денвер он ездил дважды в неделю
В Денвер он приезжал дважды в неделю

на деловые встречи и обсуждения тех или иных рекламных компаний.
на деловые встречи и обсуждения рекламных компаний.

Ты летишь на всех парусах, Стефф.
Не гони лошадей, Стефф.

Но он зафиксировал все пломбы
Но он описал все пломбы

утверждала, что никаких отпечатков не найти, что она все вымыла
утверждала, что навряд ли они найдут какие-либо отпечатки, потому, что она все вымыла

кем был Джон Доу
кем действительно был Джон Доу
2014-07-07 02:42:37 Рассылка №3 (Глава 17) Мартен
когда они смотрели фильм «Из России с любовью» с Джеймсом Бондом

когда они смотрели фильм про Джеймса Бонда «Из России с любовью»

"Фильм с таким-то" — так говорят не о герое, а об актере: "фильм с Джонни Деппом", "фильм с Джорджем Клуни", "фильм с Шоном Коннери"... Когда говорят о герое, говорят по другому: "фильм про Джека Воробья", "фильм про Дэнни Оушена", "фильм про Джеймса Бонда". Более литературно будет сказать "фильм о Джеймсе Бонде", но в данном случае будет вполне уместно более просторечивое "про Джеймса Бонда".
2014-07-07 01:36:13 Эллери Куин Мартен

Цитата (Виктор Вебер, 2014-07-06 06:59:00)

Вообще-то "Парень из Колорадо" - детектив (во всяком случае, номинально), а в мире литературного детектива Эллери Куин более чем известен.
Не спорю. Но так ли он известен в мире русскоязычных поклонников Стивена Кинга, которые все-таки являются основными читателями данного произведения? Я увлекался детективами только в юности, но все-таки знаю популярных литературных сыщиков — хотя бы понаслышке от знакомых любителей детективов. Так что я не профан, мне знакомы не только Холмс, Пуаро, Мегрэ и мисс Марпл, но и Огюст Дюпен, отец Браун, Жозеф Рультабий, Лекок, Филип Марлоу, Лью Арчер, Сэм Спейд и даже Когоро Акэти. А вот Эллери Куина, каюсь, узнал только сейчас. Может быть, я все-таки не исключение? &)
2014-07-06 22:33:27 Глава 9 начало Ольга (Вирджиния)
Всем доброго времени суток!

стр. 12

Цитата

Того, что ты о нем еще не знаешь, Дейв расскажет за несколько минут.
То

стр. 14

Цитата

По словам Кэткарта, окажись рядом другой человек, который воспользовался бы приемом Геймлиха или покойник провел бы этот прием сам, не лежал бы он сейчас на этом стальном столе с канавками вдоль краев.
По словам Кэткартта, если бы рядом оказался другой человек, который воспользовался бы приемом Геймлиха, или если бы покойник применил этот прием сам, не лежал бы он сейчас на этом стальном столе с канавками вдоль краев.
Отредактировано: Ольга (Вирджиния), 2014-07-06 22:33:52
2014-07-06 21:54:31 Рассылка 3 Валерий Ледовской
Всем привет!

стр. 1

Поэтому, если они дают очерк об улучшении жилищных условий меньшинств, в нем будет указано, что при выполнении условий А, Б, В и Г, все станет гораздо лучше к две тысячи тридцатому году.
К: Запятая после перечисления (после Г) не нужна.

стр. 2

Допустим, двери лифта закрылись в десять двадцать, по Горному времени, идет?
К: Лишняя запятая.

- Чистая фантазия, - фыркнул Дейв, но и интерес читался и на его лице.
К: Первое "и" лишнее.

стр. 6

Все равно, что пытаться проехать на велосипеде по натянутому канату, которого нет.
К: Лишняя запятая: http://www.gramota.ru/spravka/punctum/58_807

стр. 7

Через полчаса он у терминала одного из стэплтонских БАО, еще через пять минут поднимается на борт зафрактованного реактивного самолета.
К: зафрахтованного

стр. 8

пока он не оказался менее чем в двух дюймах от правого (он для нее теперь олицетворяя Джеймса Почти-Мертвого-Когана).
К: олицетворял

стр. 9

В том день они много раз получали наличные, включая приличную сумму, выплаченную за заправку во второй половине дня,
К: тот

стр. 11

Из Бангора в Эллсуорт идет одна, шоссе, но уже из Эллсурта можно выбирать три или четыре маршрута, и приезжий, даже с картой, скорее всего, собьется с пути.
К: Эллсуорта

стр. 15

Если конечно, эти два старика оставили бы ее в газете.
К: Вводное слово, запятые нужны с обеих сторон: http://www.gramota.ru/spravka/punctum/58_363

Она думала, что этой причине ей сейчас все и рассказывали.
К: по этой причине

Никаких опасений, что она ее слова потом могут попасть на первую полосу.
К: Лишнее слово.

стр. 16

- И что она вам рассказал? – спросила Стефани.
К: рассказала

которую порядком выгладили волны, когда гуляла по Малому сенному пляжу, расположенного примерно в двух милях от пляжа Хэммока.
К: расположенному

стр. 21

Нет, причина смущение заключалась в другом: кто-то узнал, что он сделал что-то хорошее.
К: смущения

Они пользовались Интернетом, спутниковые антенны были в каждом доме, не одна рыбацкая шхуна не выходила в море без датчика Джи-пи-эс.
К: ни

стр. 23

Чуть раньше ты спросила, вышел или Коган из здания в пальто, и я ответил, что Джордж художник этого не помнил, но Арла сказал, что больше этого пальто не видела, то есть, он, вероятно, вышел в пальто.
К: ли
+
Либо Джордж-художник через дефис, либо художник Джордж.
+
сказала

стр. 24

- Самолет высадил его в Бангоре, - слышит она себя, но хриплый и незнакомый.
К: свой голос

располагал только семнадцатью долларами в купюрах, мелочью и, возможно русской десятирублевой монетой.
К: Вводное слово, запятые нужны с обеих сторон.
http://www.gramota.ru/spravka/punctum/58_295

Может, вместе куском холодного стейка из вырезки, завернутого в фольгу
К: с куском

стр. 25

История это, как дыра, в которую не могу не залезать языком и не лизать, пытаясь найти дно».
К: эта

По словам Кэткарта во рту находилось уже не мясо, а, как он это назвал «органическая пульпа».
К: Нужна запятая справа от выделения.

стр. 30

Молодую женщину в итоге опознали, но лишь после того, как она долго, долго, пролежала в склепе на материке.
К: Лишняя запятая.

И – как столь наглядно показывает Агата Кристи в «Десяти негритятах» - не более великолепной закрытой комнаты,
К: нет

P.S. Организаторам и участникам спасибо за очередной интересный проект :)
2014-07-06 06:59:00 Эллери Куин Виктор Вебер
Вообще-то "Парень из Колорадо" - детектив (во всяком случае, номинально), а в мире литературного детектива Эллери Куин более чем известен.
2014-07-06 03:55:06 Крысы против кошек Мартен
А вот насчет "крыс против кошек" согласен, что следует оставить замечательное авторское крысы гложут нервы.

Полчаса копал различные переводческие ресурсы, касающиеся английских идиом и фразеологизмов, — и ни разу не нашел ничего похожего. Вывод: это не известная идиома, а оригинальная фраза Стивена Кинга, и менять ее на "кошек" ни в коем случае не следует.
2014-07-06 03:34:57 ТИГ! Мартен

Цитата (Виктор Вебер, 2014-06-25 20:33:09)

Не те буковки посмотрел . В "Справочнике" по "ue" ничего нет.
Раз общепринято, поменять труда не составит. Но хотелось бы услышать объяснение: почему буковки пропали? Если есть правило - это одно, если волевое решение переводчиков - другое.
Уважаемый Виктор, буковки никуда не пропали — они просто не читаются: это обычное дело в английском языке. Мы же не спрашиваем, куда пропали буковки в словах, например, wright или talk? И конечно, это не волевое решение переводчиков — это просто факт такой: английская фамилия Teague произносится как Тиг, а не как-то по-другому. Я смотрю, после меня здесь привели еще не один пример в пользу Тига. Кстати, на мой взгляд, достаточно было одного примера, который я привел на первой же странице: режиссера Льюиса Тига, поставившего не только "Кошачий глаз" (1982), но и еще один фильм по Кингу — "Куджо" (1983). Но если этого мало, то вот ссылка на словарную статью о слове Teague (презрительное прозвище католиков), где можно прослушать, как оно произносится. Как переводчик, вы, конечно, в своем праве, но давайте не будем искажать фамилию героя только потому, что ошибочная транскрипция "больше нравится". (Голосом Альфа.) Пжалста-пжалста-пжалста! ;)
Отредактировано: Мартен, 2014-07-06 03:40:08
2014-07-06 03:10:07 Рассылка №2 (Глава 13) Мартен
Об ушедшей из этого мира Линор

О потерянной Линор


Выглядела совсем не так, как я ожидал, совсем не Линор…

Выглядела совсем не так, как я ожидал, совсем не потерянная Линор…


Словосочетание lost Lenore — это прямая цитата из стихотворения Эдгара По "Ворон", поэтому при переводе необходимо сохранить смысл и лаконичность: два слова в конце строки. Это сочетание повторяется в стихотворении дважды и стало своего рода крылатым выражением — потому и в тексте Кинга дважды употреблено именно такое сочетание: lost Lenore. При переводе оба раза необходимо сохранить аллюзию. При этом вместо "потерянная Линор" можно использовать варианты из других переводов стихотворения: утерянная Линор, утраченная Линор, etc.
случайная рецензия
В этой книге Кинг очень реалистично «подал» читателю героев, их чувства, страдания. Не скажу, что это новый уровень в его творчестве, но я поверила ему, что действительно такое может быть и на самом деле, если затрагивать мистическую часть книги. В книге есть множество умных фраз, множество странностей и особенности видения. Как и всегда (но не повторяясь) в развязке присутствуют серые печальные краски, разбавленные блекло приблекло радостными мазками.
Ирина
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика