Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…

Стивен КингКраткая история жизни Стивена Кинга, информация о его увлечениях, почтовый адрес офиса, а также история его литературного псевдонима, Ричарда Бахмана, доступна в разделе "Биография".

цитата
Pray for rain all you like, but dig a well as you do it.
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов перевода повести Стивена Кинга The Colorado Kid!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Обсуждение
Всего сообщений: 348
Дата Тема Автор Сообщение
2014-06-30 01:43:39 Кунц Валерий Ледовской

Цитата (Виктор Вебер, 2014-06-27 19:51:50)

Из последнего романа Дина Кунца:
"В первый вечер полнолунья Малколм идет в ближайшую католическую церковь, опускает семнадцать долларов в ящик для пожертвований..."
Наверное, в память о Парне из Колорадо :).

Прикольно :)
Но я думаю, что многим нравится число 17. Вот если бы было 19... :) Да и разница во времени выхода романов приличная :)
2014-06-29 22:01:27 Рассылка 2 Петр
Стр. 2
Определяю по этому окоченении
окоченению

Прошла спокойна
спокойно

Стр. 5
издатель островной газеты стоял на колени
встал на колени

Стр. 20
Такой алфавит называют кирилицей
кириллицей

Стр. 22
Одни раз.
Один

2014-06-29 10:12:11 (без темы) karlos

Цитата (RoofDancer, 2014-06-29 09:46:46)

Цитата (karlos, 2014-06-29 09:00:52)

Цитата (RoofDancer, 2014-06-28 20:56:56)

- быстрым, как ртуть
- быстрым, как ветер
"быстрый как ртуть" - вполне себе встречающееся устойчивое выражение, зачем все менять-то?
Я его раньше не слышал. Гугл что-то находит, да, но не в словарях. Мне кажется, это калька с английского, из-за названия quicksilver.
В словарях есть "подвижный как ртуть". И в ngrams подвижный находится, а быстрый - нет.
быстрый, как шарик ртути
быстрый как ртуть

все же мне кажется, что масштабы сравнения - ртуть и ветер - немного разные. Либо оставить как есть, либо заменить аналогичным по-масштабу выражением.
2014-06-29 09:46:46 (без темы) RoofDancer

Цитата (karlos, 2014-06-29 09:00:52)

Цитата (RoofDancer, 2014-06-28 20:56:56)

- быстрым, как ртуть
- быстрым, как ветер
"быстрый как ртуть" - вполне себе встречающееся устойчивое выражение, зачем все менять-то?
Я его раньше не слышал. Гугл что-то находит, да, но не в словарях. Мне кажется, это калька с английского, из-за названия quicksilver.
В словарях есть "подвижный как ртуть". И в ngrams подвижный находится, а быстрый - нет.
Отредактировано: RoofDancer, 2014-06-29 09:56:18
2014-06-29 09:00:52 (без темы) karlos

Цитата (RoofDancer, 2014-06-28 20:56:56)

- быстрым, как ртуть
- быстрым, как ветер
"быстрый как ртуть" - вполне себе встречающееся устойчивое выражение, зачем все менять-то?
2014-06-29 08:10:31 Sunshine Policy karlos

Цитата (Sogra, 2014-06-28 10:31:13)

...назови это политикой полной открытости.
Политикой прозрачности? Как сейчас говорят.
sunshine policy - в историческом смысле, скорее, политика сближения. Как и, наверное, в нашем городке.
Отредактировано: karlos, 2014-06-29 08:10:52
2014-06-29 00:58:16 Главы 2,3,4. Анисимов Алексей
- стр. 9 - в солнечный день стоило отойти шесть шагов от стола, и перед тобой открывался потрясающий вид побережья штата Мэн - открывался потрясающий вид на побережье штата Мэн

- А между Тиннок-Виллидж (на самом деле городе приличных размеров) и Лосиным островом солнце светило на самую синюю воду, увиденную Стефани в своей жизни - увиденную Стефани за всю свою жизнь

- стр. 13 - Сама она полагала, что история «Красотки Лайзы Кабо» вполне годится хотя бы для одного из семи или восьми выпусков цикла – пожалуйста, туш - «Нераскрытые тайны Новой Англии» - имхо, вот это пожалуйста, туш выпадает из контекста, пока не посмотрел оригинал, вообще не очень понял, в чем тут суть. Может, просто убрать?

- стр. 15 - Пошли на террасу, Стеффи. Нельзя упускать августовское солнце – скоро закончится. - что скоро закончится - август или солнце ?

- стр. 17 - Да, почему не рассказать? – согласился Винс, и вновь появились все эти морщинки, потому что он улыбнулся в солнце - улыбнулся в солнце звучит крайне странно.

- стр. 18 - Или они передрались между собой, - вставил Винс. –Это ведущая версия случившегося на «Красотке Лайзе». - Это основная версия случившегося

- стр. 19 - Но, если ты подкинешь читателю хоть одно неизвестное (два – это предельный максимум) - или максимум, или предел - иначе перебор выходит.

- стр. 20 - Но какой минус этой версии? Также быстро, Стеффи - Так же быстро - здесь раздельно.
2014-06-28 22:53:09 Глава 1. Анисимов Алексей

- стр. 1 - Как только очеркисту из «Бостон глоуб» стало понятно - что-то меня этот очеркист (feature writer) смущает, хотя по смыслу вроде и подходит. И глоуб наверное всё-таки с большой буквы (Бостон Глоуб).

- поспешил вниз по каменным ступеням: от внутреннего дворика «Серой чайки» к Бухтовой улице и маленькому городку - Бухтовая улица тоже сомнения вызывает. И почему именно бухта, а не залив, например?

- стр. 2 - Все зависит от механизма, который достается тебе по лотерейному билету, вот что говорил по этому поводу Винс (It was all a matter of the equipment you got in the lottery). И ты живешь, снабжая его всем необходимым, пока он работает (you ran it until fell apart, patching it up as needed along the way) - имхо, мне кажется, здесь скорее не механизм, а снаряжение (оснащение, боезапас, как ни назови), и ты его расходуешь по жизненной необходимости, пока оно совсем не выйдет.

- стр. 3 - Он не носил делового пиджака или приталенного, отдавая предпочтение старому зеленому свитеру - Он не носил делового или приталенного пиджака

- стр. 4 - Стефани обратила внимание, что она в толстых корректирующих колготках, которые не могли полностью скрыть варикозных вен, а под глазами – темные мешки - которые не могли полностью скрыть варикозные вены. И создается такое ощущение, что колготки не могли скрыть и мешки под глазами - а под её глазами были темные мешки - вроде того.

- стр. 5 - Быстро очухались, на лицах появилось виноватое выражение, Винс посочувствовал, но Элен это не устроило - Быстро опомнились - очухались здесь совершенно не подходит

- Мужчины могут смеяться, - услало, язвительно улыбаясь, поделилась она со Стефани (“Men can laugh,” she told Stephanie with a tired, sardonic smile.) - сказала она Стефани с усталой, саркастической улыбкой.

- стр. 6 - Когда Элен принесет чек, я в нем распишусь, потому что у «Еженедельника» здесь текущий счет - что это за текущий счёт такой?

- Тогда пораскинь мозгами. Господь тебя этим не обидел. - Господь тебя ими не обделил.

- Совсем рядом с ленивыми неграми и сексуально озабоченными французами, дорогуша - а с каких пор sexy это сексуально озабоченные ?
2014-06-28 20:56:56 Рассылка 1 (ч. 5) RoofDancer
Стр. 23

- сверкая золотым зубом с одной стороны
- сверкая золотым зубом в уголке рта

- как только он попадет в больший по размерам пруд Огасты
Lilypad – кувшинка.
- как только он прыгнет на кувшинку Огасты

- прокомментировала Стефани, и не без восхищения
Ремарка про молодость пропала.
- прокомментировала Стефани, по молодости лет восхищаясь таким отношением к жизни

- быстрым, как ртуть
- быстрым, как ветер

- из-за этого они и разбежались весной
Звучит, как издевка, может быть и уместная, но у Кинга ее нет.
- из-за этого они и разошлись весной

Стр. 24

- они знали чуть больше, чем большинство островной молодежи
- они просто были серьезнее, чем остальная молодежь на острове

- на пляже они не хотели этого признавать. А ты бы признала заранее?
- они не захотели в это поверить. А ты бы захотела?

- И губы посинели, и шея, сказала она, и еще обратила внимание на припухлость лица
Шея не синела, а припухла.
- Губы тоже посинели, а шея, по ее словам, словно опухла

Стр. 25

- но не хотела верить
Дальше пропущено:
- Конечно, не хотела, бедняжка

- В одной из российских песен эта фраза обыграна: «Просыпайся и себя включай»
Совсем не похоже, что это как-то обыгрывает «умри верно».

Стр. 27

- словно сидел в невидимой инвалидной коляске
- словно сидел на невидимом стуле

- мы, бедные смертные, такие нервные, потому что всегда думаем о самом худшем
Wired up – запрограммированы на что-то, переносный смысл, наверное, от аналогии «мозг – компьютер».
- мы, бедные смертные, так устроены, что всегда думаем о самом худшем

- то зафиксировал бы рекорд в беге на полмили или около того
- был бы новый рекорд в беге на полмили или очень близко к рекорду.

Стр. 28

- она сомневалась, что появится Анджела Лэнсбери и раскроет эту тайну… или кто-то еще добьется хоть какого-то результата. Хотя бы узнает, откуда взялся на пляже этот мертвец
В том, что результат был, она не сомневалась. И не откуда взялся на пляже, а откуда он родом – про Колорадо же узнали.
- она сомневалась, что появится Анджела Лэнсбери и раскроет эту тайну. Но кто-то ведь должен был добиться хоть какого-то результата. Как минимум, установили, из какого он штата.

Стр. 29

- Сними ее с этого крючка
Разве есть такое выражение?
- Но ведь это не ее вина

- Я думаю, в конце концов, ты найдешь, что нельзя снять ее со стола, а потом все-таки поставить на прежнее место
- Я думаю, когда мы закончим, ты увидишь, что совсем отказаться от нее не получается, но и целиком согласиться тоже
2014-06-28 10:31:13 Глава 6 Sogra
...особенно, когда «летние люди отбывали, и оставались только мы, в своем курятнике.

...особенно, когда «летние люди" отбывали, и в нашем курятнике оставались только мы.

Что, если назвать "летний народ"?


...назови это политикой полной открытости.

Политикой прозрачности? Как сейчас говорят.


Если все знают то, что нужно знать, для многих отсекается возможность понапрасну чесать языком.

Туманно. Варианты:

Если все всё знают, многим не о чем будет понапрасну чесать языком.

Если все всё знают, многим и сплетничать будет не о чем.

Если все всё знают, многим и сплетни разносить не придется.


И убийство! Слуга закона!

Тут надо либо взять цитируемые слова Стефани в кавычки:

И "убийство"! "Слуга закона"!

Либо изменить, примерно так:

Убийство, говоришь? Слуга закона?


...говоря об отравлении кофе в Тэшморе.

...рассказав об отравлении в Тэшморе.


На острове отношения, скорее соседские, чем деловые.

На острове отношения больше соседские, чем деловые.

В обоих случаях запятая после слова "отношения" не нужна.


...На острове отношения, скорее соседские, чем деловые. - Он поставил стакан с газировкой (которую называл «наркотой») на поручень и вскинул руки с растопыренными пальцами на уровень лица: этот жест она находила очаровательным и обезоруживающим. «Я ничего не скрываю», - говорил он. – Мы тут напоминаем членов одного клуба. Так всегда было и, думаю, всегда будет, потому что ничего не меняется в нашем образе жизни.

Тут смесь: среди авторской и прямой речи вклинилось закавыченное пояснение, поэтому слова "говорил он" непонятно куда относятся - то ли говорил жест, то ли уже говорил Винс. Вариант:

...На острове отношения больше соседские, чем деловые. - Он поставил стакан с газировкой (которую называл «наркотой») на перила и вскинул руки с растопыренными пальцами на уровень лица. Этот жест, говорящий: "Я ничего не скрываю", она находила очаровательным и обезоруживающим. – Все мы тут - члены одного клуба. Так было всегда и, думаю, будет всегда, потому что наш образ жизни остается неизменным.


- Я думаю, в конце концов, ты найдешь, что нельзя снять ее со стола, а потом все-таки поставить на прежнее место.

Речь идет о версии. Я не понимаю, что может случиться с версией, если ее сначала "взять", а потом "отложить". Не протухнет же она от этого? ??? ;)


...вот почему история эта не подходит «Бостон глоуб». Не упоминая «Янки», «Даун-Ист» и «Коуст».

...вот почему история эта не подходит для «Бостон глоуб». Не говоря уж о «Янки», «Даун-Ист» и «Коуст».


...если, конечно, доживет, и, разумеется, тебе надо будет сообщить нашим читателям о Ежегодном празднике окончания лета на ферме Жернера с катанием на возу с сеном и танцами, правильно?

Воз с сеном и танцами. ;) Вариант:

...если, конечно, доживет; а тебе, разумеется, надо будет сообщить нашим читателям о Ежегодном празднике окончания лета на ферме Жернера с танцами и катанием на возу с сеном, правильно?


Пирогов будет, сколько сможешь съесть, и люди захотят знать об этом.

Пирогов будет - до отвала, и люди захотят знать об этом.


...показывая, что ей «шутка удалась»...

...показывая, что «шутка ей удалась»...


Не просто заметка, ты понимаешь: что, почему, где и как, - но история, а потом обнаруживаешь, что никакой истории нет.

Вариант:

Не просто заметка - ты понимаешь: что, где, как и почему, - но история. А потом обнаруживаешь, что никакой истории нет.


А теперь, почему бы тебе не рассказать все остальное, пока у нас всех есть шанс погреться на солнышке?

Вариант:

А теперь... Почему бы тебе не рассказать все остальное, пока еще есть шанс погреться на солнышке?

2014-06-27 22:47:54 Рассылка 1 (ч. 4) RoofDancer
Стр. 13

- из семи или восьми выпусков
Откуда семь? В оригинале ясно написано:
- из восьми выпусков

- И ей хватало ума и чуткости, чтобы не усомниться в том, что мистер Хэнретти не нашел эту историю достойной внимания
«И» вместо but – пропала логика: ей история показалась подходящей, но она поняла, что очеркисту она не понравилась. Про ум и чуткость я бы выбросил: в русском получается, что нужно быть какой-то особенно умной и чуткой, чтобы это понять.
- Но, как нетрудно было заметить, мистер Хэнретти не нашел эту историю достойной внимания

- Тайна «Красотки Лайзы» почти наверняка связана с не стеснявшими пускать в ход оружие бутлегерами, которые возили из Канады спиртное, хотя наверняка этого никто не узнает, и мусолится долгие годы
Хвост фразы слишком далеко от начала, 2 «наверняка».
- Тайна «Красотки Лайзы» мусолится уже долгие годы и почти наверняка связана с не стеснявшими пускать в ход оружие бутлегерами, которые возили из Канады спиртное, хотя точно этого никто не узнает

Стр. 14

- мормонах, которые поселились во Фрипорте и попытались прокопать шахту в пустыне штата Мэн
Про мину крайне сомнительно, разве что в знак протеста против войны в Ираке. Насколько sink a mine уместно в данном котексте? За они или против, никто не знает? Да и вряд ли это недавняя история. А может mine означать просто какие-нибудь раскопки? Хотели еще золотых табличек найти, там. Не вижу, кстати, причин, по которым эта версия не годится из-за того, что там охраняемая территория. Попытались, а их остановили через 10 минут.
- мормонах, которые приехали во Фрипорт и попытались провести раскопки на территории Пустыни штата Мэн

- И мы должны следить за круговоротом денег, чтобы они попадали, куда нужно… скажем, в карман Элен Хафнер
Got to – удалось, получилось. Здесь это скорее подано, как закон жизни, которому они стали свидетелями, а не как что-то, чему они поспособствали.
- А еще мы лишний раз убедились, что деньги ходят по кругу и попадают ровно туда, куда нужно… скажем, в карман Элен Хафнер

Стр. 16

- Что ж, все довольно-таки очевидно, если принять во внимание, почему Хэнретти вообще пригласил их на ленч: «Глоуб» намеревалась напечатать цикл из восьми статей (может, и десяти, по словах Хэнретти, если ему удастся собрать достаточно подходящих историй) в период между сентябрем и Хэллоуином
Не «все очевидно», а ее первая догадка – они все не разгаданы - была слишком простой, учитывая, что про нераскрытые загадки очеркист и собирал информацию. Надо бы перенести акцент с намерений «Глоуб» на собственно цикл.
- Что ж, и правда слишком просто. Ведь именно поэтому Хэнретти пригласил их на ленч – искал истории для цикла из восьми статей (может, и десяти, по словах Хэнретти, если ему удастся собрать больше), которые должны были выйти в «Глоуб» в период между сентябрем и Хэллоуином

- словно они могут вдруг подпрыгнуть, как сатана в шелковых бриджах, и сказать что-то такое, чего не говорили раньше
- словно они вдруг выпрыгнут, как чертики из табакерки, с новыми фактами

Стр. 17

- хотя пережевывают одно и то же под названиями
В оригинале looking increasingly rickety:
- хотя и выглядят с каждым разом все хуже

- Трех козлят
Лучше:
- «Волка и семеро козлят»
- «Трех поросят».

- а теперь отвечай на вопрос
Пропала связь с чаем для паромщика.
- тогда отвечай на вопрос

- Хэнретти отмел эти истории, потому что они постоянно мелькали в прессе. Почему?
- Хэнретти отмел эти истории, потому что они постоянно мелькали в прессе. Что в них такого?

- особенно, если уже включен свет, а от пылающего камина расходится приятное тепло
Дело не в том, что вечер и уже включен свет, а в том, что свет есть и на самом деле не страшно
- особенно, когда в доме горит свет, а от пылающего камина расходится приятное тепло

- Хоть завались
- Шесть трупов – пока рекорд

Стр. 18

- что объяснение случившемуся обязательно есть, и они даже представляют себе, что это за объяснение
Можно попытаться заменить musta-been идиомой: «Ну, ясное дело», «как пить дать», «верняк».
- что про каждый такой случай можно сказать «знамо дело», и они даже знают, в чем именно дело.

- хотя нет ни крови, ни следов борьбы, никто не сомневается, что они были пиратами
«Они» там нет. Вряд ли про команду известного судна с известным Теодоро, стали бы думать, что те тайно были пиратами. Пираты – те, кто напали на них.
- хотя нет ни крови, ни следов борьбы, никто не сомневается, что это сделали пираты
- хотя нет ни крови, ни следов борьбы – «знамо дело, пираты!»

Стр. 19

- спустившиеся вниз
- подлетевшие поближе

- в реальной жизни число фактических историй - с началом, серединой и концом – ничтожно мало или вообще нулевое
Actual stories – настоящие истории, в полном смысле этого слова, по всем правилам.
- в реальной жизни число полновесных историй – с завязкой, серединой и концовкой – почти нет

- Боуи их называет «должно быть»
Если эта фраза все-таки всплывает, сделайте по всему тексту, там легко вставить везде, кроме самого первого. Если же не использовать по тексту, надо вообще выкинуть – без примеров не очень понятно, как этим можно называть. Ну или взять существительное – тот же «верняк».

Стр. 22

- Объединенной старшей школы Бейвью
Не понятно, что значит «объединенная школа». Есть перевод «межрайонная», так понятнее.

- показывая паромщику – или Херби Госслину, или Марку Лагассу – свои пропуска, которые те отмечали сканерами для считывания штрих-кодов
Сканером нельзя отметить пропуск (т.е. поставить на нем какую-то отметку), можно проверить (например, что такой пропуск есть в базе, что не просрочен, кому выдан и т.п.). И вообще, что за пропуска на паром? Это просто билет, а скорее всего, проездной (льготный, наверное). Наконец, Marcy – Марси, женское имя. Тогда паромщик лучше заменить.
- показывая контролеру – или Херби Госслину, или Марси Лагасс – свои проездные, которые проверялись сканерами для считывания штрих-кодов

- Не держась за руки - иногда и могли, - но всегда бок о бок
Might as well have been – это о нереальном все-таки. Бок о бок – не слишком романтично.
- Не держались за руки – но казалось, что держались, - всегда плечом к плечу
Отредактировано: RoofDancer, 2014-06-27 22:50:39
2014-06-27 19:51:50 Офф-топ Виктор Вебер
Из последнего романа Дина Кунца:
"В первый вечер полнолунья Малколм идет в ближайшую католическую церковь, опускает семнадцать долларов в ящик для пожертвований..."
Наверное, в память о Парне из Колорадо :).
2014-06-27 19:20:58 Глава 5, окончание Sogra
...побежала обратно к дороге, как могла, быстро… то есть, доложу я тебе, действительно быстро.

...побежала обратно к дороге быстро, как могла… То есть, доложу я тебе, действительно быстро.


...Джонни пришлось бы гнаться за ней до Бухтовой улицы, а может – как знать – и до самого парома.

До парома. А если паром уже отчалил? Мы не скажем - бежать до самого поезда, имея в виду вокзал. Наверное, и здесь говорится о причале? Вариант:

...Джонни пришлось бы гнаться за ней до Бухтовой улицы, или даже – поди знай – до самого причала (пирса, пристани, дебаркадера).


- Я хочу колы из холодильника.

- Я хочу холодной колы.


Кто-нибудь тоже хочет?

Кто еще хочет?


...поставив старый латунный поднос на широкий поручень...

Поручень - это планка, канат, стержень, ремень, за которые держатся для удобства спуска и подъема по лестнице, или для сохранения равновесия в транспорте. Так что на поручень поднос не поставишь.А поставить можно на перила, которые бывают довольно широкими.


- Ты прекрасно помнишь, где...
на чем


...которая сейчас только Бог знает где...

...которая сейчас Бог знает где...
...которая сейчас один Бог знает где...


...потому что все хорошие всегда оказываются на максимальном расстоянии от острова, которое они могут преодолеть без паспорта...

В каком смысле "хорошие", непонятно. Вариант:

...потому что умные люди в конце концов убираются с острова на максимальное расстояние, какое только можно преодолеть без паспорта...


Ни «мертвец», ни «труп», всегда – «человек».

Не «мертвец», не «труп», всегда – «человек».


...где лежит тело, по-прежнему согнувшееся в талии, но уткнувшись левой щекой в песок.

...где лежит тело, по-прежнему согнутое в поясе, но уткнувшееся левой щекой в песок.


...что он никогда бы не смог выполнить ее просьбу, если бы она не наблюдала за ним и не надеялась, что он это сделает...

Вариант:

...что никогда бы он не смог выполнить ее просьбу, если бы она не смотрела на него и не надеялась, что он это сможет...


Для женщины мужчина может сделать многое такое, чего в одиночестве делать бы не стал, от чего бы отступился в девяти случаях из десяти, даже когда пьяный и рядом друзья.

Вижу нестыковку: в одиночестве не стал бы делать, даже когда..... рядом друзья. Это уже не в одиночестве. Вариант:

Для женщины мужчина может сделать много такого, чего в одиночку делать бы не стал, и от чего отступился бы в девяти случаях из десяти даже в подпитии и в компании друзей.


...чем ближе он подходил к мужчине, лежащему на песке – только лежал он коленями вверх, словно сидел в невидимой инвалидной коляске, - тем крепла его уверенность, что...

Чем ближе - тем крепла. Не сочетается, надо: "...тем больше (сильнее) крепла его уверенность...". И позу человека я не могу представить - ведь та полусидячая поза, в которой его нашли, сохранилась, когда он свалился левой щекой на песок. Тело "деревянное", т.е. окоченевшее. Значит, ноги и бедра параллельны относительно поверхности (берега). Так как он может лежать коленями вверх?


Но бак не шевельнулся и Джонни не закричал.

Это сложносочиненное предложение, запятая обязательна.

Но бак не шевельнулся, и Джонни не закричал.


...такие нервные, потому что всегда думаем о самом худшем...

...такие нервные, потому что всегда ждем самого худшего...


Обычно происходит только плохое - почти хорошее, если на то пошло, в сравнении с самым худшим, - и уж с этим...

Вариант:

Обычно случается просто плохое, если на то пошло - почти хорошее, когда сравнишь с самым худшим, - и уж с этим...


- Вы действительно так думаете?

- Вы правда так думаете?


В любом случае, уже двинувшись в обратный путь, Джонни увидел...
во всяком случае


...он поднял сигареты – даже напомнил себе, что об этом надо сказать Джорджу Уорносу, на случай, что полиция штата найдет на целлофане его отпечатки пальцев – и положил в нагрудный карман белой рубашки мертвеца.

Напомнил себе - как будто раньше уже об этом думал. Вариант:

...он поднял сигареты – даже сказал себе, что об этом надо сообщить Джорджу Уорносу, на случай, если полиция штата обнаружит на целлофане его отпечатки пальцев, – и положил в нагрудный карман белой рубашки мертвеца.


...если бы кто засек время...
кто-то, кто-нибудь


Он как раз одевался, чтобы пойти на работу...

Тот как раз одевался, чтобы пойти на работу...


...магазин «Уэстерн авто», в помещение которого...
в помещении


...благотворительные базары.
ярмарки


...что история эта напоминает когда-то увиденную ею одну из серий «Она написала убийство».

Согласна с Antony - не виденную серию не вспомнишь. вариант:

...что история эта напоминает одну из серий «Она написала убийство».


Только вспоминая разговор, предшествующий этой истории, она сомневалась, что появится Анджела Лэнсбери и раскроет эту тайну… или кто-то еще добьется хоть какого-то результата.

Вариант:

Однако, вспоминая разговор, предшествующий этой истории, она сомневалась, что появится Анджела Лэнсбери и раскроет эту тайну… Или кто-то еще добьется хоть какого-то результата.


Дейв помолчал, вспоминая. А может, чтобы усилить эффект.

Дейв помолчал, вспоминая. Или желая усилить эффект.





2014-06-27 15:38:29 Глава 6 Ольга (Вирджиния)
стр. 29

Цитата

когда «летние люди отбывали
Кавычки не закрыты

Цитата

Не упоминая «Янки», «Даун-Ист» и «Коуст».
Вариант: не говоря уж о "Янки", "Даун-Ист" и "Коуст".
2014-06-27 13:58:58 Глава 2 karlos
- Я не верю, что линованные блокноты изобрели в викторианские времена, - ответила Стефани
- Не думаю, что линованные блокноты изобрели в викторианские времена, - ответила Стефани

Кто-нибудь знает, какая организация получает прибыль от Ежегодного праздника окончания лета на ферме Жернера с катанием на возу с сеном, пикником, танцами и выступлениями Литл-Джонны Джей и «Стро-Хилл бойз».

Кто-нибудь знает, какая организация получает прибыль от Ежегодного праздника окончания лета на ферме Жернера с катанием на возу с сеном, пикником, танцами и выступлениями Литл-Джонны Джей и «Стро-Хилл бойз»?
Отредактировано: karlos, 2014-06-27 13:59:17
2014-06-27 13:55:40 Глава 2 karlos
Здесь сижу я, девяноста лет от роду и готовый сыграть в ящик, пользуюсь новеньким компьютером «Макинтош». А там – ты, двадцатидвухлетняя

Я, девяноста лет от роду и готовый сыграть в ящик, пользуюсь новеньким компьютером «Макинтош». И ты, двадцатидвухлетняя
2014-06-27 13:40:51 (без темы) Sogra

Цитата (Antony, 2014-06-27 09:47:22)

...вряд ли у мормонов было время на целое копание шахты ;D

Да еще и в песке. Это ж сколько лет уйдет? ;D
2014-06-27 13:24:35 Глава 5 Sogra
...переправлялись на материк на пароме, отправлявшемся в половине седьмого утра...

Переправлялись, отправлявшемся... Вариант:

...перебирались на материк на пароме, отбывающем в половине седьмого утра...


По окончанию зимы – на острове она короче, чем на материке...

По окончании зимы – на острове она короче материковой...


...с десяток или около того страшеклассников...

Опять масло масляное. "С десяток" - и так значит "примерно десяток", "около десятка".

...с десяток страшеклассников...


Не держась за руки - иногда и могли, - но всегда бок о бок...

За руки не держались - хотя и так бывало, - но всегда бок о бок...


Пару лет они были неразлучны.

Мне кажется, "пара лет" здесь - небрежно, не в духе таких отношений. И потом, обычно в подобных рассказах (тем более, в рассказе о людях, хорошо знакомых рассказчику) временные промежутки называются либо очень конкретно ( два года, год, пять лет), либо совсем неопределенно (много лет, годы, несколько лет).

Два года они были неразлучны.


Волос у него становилось все меньше, а живот рос.

Волосы у него все редели, а живот все рос.


...любителя пошутить по пятницам и пылкого влюбленного по субботам...

Вариант:

...пятничного любителя пошутить и субботнего пылкого влюбленного...


...который всего лишь политическая жаба в маленьком островном пруду.

...который всего лишь - политическая жаба в маленьком островном пруду.


Он - карикатура с какого-нибудь фильма сороковых годов прошлого века о политической жизни маленького городка...

Говорят: карикатура на кого-то, а не с кого-то. И человек не может быть карикатурой на целый фильм. Вообще тут все неверно. И можно не уточнять, что сороковые годы - прошлого века, т.к. в сороковые годы 19 века фильмов не было, а сороковые годы 21 века еще не наступили ;) Вариант:

Он будто карикатурная фигура из фильма сороковых годов о политической жизни маленького городка...


...попадет в больший по размерам пруд Огасты...

...попадет в большой пруд Огасты...


...ему или достанет ума и он остановится, или попытается прыгнуть еще раз, и тогда его раздавят.

Вариант:

...ему либо достанет ума остановиться, либо он попробует прыгнуть дальше, и тогда его раздавят.


...прокомментировала Стефани, и не без восхищения.

...прокомментировала Стефани не без восхищения.


...если бы не зубы вне дуги, но с тех пор он это поправил.
 И она… в этих коротеньких красных шортиках… вот уж кто выглядел богиней. – Он помолчал. – Как выглядят многие семнадцатилетние.

В тексте рассылки предложение, начинающееся со слов "И она...", идет с красной строки, а ведь это не слова автора, а продолжение слов Винса. Вариант:

...если бы не торчащие зубы (выступающие вперед зубы; кроличьи зубы; неправильный прикус), но с тех пор он это поправил. И она… в этих коротеньких красных шортиках… вот уж кто выглядел богиней. – Он помолчал. – Как выглядят многие в семнадцать.


...взгляды она приковывала, это точно. И на дюйм или два выше Джонни.

...взгляды она приковывала, это точно. И на дюйм или два была выше Джонни.


Но в восьмидесятом не расставались...

Перед "не" либо поставить тире, либо вставить слово "они".


То ли он показал себя галантным, то ли она – сверхосторожной.

То ли он повел себя галантно, то ли она – сверхосторожно.


...если точнее, то в апреле...

если точнее - в апреле...


Привалился спиной к одному из мусорных баков, основание которых закапывали в песок, чтобы сильный ветер их не перевернул, но мужчина, который привалился спиной к этому баку, давил на него, бак наклонялся…

Вариант:

Привалился спиной к одному из мусорных баков, дно которых закапывали в песок, чтобы сильный ветер их не перевернул. Но этот парень спиной давил на бак, бак наклонялся…


Кроме того, одежда мужчины – серые брюки, белая рубашка, туфли без шнурков, ни куртки, ни перчаток - не соответствовала раннему утру, когда температура воздуха составляла сорок два градуса, а благодаря холодному ветру с воды по ощущениям не превышала тридцати двух.

Описание - как протокол, слова казенные, официальные. Здесь это ни к чему. Про температуру. Может, убрать хотя бы один показатель температуры, тот, который "по ощущениям"? ;) "Туфли без шнурков" - вряд ли это значит, что шнурки были вытащены (а создается такое впечатление), скорее, обувь изначально без шнурков - то есть, легкая. Вариант:

Кроме того, одежда человека – серые брюки с белой рубашкой, легкие туфли, ни куртки, ни перчаток - никак не подходила для раннего утра, когда на градуснике всего сорок два градуса, а из-за холодного ветра с моря зуб на зуб не попадал.


Юные бегуны не стали обсуждать увиденное, просто подбежали, чтобы посмотреть, в порядке ли мужчина, и сразу поняли, что нет.

Бегуны подбежали :) Вариант:

Юные бегуны не стали рассуждать, а сразу бросились посмотреть, в порядке ли мужчина, и сразу поняли - нет.


На восковой бледности лица выделялись маленькие лиловые пятна на каждой щеке.

Главное слово "лицо", а не "бледность". Вариант:

На лице восковой бледности выделялись маленькие лиловые пятна на каждой щеке.


Нэнси отметила синеватый оттенок закрывавших глаза век.

Нэнси отметила синеватый оттенок век закрытых глаз.


Волосы соломенного цвета мужчина стриг коротко, но не настолько коротко, чтобы они не могли падать на лоб, откуда их откидывал ветер, когда дул, а в то утро дул он постоянно.

Замечательное предложение, такого еще не попадалось! ;D
А теперь по сабжу. "Волосы мужчина стриг коротко" - так говорят, когда рассказывают о привычках человека. Но о привычках здесь ничего не известно. Вариант:


Волосы соломенного цвета были стрижены коротко, но не слишком, поэтому неутихающий ветер то сдувал их на лоб, то откидывал.


Нэнси говорит: «Мистер, вы спите? Если вы спите, вам лучше проснуться».
 Джонни Грэвлин говорит: «Он не спит, Нэнси, и он не без сознания. Он не дышит».
Позднее она говорила, что знала это, видела, но не хотела верить. И она говорит...

"Говорит, говорит" - а почему в настоящем времени? И раньше и потом повествование ведется в прошедшем времени, а тут вдруг - настоящее время, это выбивается из течения рассказа. Причем сильно выбивается, имхо.


«Может, не дышит. Может, спит. Не всегда можно определить, дышит человек или нет...

Первые две фразы звучат здесь равнозначно, а ведь это противопоставление. Вариант:

«Может, и не дышит. А может, просто спит. Не всегда можно определить, дышит человек или нет...


...рассказал мне многие годы спустя после того, как мы пропустили по паре стаканчиков в «Бурунах»...

Получается - через много лет после выпивки :)

...рассказал мне много лет спустя, после того, как мы пропустили по паре стаканчиков в «Бурунах»...


...под рубашкой словно находилось не настоящее плечо, а вырубленное из дерева.

...плечо под рубашкой было словно не живым, а вырубленным из дерева.


...и сказал: «Просыпайтесь, мистер, просыпайтесь и… - Хотел добавить «встряхнитесь», но подумал, что в данной ситуации прозвучит не очень (даже тогда мыслил, как политик), - …почувствуйте запах кофе».

Здесь прямая речь внутри авторских слов, пунктуация сложная, сложно с заглавными и прописными, к тому же кое-чего не хватает, а кое-что надо убрать, чтобы с честью выбраться из этого периода:

...и сказал: «Просыпайтесь, мистер, просыпайтесь и…", хотел добавить: «Встряхнитесь», но подумал, что в данной ситуации прозвучит не очень (уже тогда мыслил, как политик), и закончил: "Почувствуйте запах кофе».

В таком виде сложно смотреть, вот чистовая правка:

...и сказал: "Просыпайтесь, мистер, просыпайтесь и…", хотел добавить: "Встряхнитесь", но подумал, что в данной ситуации прозвучит не очень (уже тогда мыслил, как политик), и закончил: "Почувствуйте запах кофе».






2014-06-27 12:43:50 Глава 5 продолжение Ольга (Вирджиния)
Всем доброго времени суток!

стр. 27

Цитата

тем крепла его уверенность, что закрытые глаза раскроются, и мужчина попытается его схватить
тем больше крепла его уверенность

Цитата

ему принадлежал магазин «Уэстерн авто», в помещение которого дамы из церковного комитета теперь устраивают благотворительные базары
в помещении

Цитата

Тогда он попросил передать трубку Джонни, и задал ему тот же вопрос.

стр. 28

Цитата

Только вспоминая разговор, предшествующий этой истории, она сомневалась, что появится Анджела Лэнсбери и раскроет эту тайну… или кто-то еще добьется хоть какого-то результата. Хотя бы узнает, откуда взялся на пляже этот мертвец.
В оригинале: Only given the conversation which had prompted this story, she didn’t think any Angela Lansbury figures would be showing up to solve the mystery…although someone must have madeиsome progress, Stephanie thought. Enough, at least, to know where the dead man had come from.
Здесь другой смысл: "...хотя, должно быть, кто-то добился некоторых результатов. По крайней мере, узнал, откуда приехал этот человек". (Имеется в виду, что известно, что он из Колорадо)


2014-06-27 10:28:16 мормоны Antony

Цитата (karlos, 2014-06-27 10:23:06)

Цитата (Antony, 2014-06-27 09:47:22)

И еще - showed up over in Freeport - не нашел вариантов перевода поселились - по всему выходит, что это была внезапная попытка терракта и во Фрипорте они не селились, а высадились, после чего двинули с бомбой к Пустыне Мэна (с большой буквы, раз уж это достопиримечательность).

если я не ошибаюсь,мормоны вроде бы не занимаются терактами? С другой стороны непонятно также и цель рытья шахты в Пустыне Мэна.
на то он и местный миф - можно что угодно придумать, и мормоны-террористы с инопланетянами вполне становятся в ряд... откровенно говоря той же "мифической" логикой можно оправдать даже копание шахты в пустыне 8)
Отредактировано: Antony, 2014-06-27 10:28:34
2014-06-27 10:23:06 (без темы) karlos

Цитата (Antony, 2014-06-27 09:47:22)

И еще - showed up over in Freeport - не нашел вариантов перевода поселились - по всему выходит, что это была внезапная попытка терракта и во Фрипорте они не селились, а высадились, после чего двинули с бомбой к Пустыне Мэна (с большой буквы, раз уж это достопиримечательность).

если я не ошибаюсь,мормоны вроде бы не занимаются терактами? С другой стороны непонятно также и цель рытья шахты в Пустыне Мэна.
2014-06-27 09:47:22 Мормоны в Пустыне Antony

Цитата (Sogra, 2014-06-26 14:45:46)

Цитата (Ватсон, 2014-06-26 13:08:59)


попытались прокопать шахту в пустыне штата Мэн
tried to sink a mine in the Desert of Maine
Мэн – это север США, граница с Канадой, поэтому «пустыня» явно не из этой темы; возможно, речь о безлюдных территориях, причем горных, т.к. большая часть территории Мэна – это Аппалачи

Меня это тоже смутило, потом решила поискать в инете, нашла именно пустыню http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%83%D1%…%9C%D1%8D%D0%BD А казалось бы, Мэн должен быть сплошь зеленым :)
Виктор Анатолиевич, с учетом того, что этот пустынный клочок, оказывается, местная достопримечательность, вариант с закладыванием бомбы (попытка терракта) становится более чем актуален! Поскольку территория охраняется, вряд ли у мормонов было время на целое копание шахты ;D а вот быстренько попытаться спрятать бомбу - вполне вероятно.
И еще - showed up over in Freeport - не нашел вариантов перевода поселились - по всему выходит, что это была внезапная попытка терракта и во Фрипорте они не селились, а высадились, после чего двинули с бомбой к Пустыне Мэна (с большой буквы, раз уж это достопиримечательность).
Отредактировано: Antony, 2014-06-27 09:47:41
2014-06-27 00:03:14 Рассылка №1 Jed
стр.1

не могу не вставить свои пять копеек про фамилию, я за версию Тиг, league мы же не лигью читаем по-английски? :)

Что вы делаете
делаете курсивом

стр.2

снабжая его всем необходимым ...
латая его при необходимости

вкруг амбара
вокруг?

стр.3

набивная струна
надутая/раздутая? макаронина может?

не впала в отчаяние
можете как-нибудь получится слово безнадега сохранить?))

стр.4

ты уже превратился в хряка
не добавить ли хрю-хрю-хрю

насколько я понимаю
насколько я помню

обратила внимание, что она в ...
hose - это чулки компрессионные вроде
внимание на толстые корректирующие чулки <...> и на темные мешки под глазами.


стр.5

из шалаша
из своего шалаша

все падали
все курсивом; выпадали из шалашей

славными они были пиратами
какими славными маленькими пиратами они были

стесанными задниками
стоптанными пятками(?)

стр.6

а потом
потому

господь тебя этим
тебя ими не обидел

весело переглянулись
удивленно?

стр.7

карман фартука
это юбка униформы с карманом, вроде не фартук :)

шоколадно-вишневый торт
фирменный шоколадно-вишневый торт Мака

не помешает
не помешают

ответь мне на один вопрос
но ответь мне на один вопрос

стр.9

завораживающий
завораживавший

перестал замечать
переставал

снова и снова
second time around - и тогда ты в него влюблялся

солнечных бликов
winks - может солнечных зайчиков? ^_^

увиденную Стефани
виденную

стр.11

вот и теперь она перебирала их
вот и теперь она копалась на столе (?)

десятка два писем
пару дюжин

стр.12

только благодаря
только курсивом

не сталкивался
ни разу (курсивом) не сталкивался

ты же там была
ты же была (курсивом) там

стр.13

И ей хватало
Но ей

стеснявшими пускать
стеснявшимися пускать

стр.14

в какой-то степени поняла <...>.
и теперь Стефани в каком-то смысле его поняла

И мы должны следить
и нам довелось проследить

стр.15

нераскрытой тайне
еще (курсивом) нераскрытой тайне

стоял большой ..
что-то там с падежами нехорошо :)

скоро закончится
его и так мало/ много не бывает

Ты хочешь
Ты курсивом

стр.16

желание учить
учить курсивом

они все
все курсивом

и должна
должна курсивом

стр.17

вопрос ... почему?
почему курсивом

почему не рассказать
почему бы и нет?

стр.18

ей хотелось порадовать
ей стало нравиться радовать их ... как и своих любимых

обязательно есть
обязательно курсивом

но я верю
верю курсивом

стр.19

musta-been может получится одной конструкцией выразить как в оригинале? а то и были и могут быть и должно быть :(

это загадка
это курсивом

предельный максимум
в редких случаях

проработавшим в газете
в СМИ/прессе

стр.20

себе историю
себе курсивом

пастора методистской церкви
пастора курсивом

случился короткий роман
пропущено за полгода до трагических событий

Известно также
Также (курсивом) известно

действительно хотели
действительно курсивом

но возможно мотив
возможно курсивом

стр.21

легко. Если есть
легко, если есть

дерйфующая
дрейфующая

есть только неизвестные
только курсивом

люди такого
такого курсивом

им такое не нужно
не нужно курсивом

произнес с жаром
произнес он с жаром

только в какой-то момент
просто в какой-то момент

стр.22

Глава 4
Глава 5

и как тогда говорили дружили
а потом Вы используете оборот из оригинала юноша и его подруга... я слышала в 80е у нас говорили женихаться ...

иногда и могли
но могли бы

волос у него становилось все меньше..
тогда может не живот рос, а а живот все больше

стр.23

лишь политическая жаба
одинокая политическая жаба

это так цинично
так курсивом

быстрым как ртуть
давайте может как молния оставим и не будем делать отсылки, тем более они играют словами, а не героями комиксов

то ли он показал себя ...
то ли он оказался ужасно галантным, то ли она ужасно осторожной

стр.24

не совсем сидел
сидел курсивом

распростерся/привалился
развалился/прислонился

и шея, сказала ...
а шея <...> вроде бы чуть припухла (puffy)

собрать волю
собрать всю волю

что почувствовал, сжимая
ощущение плеча

под рубашкой
под белой рубашкой

стр.26

стаканы с колой
напитки

хорошие всегда
немного непонятно, либо хорошенькие, или лучшие из нас

но он напоминает
он курсивом

Пожалуйста, Джонни
Пожалуйста курсивом

не хочу
хочу курсивом

стр.27

что полиция штата
если полиция штата

стр.28

эта напоминает
напоминает курсивом

или кто-то еще добьется
но кто-то должен был добиться.. хотя бы узнать

это тебе не
не курсивом

написала убийства
написала убийство

стр.29

сними ее с этого крючка
оставь ее в покое

На острове отношения ..
Потеряно перед этим Все как говорит Дейв, но на острове ...

Слава Богу
Богу курсивом

если по большому счету
По большому счету она не подходит...

стр.30

ей шутка
ее шутка

похоже история
история курсивом

почему, где
почему, когда, где
2014-06-26 23:06:50 (без темы) pablo

Цитата (Виктор Вебер, 2014-06-26 16:10:48)

Мультитран даже перевод на Teague дает - католик (пренебр.) Что-то в этом есть от французского.
Тиг, пусть и правильно, но очень уж некрасиво. Фиг какой-то. На бумаги Тигью смотрится гораздо лучше.

Странные какие-то причины, "смотрится"... Есть правильно и неправильно.
2014-06-26 23:03:38 (без темы) pablo

Цитата (Cassandra Ramones, 2014-06-26 13:25:43)

Цитата (Виктор Вебер, 2014-06-26 12:57:14)

Уважаемый Ватсон!
Словарь английских имен у меня есть (там этого нет). Фамилий - нет (наверное, там есть). Я просто не понимаю, почему окончание фамилии взяло и отвалилось.
Уважаемый Виктор Анатольевич!
Насчет правила не знаю, наверное оно есть, но чисто интуитивно ведь читается "Тиг", а не "Тигью". По аналогии с такими словами, как fatigue, intrigue, epilogue, prologue, vogue и т.п. Поначалу у меня была мысль, что раз это фамилия, тут, возможно, какое-то исключение. Но поиски в сети выдали множество персон по фамилии Тиг, так что на фамилию также действует наверняка существующее правило:). Может, кто ссылку на правило найдет:)

Это вы французов спросите, чего у них такие слова. В английском слова с окончанием -gue заимствованы из французского и все произносятся -г, с одним исключением:

http://www.paulnoll.com/Books/Clear-Speech/Clear-p24-spelling-5.html
случайная рецензия
Самое нечетабельное произведение Стивена Кинга после его фентези. Я все-таки его осилил но с трудом.
Собачку жалко!!!:(
Artist
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика