Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…

В разделе "Цитатник" собраны цитаты из произведений Стивена Кинга. В настоящее время в Цитатнике собрано более 1300 цитат! Приглашаем всех посетителей сайта пополнить настоящую подборку.

 

цитата
Безумная мысль - не значит неверная мысль.
Стивен Кинг. "Регуляторы"
Обсуждение проекта "Работа над переводом романа Стивена Кинга и Питера Страуба "Талисман" на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга и Питера Страуба "Талисман"!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 1 131
Дата Тема Автор Сообщение
2012-10-19 16:02:55 3 - 24 - 2 Ватсон
стр. 3

стала последним деянием
strong act – стала последним проявлением силы
2012-10-19 13:33:39 3 - 23 - 5 Ватсон
стр. 32

привалился к одному из грузовиков
натолкнулся на один из грузовиков

стр. 33

Голос словно заболел.
The voice of an invalid.
Голос больного.
2012-10-19 13:23:19 3 - 23 - 4 Ватсон
стр. 28

Гека Бака
Гека Баста

стр. 31

когда он подаст голос, мистер Паркер.
после этого пропущено:
Gardener strode out.
2012-10-19 13:05:44 3 - 23 - 3 Ватсон
стр. 23

тридцать пять подростков
thirty-nine boys
тридцать девять

начал думать, как не думал никогда в жизни.
began to think as hard as he ever had in his life.
начал думать так напряженно, как никогда до этого не думал.

стр. 24

Любят. Они чокнутые.
They'd do it. They're mad.
Они сделают это. Они чокнутые.

стр. 26

Кейси записывает на пленку все утренние проповеди и на магнитофон все вечерние.
Casey videotapes every morning-chapel and audiotapes every night-chapel.
на видео – утренние, на аудио – вечерние

лента зря не тратится.
после этого пропущено:
Anything juicy he saves for Sunlight Gardener

провод платного кабельного телевидения, который подведен к нашему дому
я понял, что линия кабельного ТВ goes byпроходит мимо дома; т.е. Кейси подключился к внешней линии

мистер Мороженое – правильно, но не цепляет почему-то, может из-за того, что длинно?
мистер Пломбир?

продвижения Христа в массы?
после этого пропущено:
I like it.

веретена прядильной машины
spinner hubcaps – это колпаки на колеса автомобилей
Отредактировано: Ватсон, 2012-10-19 13:06:00
2012-10-19 11:59:20 3 - 23 - 2 Ватсон
стр. 22

понятия не имея, о чем они говорят.
после этого пропущено:
'I wish you'd quit it,' Jack said. He felt more uncomfortable than ever.

Перенсен
Педерсен

У Гека Бакса
У Гека Баста
2012-10-19 11:38:08 3 - 23 - 1 Ватсон
стр. 19

которые не попадали в Уличную команду
not lucky enough to be on the Outside Staff
которым не посчастливилось попасть в Уличную команду

стр. 20

Но стена.
There might be a fence.
Но за стеной может оказаться забор.
2012-10-19 08:19:56 Глава 22.6 Gracilis
И, как зеленеющий знак, увянут.
И, как зеленеющий злак, увянут.

Не ревнуй до того, чтобы сделать зло
Не ревнуй до того, чтобы делать зло

Это псалом говорит, что вы не должны ТРЕВОЖИТЬСЯ
Этот псалом говорит, что вы не должны ТРЕВОЖИТЬСЯ

шайка обкуренных, любящих коммунист радикальных гуманистов
шайка обкуренных, любящих коммунистов радикальных гуманистов

Лучезарный Гарденер простит их не может.
Лучезарный Гарденер простить их не может.

Наполненная ужасом тишина наполнила часовню, даже Кейзи за стеклом побледнел и выглядел испуганным.
Наполненная ужасом тишина повисла в часовне, даже Кейси за стеклом побледнел и выглядел испуганным.
2012-10-19 07:11:51 Его охватило желание подбежать к окну и выглянуть Виктор Вебер
Та же история. Окна-то нет. Опять писали разные люди. Но здесь еще можно предположить, что Джек хотел подойти к воображаемому окну.
2012-10-18 20:06:50 (без темы) Roland

Цитата (Виктор Вебер, 2012-10-18 09:20:46)

Уважаемый Роланд!
Это канонический текст псалма. Менять нельзя, хотя вроде бы и неправильно.

Спасибо! Такого не учёл.
2012-10-18 17:28:36 Псалом с окном Виктор Вебер
Уважаемый Ватсон!
Почему-то нумерация наших псалмов с ихними не совпадает. Загляните в Псалтырь.
Выше указывалось. что комната у Волка с Джеком без окон (я думаю, то. что в двери - не в счет). Теперь в оригинале действительно появилось окно. Наверное, разные люди писали, а редактор не свел. Но ведь должно быть единообразие.
2012-10-18 17:13:27 3 - 22 - 6 Ватсон
стр. 14

псалом тридцать шестой
Psalm Thirty-seven
тридцать седьмой

стр. 16

покажите мне этого врага
убрать «этого»

стр. 18

членов дьявольского Школьного совета.
после этого пропущено:
Didn't find no boys getting their fingernails pulled, or all their hair shaved off, or nothing like that!

стр. 19

Только деревья, возможно, накормят их, как зверей, которые рыщут в ночи.
присоединяюсь к уже указанным поправкам
2012-10-18 16:30:01 3 - 22 - 4 Ватсон
стр. 10

маленькой комнатке без единого окна
small room with its closed window
комнатке с закрытым окном
2012-10-18 13:17:33 3 - 22 - 3 Ватсон
стр. 4

Провод от микрофона уходил в дыру в стене.
A cord snaked from the back of it and through a ragged hole in the plaster.
От микрофона через неровную дыру в штукатурке змеился шнур.

стр. 5

рубашке из ослепительно белого шелка
overtopped – рубашке навыпуск

которые вдавались в лоб вдовьим мыском, срезанным подбородком и маленькими изящными кистями
вдавались (чем?) мыском, подбородком и кистями? перефразировать

стр. 6

Она отложила эти деньги, чтобы заплатить за газ, и поэтому его у нас на какое-то время отключили.
в оригинале отключили heat отопление, потому-то и брат заболел; думаю, у большинства читателей отопление не газовое

стр. 7

Ты молился Иисусу, чтобы он замолвил за тебя словечко?
Will you pray to Jesus to intercede for you?
будущее время! и ответ Роя – «конечно, буду»

Кто-то рассказал о краже в магазине.
Several confessed petty theft.
Некоторые признавались в мелких кражах.

просто, но красиво одетый, в джинсах и шелковой рубашке
informal and yet resplendent in his jeans and white silk shirt
простой, но ослепительный в своих джинсах и белой шелковой рубашке

стр. 8

Уже на лестнице он обернулся
Halfway to the stairsна полпути к лестнице

Я никогда не забываю лица или места, Джек.
после этого пропущено:
I'll remember.
2012-10-18 12:57:54 Глава 22.5 Gracilis
На кафедре стоял большой микрофон
На кафедре был установлен большой микрофон

И Джек видел Кейси, склонившимся над
И Джек мог видеть Кейси, склонившегося над

Джеке Ван-Импе
Джеке Ван Импе

«Друзья, просто положите руку на телевизор, и вы будете ИСЦЕЛЕНЫ!!!»
«Братья и сестры, просто положите руку на телевизор, и вы будете ИСЦЕЛЕНЫ!!!»

взгляд его затуманенных, мечтательных и совершенно безумных глазам
взгляд его затуманенных, мечтательных и совершенно безумных глаз
2012-10-18 12:10:15 Глава 22.4 Gracilis
Подумав об их маленькой комнатке без единого окна, Джека задался вопросом
Подумав об их маленькой комнатке без единого окна, Джек задался вопросом

а не понадобится ли ему этой ночью противогаз. Решил, что потребуется
(лучше привести к единообразию)
а не понадобится ли ему этой ночью противогаз. Решил, что понадобится

эта общественная кухню соответствует стандартам штата Индиана
эта общественная кухня соответствует стандартам штата Индиана
2012-10-18 11:36:48 Глава 23 (4 - 5) RoofDancer
Стр. 29

- а все, что тебе надо знать, так это шесть стихов из «Книги правильно земледелия»
Слишком много слов, мне кажется. Лучше что-то убрать:
- а все, что тебе надо знать, это шесть стихов из «Книги правильно земледелия»
- а что тебе надо знать, так это шесть стихов из «Книги правильно земледелия»

Стр. 30

- Но лицу Сонни чувствовалось, что теперь он Волка боится.
- По лицу Сонни чувствовалось, что теперь он Волка боится.

Стр. 31

- собирал камна на Дальнем поле
- собирал камни на Дальнем поле

- Ты, возможно, передумаешь, когда он подаст голос, мистер Паркер.
Дальше пропущено:
Гарденер вышел.

Стр. 32

- Молотил лапами по железным стенам Ящика.
Пропущено home-riveted. Что-то вроде «заклепанным вручную»?

- я должен сказать, что крики твоего друга – его обращенные к тебе мольбы о помощи.
Может быть, проще:
- я должен сказать, что твой друг там зовет тебя.

- Я знаю, к кому обращены его крики.
- Я знаю, кого он зовет.

Стр. 33

- Его охватило желание подбежать к окну и выглянуть, чтобы посмотреть, как там луна, пытаясь убедиться, не перенесся на семнадцать дней вперед.
- Его охватило желание подбежать к окну и выглянуть: посмотреть, как там луна, и убедиться, что он не потерял при подсчетах семнадцать дней.
2012-10-18 09:20:46 Не ревнуй злодеям Виктор Вебер
Уважаемый Роланд!
Это канонический текст псалма. Менять нельзя, хотя вроде бы и неправильно.
2012-10-18 09:17:56 3 - 22 - 2 Ватсон
стр. 3

На окнах в конце коридора стояли специальных фильтры, и мальчишки не могли выглянуть из окон (чтобы увидеть настоящий солнечный свет), а сам свет не мог проникнуть внутрь.
It was as if some sort of filtering device had been fitted over the windows at the end of the corridor so that the boys could see out — out to where the real sunlight was — but that the light itself wasn't allowed to enter.
Словно на окнах в конце коридора стояли какие-то фильтры, и мальчишки могли видеть пространство за пределами Дома – где был настоящий солнечный свет – но самому свету не дозволялось проникать внутрь.

со спущенными на башмаки чиносами
стоит ли оставлять? штанами, брюками

стр. 4

в чистых белых водолазках
в предыдущей рассылке это были свитера с высоким воротником; пусть уж тогда везде будут водолазки

Уэрвик
Уорвик

И четвертого, толстого – Кейси.
после этого пропущено:
'When we want you to talk, we'll ask you!' Warwick shouted now. 'You still whipping your weasel, Morton?' Morton trembled and said nothing.

с Твидлдумом/Твидлдамом разобрались, как я понимаю; хотя мне больше по душе Траляля/Труляля
Отредактировано: Ватсон, 2012-10-18 09:18:15
2012-10-18 08:52:07 3 - 22 - 1 Ватсон
стр. 2

шуршание многих ног, одетых в фирменные башмаки
the rumble of many feet dressed in blocky Sunlight Home shoes
топот многих ног, одетых в тяжелые башмаки

она подомнет нас под себя.
после этого пропущено:
So if I'm hard with you, it's for your own good. He added miserably to himself, I hope.
2012-10-18 02:47:11 Глава 23 (1 - 3) RoofDancer
Стр. 19

- И попасть он может в самое плохое место всех миров… как червоточинка на поверхности яблока ведет к гнилью в сердцевине.
- Это место могло быть плохим во всех мирах – как червоточинка на поверхности яблока, что проходит через весь плод, до самой сердцевины.

Стр. 22

- Донни Киган принялся хрипло смеяться, понятия не имея, о чем они говорят.
Дальше пропущено:
- Перестань, а. – Джек совсем смутился.


- Чувак, от тебя тошнит
- Чувак, это мерзко

- Ферд чмокнул зубами
- Ферд чмокнул губами

Стр. 23

- Беги, ради Джейсона!
Мне кажется, стоит сохранить порядок слов русского «Христа ради».
- Беги, Джейсона ради!

- тридцать пять подростков
- тридцать девять подростков


- Вспомни, что случилось в том забытым Богом местечке в Южной Америке
Можно дать примечание. Очевидно, Джек это событие имеет в виду: http://www.infoplease.com/spot/jonestown1.html

Стр. 24

- наверное, поэтому у Гека Баста на меня встает. Этот жлоб не привык кого-то или что-то любить.
Неочевидный перевод. По идее, дальше идет еще пояснение – они меня любят, а Гек ведь не привык кого-то любить, вот потому-то… У него и встает? Скорее, поэтому он и задирает Джека. Или это идиома такая?
- наверное, поэтому Гек Баст и бесится из-за меня. Этот жлоб не привык кого-то или что-то любить.

- но его они любят гораздо больше
А вот здесь можно и подкорректировать авторов. Не Гека же они любят сильнее Джека.
- но Гарденера они любят гораздо больше

- Джек представил себе, что Ферд ему все это и сказал.
- Джек вполне допускал, что Ферд ему все это и сказал.

- утвердившиеся в вере христиане
- ревностные христиане

- Они думали, что Ферд – сын дьявола с коммунистическими, радикальными, гуманистическими взглядами.
- Они думали, что Ферда подменили при рождении на дьявольское отродье с коммунистическими и радикально-гуманистическими взглядами.

Стр. 25

- Ферд вновь цинично, обиженно рассмеялся.
- Ферд вновь цинично, совсем не весело рассмеялся.

- Опять обиженный смех.
- Вновь этот невеселый смех.

- Этот парень такой же американец, как веретена прядильной машины
Наверное, все-таки колпаки – на картинках по запросу spinner hubcaps именно они.
- В этом парне американского духа не меньше, чем в автомобильных колпаках.

Стр. 27

- И хотя мне он этого тошно, есть один забавный момент.
- И хотя мне от этого тошно, во всем можно найти забавные моменты.

- Ты понимаешь, о чем я, дорогуша?
Это, кстати, из той же оперы, что и see you later, alligator (http://moms4mom.com/questions/2450/what-are-some-catch-phrases-besides-see-you-later-alligator). В «Оно» было примечание. Такой перевод, мне кажется, не сохраняет контраст между остальным монологом, жестоким и взрослым, и этой фразой из детского стишка. Можно хотя бы «дорогуша» заменить на что-то из детского лексикона. Но мне в голову ничего не приходит, только такой вот стихотворный вариант со встречавшимся ранее «чуваком».
- Но ты это знаешь и так, чувак?
2012-10-18 01:36:05 Глава 22 Roland
3

плевал на все тротуары, какие попадались по пути и гонял шкурку после тяжелого дня.
// запятая после "по пути"
плевал на все тротуары, какие попадались по пути, и гонял шкурку после тяжелого дня.

Давайте выслушаем десять исповедей. Пожалуйста. Не больше.
// получилось, как будто могло быть больше 10 заповедей. Наверно, лучше так:
Давайте выслушаем десять исповедей. Пожалуйста. Не более того.

- Бог через власть, данную Его единственному порожденному Сыну, Иисусу.
по-моему, по-церковному это называется "единородный"

«Сознавайся», - требовали глаза Лучезарного Гарденера.
может тут и далее в тексте "Исповедуйся"?

4

что эта общественная кухню кухня соответствует стандартам штата Индиана и правительства Соединенных штатов Штатов.

6

Не ревнуй злодеям
Не ревнуй к злодеям ?

даже Кейзи Кейси за стеклом побледнел и выглядел испуганным.
2012-10-17 18:12:41 Глава 22 RoofDancer
Стр. 1

- Заткнись, дубина!
- Уймите этого недоумка!

- Ваши души озарит солнечный свет, мальчики! И судя по тому, как кричит этот здоровяк, это приятно!
Диалект передавать – гиблое дело, но погрубее сделать можно.
- Озарились ваши души солнечным светом, да, парни? Этот здоровяк так орет, что, ясен пень, вам сейчас хорошо!

Стр. 2

- Но вышло как вышло. И если мы не оседлаем сложившуюся ситуацию, то она подомнет нас под себя.
Никогда не слышал выражения «оседлать ситуацию». Также здесь остается курсив.
- Но вышло как вышло. И если мы не будем сильнее обстоятельств, они раздавят нас.
Дальше пропущено:
- Поэтому, когда я резок с тобой, это для твоего же блага. И беспомощно признался себе. Я надеюсь, что это так.

Стр. 3

- говорил Волк тихо и мирно
- произнес Волк ровным, спокойным голосом.

- На окнах в конце коридора стояли специальных фильтры, и мальчишки не могли выглянуть из окон (чтобы увидеть настоящий солнечный свет), а сам свет не мог проникнуть внутрь.
Фильтров не было, было такое впечатление. И работали эти воображаемые фильтры иначе.
- Казалось, на окнах в конце коридора поставили специальные фильтры, устроенные так, что мальчишки могли смотреть из окон наружу (туда, где сиял настоящий солнечный свет), но вот сам свет не мог проникнуть внутрь.

Стр. 4

- Джек скоро узнал фамилию крикнувшего парня – Уэрвик.
Дальше в тексте идет «Уорвик».

- И четвертого, толстого – Кейси.
Дальше пропущено:
- Когда мы захотим, чтобы ты говорил, мы спросим, - продолжал кричать Уорвик. – Ты все еще дергаешь свою штуковину?
Мортон дрожал, но ничего не ответил.

- Усилитель слуха Лучезарного Гарденера.
- Большие уши Лучезарного Гарденера.

Стр. 5

- Словно включился проигрыватель с записью дислексика.
Может быть, оставить исходное сравнение с Dial-a-Prayer? С примечанием, конечно. Познавательно будет.
- Словно запись для службы «Молитва по телефону», сделанная дислексиком.

Стр. 6

- вроде «Пакмана» и «Лазерный удар»
- вроде «Пакмана» и «Лазерного удара»

- и поэтому его у нас на какое-то время отключили
- и поэтому у нас на какое-то время отключили отопление

- Это моя исповедь, - Рой Оудерсфелт сел.
Кажется, по тем правилам, что мы тут изучали в начале, нужна точка (так как слова автора здесь не вводят прямую речь).

Стр. 7

- Ты молился Иисусу, чтобы он замолвил за тебя словечко?
- Будешь ли ты молиться Иисусу, чтобы он замолвил за тебя словечко?

- Конечно, просил!
- Конечно, буду!

Стр. 8

- «Да, конечно, ты кнутом исполосовал мне спину до крови».
- «Да, конечно, мы уже встречались, и ты кнутом исполосовал мне спину до крови».

Стр. 10

- Подумав об их маленькой комнатке без единого окна, Джека задался вопросом, а не понадобится ли ему этой ночью противогаз.
Помню эту проблему с окнами. Но, может быть, имеется в виду окошко в двери?
- Подумав об их маленькой комнатке с окошком в двери, которое не открывалось, Джек задался вопросом, а не понадобится ли ему этой ночью противогаз.

- Отсутствие этикеток на пакетах с молоком подсказало вроде бы неплохую идею.
Этикетки же были.
- Этикетки на пакетах с молоком подсказали вроде бы неплохую идею.

Стр. 17

- как менестрель в кейкуоке 1910 года
Надо бы примечание.

Стр. 18

- Эти мальчики уже ушли.
Здесь и выше, мне кажется, каждый абзац речи Гарденера нужно начинать с тире – иначе не сразу ясно, где слова Гарденера, а где автора. Но лучше уточнить правила оформления диалогов в этом случае.

Стр. 19

- Они отправились в Долины, но они не будут накормлены. Только деревья, возможно, накормят их, как зверей, которые рыщут в ночи.
- Они отправились в Долины, но там их никто не накормит. Там их самих могут съесть – даже деревья, не говоря уже про зверей, которые рыщут в ночи.
2012-10-17 14:37:07 3 - 21 - 2 Ватсон
стр. 19

Но я действительно, что мы где-то встречались
Но я действительно думаю, что мы где-то встречались

стр. 21

Вы двое будете жить в одной комнате.
The two of you will be bunkmates.
Вы двое будете спать на соседних койках.
хотя можно и оставить

привлечь в У-ка
привлечь в УК

стр. 22

листочки с гимнами
листовки с гимнами

стр. 23

они же будет выглядеть дураками!
после этого пропущено:
Bast shoved his face up to Wolf's and snarled, 'If you don't empty your pockets onto that table
in a hurry, I'm going to tear your face off.'


Виктор Анатольевич, просмотрите 13-ю рассылку – опять частят в тексте фразы «чуть ли»

стр. 27

Сантайта Гарденера
Лучезарного Гарденера
2012-10-17 14:07:12 Лучезарный дом Виктор Вебер
Уважаемый Ватсон!
Дальше только лучезарный, и дом, и преподобный.
2012-10-17 12:37:08 3 - 21 - 1 Ватсон
стр. 16

Фэачайлду
Фэрчайлду

стр. 17

– Фамилии, как я понимаю, у тебя нет.
You do possess a last name, I imagine.
может, не стоит искажать?
– Полагаю, у тебя есть фамилия?

стр. 18

облепляющий запах
липкий или обволакивающий

стр. 19

- В дом, молодежь.
- В дом, молодые люди.
случайная рецензия
Сликшом затянуто.
Если бы сократить в 2 раза - получился бы бодрый экшен. Концовка весьма порадовала. Хоас полнейший ^__^
Блестящее завершение эпопеи о Касл-роке.
Евгений
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика