Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…

Стивен КингКраткая история жизни Стивена Кинга, информация о его увлечениях, почтовый адрес офиса, а также история его литературного псевдонима, Ричарда Бахмана, доступна в разделе "Биография".

цитата
Боб - музыкальная еда, - вдохновенно продекламировал ворон. - Чем больше ешь, тем громче бзда.
Обсуждение проекта "Работа над переводом романа Стивена Кинга и Питера Страуба "Талисман" на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга и Питера Страуба "Талисман"!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 1 131
Дата Тема Автор Сообщение
2012-08-08 16:24:20 fawn penelope

Цитата (Ватсон, 2012-08-08 09:34:41)


фигурки оленей, похожих на диснеевских
Оленят. А то представят себе Рудольфа, а это вовсе про Бемби.
2012-08-08 14:43:59 2 - 9 - 1 Ватсон
стр. 1

Джек в «ловчем кувшине»
может, упростить? «Джек в ловушке» / «Джек в западне»

кладовой «Бара Апдайка»
что-то я и предыдущей главе пропустил – у бара есть название: UPDIKE'S OATLEY TAP – ОУТЛИЙСКАЯ ПРОБКА АПДАЙКА
соответственно оригиналу, здесь должно быть кладовой «Оутлийской пробки»

стр. 2

под музыку кантри-вестерн-бэнд, которая называла себя
либо «под музыку группы кантри-вестерн, которая называла себя»
либо «под музыку кантри-вестерн-бэнд, который называл себя»

«Парни из Дженни-Вэлью»
The Genny Valley Boys
Valley = Вэлли

педальная стил-гитара
тогда уж полная транскрипция: педал-стил гитара

пили «Черного русского», который отпускался им за полцены
tanking up on half-price Black Russians
накачивались “черным русским» за полцены

Смоуки с большими пластмассовыми вставными челюстями, купленными по почтовому каталогу, наводящие ужас и очень уж красивые
выровнять падежи

стр. 3

грязно-желтыми склерами старика
белками

«Эй-ХО-О!»
'Yeeeee-HAW!’
«Йиии-ХО!»

Вновь включился музыкальный автомат, взревел, как двигатели ракеты «Сатурн», отрывающие ее от земли.
Then the jukebox took off again, sounding a little like a Saturn rocket achieving escape velocity.
Затем музыкальный аппарат включился вновь, со звуком ракеты «Сатурн», набирающей первую космическую скорость.

Настоящая дыра.
Raw.
Сырым.

несмотря на холод, обеспечиваемый системой кондиционирования
граждане, ну зачем же так?
несмотря на холод от кондиционера

(в таких пиво развозили по барам и ресторанам)
откуда это?

Джек попытался и закатить бочок на тележку, и убрать руки, чтобы их не размозжило между бочонком и бортом тележки. По ним, конечно, ударило, но все-таки они остались целы,
в оригинале вместо этого вот так:
Jack tried to both steer it and get his hands out of the way in time. He was slow. The keg mashed his fingers against the back of the hand-truck. There was an agonizing thud, and he somehow managed to get his throbbing, pulsing fingers out of there.
Джек попытался и поправить бочонок, и убрать вовремя руки. Он промедлил. Бочонок придавил его пальцы к тележке. После мучительных попыток, ему кое-как удалось освободить их, дрожащие и пульсирующие.
как-то так…

Если Смоуки взглянет на бочонок и увидит пену… или, хуже того, из клапана пиво гейзером ударит ему в лицо…
If Smokey hooked up the keg and it came out foamy . . . or, worse yet, if he popped the cap and the beer went a gusher in his face . . .
Если Смоуки подключит бочонок и пойдет пена… или, хуже того, если откроет клапан, и пиво фонтаном ударит ему в лицо…

стр. 4

мягкое и подающееся
мягкое и податливое

выкрасили зеленой краской
bilious green
ядовито-зеленой краской
2012-08-08 09:34:41 2 - 8 - 5 Ватсон
стр. 25

старик ощетинился, враждебно и испуганно
the old man screeched something hostile and frightened
старик что-то враждебно и испуганно проскрипел

- Я только хотел вам
«вам» - лишнее

стр. 27

изобьет в кровь
beat him senseless
изобьет до бесчувствия

фигурки вроде бы диснеевских фавнов
Disney-like fawns
речь об оленях, видимо, похожих на Бемби; с чего фавнам-то на улице стоять?
фигурки оленей, похожих на диснеевских
Отредактировано: Ватсон, 2012-08-08 09:34:58
2012-08-08 08:59:18 Воэн/Вон Виктор Вебер
Уважаемый Ватсон!
Вы, несомненно, правы. Точно также пишется и фамилия Моэм. Произносится Мом, и, соответственно, также должна переводиться. Но перводится Моэм. Поэтому Воэн.
2012-08-08 08:47:41 2 - 8 - 4 Ватсон
стр. 24

большое здание с множеством окон, которое выглядело как больница для душевнобольных, но, возможно, это была старшая школа
a high dingy many-windowed building that looked like a mental hospital, and so was probably the high school
по-моему, ирония теряется
высокое обшарпанное здание с множеством окон, которое выглядело как психиатрическая больница, и поэтому, скорее всего, было старшей школой

часть окон закрывали листы фанеры.
после этого пропущено:
Heaps of garbage and fluttering papers littered the fenced-in concrete yards.
Отредактировано: Ватсон, 2012-08-08 08:48:42
2012-08-07 22:34:48 Глава 8.5 Gracilis
Половину лица, обращенную к Джеку, испещряли старых шрамы от угрей
Половину лица, обращенную к Джеку, испещряли старые шрамы от угрей

он вылезет из машины и изобьет в кровь
он вылезет из машины и изобьет его в кровь

Довольно унылая глава. Такое ощущение, что писал Страуб.
2012-08-07 22:19:32 Глава 8.4 Gracilis
от огромного и обшарпанного знания
от огромного и обшарпанного здания
2012-08-07 21:37:33 Глава 9 Хель
.. свидетельством того, как (лучше «насколько») он напуган, насколько уверен, что попал в ловушку, выход из которой вот-вот захлопнется (просто «в ловушку, которая вот-вот захлопнется»?).

.. пульсировала (зпт) как кожа на барабане.

.. Оутлинская («Оутлийская» скорее) текстильная фабрика ..

.. прекращал свое действие по завершении рабочей недели ..

.. заколки, поблескивавшие под флуоресцентным светом.

сноска 1: «Черный русский/Black Russian» - коктейль ..

.. челюстями, купленными по почтовому каталогу, наводящими ужас и очень уж красивыми ..

Какой-то ковбой с озера Онтарио, (лишняя зпт) затянул грубым, пьяным голосом: «Эй-ХО-О!». (лишняя тчк)

И когда уже опускал бочонок (тут можно просто опустить), потерял над ним контроль – весил бочонок (тот) ..
--> а вообще там весь абзац "убойный" от этих бочонков и тележек %)

- Это твое жалование за сегодня, - прорычал Смоуки.

- Господи, смотри, куда прешь!. (лишняя тчк)

Воняло в нем говном, и мочой ..

.. растянулась чуть ли не на всю зеленую стену и (зпт) казалось ..

- Говнюк, - повторил брюхатый (пузатый? у меня «брюхатый» с беременностью скорее ассоциируется))

.. обедах «Штоуффера», (я бы тчк тут поставила или тире) обычный неудачник из Оутли, всего лишь…

«Прекрати! Не стали!». (лишняя тчк)

Его большие, с выпирающими венами руки, (лишняя зпт) болтались ..

.. и лучший мир для кротких (зпт) вам сказали».

Все, кроме игравшего на педальной стил-гитаре (зпт) выглядели ..

- Слава тебе, Господи («Слава тебе господи», устойчивое выражение) ..

Что думаешь насчет этого, Джеки?». (лишняя тчк)

.. а не то мне придется смазать тебе зад скипидаром.

но Джек, к своему полному недоумению (зпт) увидел ..

- Не сиди, (лишняя зпт) сложа руки ..

Тут он сказал Смоуки, что хочет уйти, а Смоуки повторил свое лживое обещание насчет второй половины воскресенья… Но какой смысл думать об этом?

Кулачный бой – третий за вечер - завязался на танцплощадке. Смоуки ..

Раньше Джек мог и сам блевануть, сочувствуя остальным (скорее просто «за компанию» что ли; или даже блевануть просто от вида блевотины; но уж вряд ли сочувствуя) ..

.. два, для игры в пинбол и «Космических захватчиков» (зпт) стояли ..

.. все будет, (лишняя зпт) как в «Золотой ложке» ..

.. после короткого колебания скользнул за столик ..

.. Джек думал, (лишняя зпт) – нет, знал (зпт) – что ..

.. пока какой-нибудь летающий говнюк или жучок не окажется внутри у дна, где и утонет ..

Но поваром блюд быстрого приготовления работал гаитянин ..

.. пришепетывающая, (лишняя зпт) слабоумная девушка ..

.. не оказалась в бедственном положении, (лишняя зпт) – ее посудомойщик смылся этим днем, ушел выпить чашечку кофе и не вернулся (зпт) – она ..

но руки Джека не выпустил.

Джек понимал, что ответ глупый («дурацкий» по контекту подходит больше) и даже испуганный… но он чувствовал себя дураком и немного испугался.

- Джек Со… э… Джек (лучше опустить, т.к. дальше будет "Джек Со-э-Сотелл") Сотелл ..

- Не так, (лишняя зпт) чтобы много.

Чтобы понять, что в пути ему потребуется ..

.. глаза Апдайка широко раскрылись, от удивления, а может, и в шоке. Он наклонился вперед, сдвинув несколько желтых ..

Ты, конечно, маловат, (лишняя зпт) для работы ..

.. таких коротких, что из-под них виднелись края ..

.. она курила «Пол-Мол» («Пэл мэл» всё же) ..

Можешь убрать объявление «Требуется…».

Тревога Джека теперь ощущалась отчетливее, резче… чуть ли не перешла в страх.

Или тебя не учили этому в школе?

Джек успел заметить, какая бледная Лори («какой бледной была Лори» лучше) ..

Иногда хотят знать, есть ли у нас «Принц Альберт» в жестянке.

.. точно так же «ловчий кувшин привлекает ..

Смоуки велел ему («Джеку» лучше) взять в кладовой ведро ..

.. сделано, (лишняя зпт) как положено, когда увидишь ..

К шести часам собралось человек пятьдесят, (лишняя зпт) и на работу пришла чернокожая официантка Глория.

Мужчина, все так же покачиваясь, двинулся к двери, (думаю, лучше «и» поставить) по пути так хлопнул Джека ..

сноска 4: ведущий радио- и телепрограмм.

сноска 5: Уэйлон Дженнингс/Waylon Jennings

В этот самый момент последние остатки самоуверенности исчезли, полностью и навсегда (может, шаблонное «окончательно и бесповоротно» употребить?).

.. Господи я хочу к МАМЕ…». (лишняя тчк)

.. его волновало только самосохранение, как животное, на которое охотятся разные хищники: олень, кролик, белка, бурундук.
--> звучит так, будто хищники перечисляются) может, «его волновало только самосохранение, как преследуемое хищниками животное, будь то олень, кролик, белка или бурундук»?

.. она сможет обнять его, (лишняя зпт) и поцеловать.

Долины существовали (зпт) и Талисман, скорее всего, тоже.

.. Оутли был рабочим городком ..

.. такой же розовый, как пастилки «Канада минт», которые постоянно сосал Смоуки, розовые (лучше по аналогии «такие же розовые»), как десны его вставных челюстей ..

Вместо того, (лишняя зпт) чтобы попросить заработанные деньги ..

.. копию тех пьяниц, которых недавно ..

.. маленькую атласную подушку с надписью «ВСЕМИРНАЯ ВЫСТАВКА В НЬЮ-ЙОРКЕ» («НЬЮ-ЙОРКСКАЯ ВСЕМИРНАЯ ЯРМАРКА» лучше, как и дальше она названа).

Очень уж в кладовой холодно и промозгло (холодно и промозгло было в кладовой).

.. зазвонил телефон, пронзая тишину ..

Против них тебе не устоять. Ты не…». (лишняя тчк)

И лучше бы вам звонить по делу ..

.. пульсировать по центру лба (зпт) как вена.

.. бросила взгляд на Смоуки… но Смоуки (тот) спокойно сидел ..

От ярости он лишился дара речи.

.. поднял руку с четырьмя долларами ..

.. знал, (лишняя зпт) – не просто думал, а знал наверняка (зпт) – что до тротуара ему не дойти.

.. думая о том, что чтобы повернуть ее и выйти…

Теперь мы можем обсудить твой стол ..

А как только ты выйдешь на улицу («шагнешь за порог»? иначе далее повтор «улицы»)

сноска 6: американская рок-группа, образованная в 1967 г. в и исполнявшая ..

.. думать, что Оутли такое уж плохое место.
2012-08-07 20:04:43 Глава 8.3 Gracilis
столбу, на которых крепились два черных указателя
столбу, на котором крепились два черных указателя

Среди плюща видел белый указатель
Среди плюща виднелся белый указатель

тоннель уведет его под землю, – впереди никакого круга света но потом понял
тоннель уведет его под землю впереди никакого круга света, – но потом понял

Вход в тоннель уже наполовину скрылся благодаря повороту стены, находился далеко-далеко, размером не превышал кроличью норку.
Вход в тоннель, уже наполовину скрывшийся благодаря повороту стены, находился далеко-далеко, размером не превышая кроличью норку.
2012-08-07 19:43:33 Глава 8.2 Gracilis
Он открыл дверцу.
- Спасибо, - и сел.

Он открыл дверцу:
- Спасибо, - и сел.

У нас дома давно уже не так много денег, да у тети Эллен с ними напряженка
У нас дома давно уже не так много денег, да и у тети Эллен с ними напряженка
2012-08-07 19:28:33 Глава 8.1 Gracilis
откидывался на спинку пассажирского сидения автомобиля какого-то учителя
откидывался на спинку пассажирского сидения автомобиля какого-нибудь школьного учителя

Особенно на больших автострадах, где его обычно высаживали у съезда, а буквально через десять или пятнадцать минут стояния с оттопыренным кверху большим пальцем рядом останавливалась следующая машина.
Особенно на больших автострадах, где его обычно высаживали у съезда, удавалось остановить следующую машину буквально через десять или пятнадцать минут стояния с оттопыренным кверху большим пальцем.

пока подбежит Джек, журясь от бьющего в глаза заходящего солнца
пока подбежит Джек, щурясь от бьющего в глаза заходящего солнца

Тридцать ли сорок миль
Тридцать или сорок миль

которую изучил этим утром, и решил: Оутли»
которую изучил этим утром, и решил: - Оутли»
2012-08-07 18:56:50 2 - 8 - 3 Ватсон
стр. 20

увидел два маленьких двухэтажных дома
saw small twostory frame houses
где про «два»?

стр. 21

тоннель, образованный кронами деревьев
tunnel nearly overgrown by leaning trees
тоннель обычный, а не образованный кронами
тоннель, почти заросший склонившимися деревьями

стр. 22

Подумал, что дальше по тоннелю зашептались.
He thought he heard something whisper deeper into the tunnel.
ну совсем калька!
Ему показалось, что из глубины тоннеля послышался чей-то шепот.

стр. 23

входа в тоннель уже и не видно
«и»-паразит

зоопарковый запах
упростим до «животного запаха»?
2012-08-07 15:41:57 2 - 8 - 2 Ватсон
стр. 18

Образцы книг
sample books – это альбомы с образцами продукции (на худой конец, можно обозвать каталогами)

передвинуть ручку переключения скоростей на «Драйв»
да просто – включить скорость или включить передачу

стр. 19

Эллен Воэн
Helen Vaughan
Хелен Вон – в словарях Рыбакина именно так

Нет, она дала мне деньги
No, she gave me bus money
Нет, она дала мне деньги на автобус

стр. 20

ей приходится спускать
ей приходится спускаться
2012-08-07 14:43:44 Глава 7.9 Gracilis
инициировало воспоминание
вызвало воспоминание

Ему хотелось, чтобы Спиди оказался, и он смог бы обнять старика
Ему хотелось, чтобы Спиди оказался рядом, и он смог бы обнять старика

стыд не помешал ему расправиться сэндвичем
стыд не помешал ему расправиться с сэндвичем

Джек застегнул клапан, закинул рюкзак на плечи. Двинулся дальше, настроение улучшилось:
Джек застегнул клапан и закинул рюкзак на плечи. Двинулся дальше, настроение улучшилось:

Добро пожаловать, Джек!».
(way to go - амер.; разг. молодец (восклицание в знак одобрения))

Потребовалась лишь минута, чтобы снять рюкзак, подлезть под стену лачуги, затащить рюкзак за собой.
Потребовалась лишь минута, чтобы снять рюкзак, подлезть под стену лачуги и затащить рюкзак за собой.

а может, сможет ее выстирать, то ли в прачечной, то ли в подвернувшей под руку реке.
а может, выстирает ее, либо в прачечной, либо в подвернувшей под руку реке.

Все это и символизировала зубная щетка.
И все это символизировала зубная щетка.

Зубную щетку положено видеть в ярко освещенной ванной, пользуются ей, когда на тебе хлопчатобумажная пижама
Зубную щетку положено видеть в ярко освещенной ванной, пользоваться ей, когда на тебе хлопчатобумажная пижама

Не место ей на дне рюкзака в холодном и темном сарая
Не место ей на дне рюкзака в холодном и темном сарае

Одиночество стало реальностью, но в такой ситуации и до безумия оставался, может, всего один шаг.
Одиночество стало реальностью, а в такой ситуации и до безумия оставался, может, всего один шаг.
2012-08-07 14:38:47 2 - 8 - 1 Ватсон
стр. 17

разве не Спиди говорил ему
разве Спиди не говорил ему

следуй указателям
указаниям

подвозили его на тридцать, сорок миль
thirty, forty miles west
подвозили его на тридцать, сорок миль западнее

Путешествую, главным образом
Путешествуя, главным образом
2012-08-07 14:12:25 Глава 7.8 Gracilis
но знал, где находится и как его зовут.
но знал, где находится, так же хорошо, как знал свое имя.

сказать, что находится от него дальше, чем в четырех или пяти милях от него.
сказать, что находится от него дальше, чем в четырех или пяти милях.

НА мгновение выглядел как женщина
На мгновение выглядел как женщина

Не такую и глубокую, кровь не шла, но болезненную на ощупь
Не такую и глубокую - кровь не шла, - но болезненную на ощупь
2012-08-07 13:39:22 Глава 7.7 Gracilis
Как только солнце скрылось за лесом за западе
Как только солнце скрылось за лесом на западе

Несколько раз экипажи проезжали на запад, вероятно, направляясь к павильону королевы.
Несколько раз экипажи проезжали со стороны запада, вероятно, направляясь к павильону королевы.

(и слышал он издалека, чистый воздух далеко разносил как звук, напоминая Джеку слова Спиди о том, как один мужчину вырывал редиску, а второй, находясь на расстоянии в полумили, узнавал об этом по запаху)
(а слышал он издалека: чистый воздух далеко разносил каждый звук, напоминая Джеку слова Спиди о том, как один мужчина вырывал редиску, а второй, находясь в полумиле, узнавал об этом по запаху)

лес не успокаивал ему нервы, но еще меньше ему хотелось,
лес не успокаивал его нервы, но еще меньше ему хотелось,

кювет по правую от себя руку,
кювет по правую руку,

Теперь добавились и другие воды деревьев,
Теперь добавились и другие виды деревьев,

Спиди сможет отправить мне бутылку спецдоставкой
(может, так и написать: ЮПиЭс. Это же в духе Кинга)
United Parcel Service

а также о том, что хорошо быть иметь план
а также о том, что хорошо бы иметь план

Странные, измененные копыта.
Странные, сочлененные копыта.

И когда Джек уже начал думать, как отряд Моргана так и не приедет
И когда Джек уже начал думать, что отряд Моргана так и не приедет

Джек это понял, увидел, как широко раскрылись глаза и дернулся рот.
Джек это понял, увидев, как широко раскрылись глаза и дернулся рот.

Джек ждал, вжимая пальцы к сосновую кору,
Джек ждал, вжимая пальцы в сосновую кору,

капитан со шрамом на щеке не знал,
капитан со шрамом на лице не знал,

Потянул на себя со всей силой
Потянул на себя со всей силы
2012-08-07 10:42:18 2 - 7 - 9 Ватсон
стр. 14

зашагал к дальнему краю поля
walking up the slope of the field
он не зашагал к дальнему краю, а стал подниматься по склону

инициировало воспоминание
вызвало, пробудило

стр. 15

чтобы Спиди оказался
чтобы Спиди оказался здесь
2012-08-07 10:18:57 2 - 7 - 8 Ватсон
стр. 13

Землю пропитала влага.
The ground here was wet and squelchy.
Земля здесь хлюпала от сырости.

родные и близкие Соединенные Штаты Америки
good old United States of America
старые добрые Соединенные Штаты Америки

не видел золотых арок, хотя и надеялся, что увидит
didn't see the golden arches he had hoped for
не видел золотых арок, которые надеялся увидеть

Он всматривался в незнакомую реку, в незнакомую местность, вслушивался в далекое мычание коров.
He looked around at the unfamiliar river, the likewise unfamiliar countryside, and listened to the distant mellow mooing of cows.
Он оглядел незнакомую реку, такую же незнакомую местность, и прислушался к далекому спокойному мычанию коров.

стр. 14

и он недостаточно хорошо знал
но он недостаточно хорошо знал

Нащупал царапину
found a welted abrasion
Нащупал вспухшую ссадину

Не такую и глубокую, кровь не шла, но болезненную на ощупь.
It hadn't bled much, but it was almost too painful to touch.
Она не сильно кровоточила, но на ощупь была очень болезненной.

Явь. Все явь.
т.е. тринадцатилетний мальчик говорит «явь»?
Правда. Все правда.
2012-08-07 00:38:27 Глава 8 (окончание). Алексей Анисимов

- стр. 22 - Услышал эти звуки снова, дальше от себя, сделал еще шаг вперед - сделал еще один шаг вперед

- стр. 23 - Потом подумал, что источник этих звуков, возможно, не впереди, а сзади, повернул голову и обнаружил, что входа в тоннель уже и не видно. - то входа в тоннель уже не видно - и здесь лишняя

- Что-то заскреблось в футе или двух позади, Джек прыгнул вперед и ударился плечом, сильно, об изгибающуюся стену. - и сильно ударился плечом об изгибающуюся стену - имхо, здесь не обязательно сохранять порядок слов, как в оригинале.

- Джек шагнул и снова остановился – настолько потерял ориентировку, что решил, будто перенесся в Долины - настолько потерял ориентацию - ориентировки в милиции бывают, а здесь ориентация

- Тоннель наполнял мускусный резкий зоопарковый запах, и приближался к нему точно не пес - резкий мускусный запах зоопарка

- Несмотря на охвативший его ужас, он подумал, что слышит шаги, легкие и быстрые, удаляющиеся к входу в тоннель - удаляющиеся ко входу в тоннель

- За секунды до того, как автомобиль вырвался из тоннеля, – за рулем сидел краснолицый мужчина, размахивая кулаком, – Джек успел отпрыгнуть в сторону - краснолицый - это индеец, а здесь - краснорожий! ;D

- стр. 24 - Далее тянулись салоны подержанных автомобилей (с обвисшими флагами), рестораны быстрого обслуживания (Великие американские буфера) (fast-food franchises (The Great Tits of America)) - имхо, фаст-фуд и рестораны ничего общего не имеют, негоже так писать. И не лучше ли вместо буферов оставить сиськи - больно уж надуманное это слово.

- Неподалеку находилось большое здание с множеством окон, которое выглядело как больница для душевнобольных, но, возможно, это была старшая школа. - поэтому, вероятнее всего, это была старшая школа. - имхо, здесь такая тонкая шутка, поэтому но здесь не годится.

- Принадлежали они, похоже, владельцам автосалонов, стоянки которых заполняли непродаваемые автомобили. - автомобили, не предназначенные к продаже.

- стр. 27 - Отвали, - говорил он сипло и словно с набитым ртом ('Get lost,' the man said) - Исчезни - скорее так

- На засыхающей лужайке с желтыми сорняками стояли фиберглассовые фигурки вроде бы диснеевских фавнов. - фигурки диснееподобных фавнов ? - или это слишком уж круто? 8) Но вроде бы диснеевских тоже не годится.
2012-08-06 15:53:10 2 - 7 - 7 Ватсон
стр. 7

за лесом за западе
below the western rim of the forest
за западным краем леса

экипажи проезжали на запад
came out of the west
проезжали на восток

разносил как звук
убрать

давайте «кювет» назовем «канавой», что ли…

стр. 8

другие воды деревьев
виды

стр. 9

не автомобиль вообще, а «мерседес»
the car that had not been a Mercedes
автомобиль, который не был «мерседесом»

прямо-таки загипнотизированный
almost hypnotized
почти загипонтизированный

Эй-й-й-й-й!
Hee-yah!
Хии-йя!

«Эй-й-й-й-й! Эй-й-й-й! Э-Э-Э-Й-Й-Й!».
после этого пропущено:
He stood in the road, stood there, his head drumming with horror. Can't move, oh dear God oh dear Christ I can't move Mom Mom Muhhhhhmeeeee — !

глазом воображения видел
имхо, кривоватое выражение

стр. 10

на податливой коре сосны
on the pine's gummy back
на липкой/смолистой коре сосны

солдат-кавалеристов
«солдат» - лишнее

стр. 11

Внезапно в одном из этих черных, продолговатых окон возникло бледное лицо.
после этого пропущено: a white face framed in strange, twisted carving-work.

особенно толстый корень, диаметром в шесть дюймов, темный и сырой от земли
particularly thick root, its last six inches dark with earth and damp
особенно толстый корень, нижние шесть дюймов которого были темными от земли и сырыми

стр. 13

Он проглотил, застонал, взмолился, и ничего не изменилось, не сработало
He swallowed, groaning, praying, and it was no good, it wasn't working
времена!
Он проглотил, со стоном и мольбами, но бесполезно, сок не срабатывал
Отредактировано: Ватсон, 2012-08-06 15:53:35
2012-08-06 13:10:53 2 - 7 - 6 Ватсон
вернулся из поездок, начинаю догонять остальных

стр. 1

заменяли восемнадцатиколесные трейлеры
не нашел этого в оригинале

клетками с курами
clacking cages of chickens
клетками с кудахчущими курами

стр. 2

не схватила ее за подол и не потянула на себя
hadn't grabbed her by the back of the skirt and pulled her rudely back down
не схватила ее сзади за юбку и грубо не потянула на себя

стр. 3

отвратительным дневного портье
дневным

избавил ее от мучений подручными средствами.
после этого пропущено: The other horses were nowhere to be seen.

в красную пульпу, в которой белели осколки кости.
red pulp and splinters of white bone like flecks of plaster.
в красную массу, в которой, как хлопья штукатурки, белели осколки кости.

что, сложив ладони лодочкой
чтобы

стр. 5

как собака – крысу
like a cat smells a rat
как кошка – крысу

которая и обрушилась на него
снова «и»-паразит

стр. 6

ты хотя можешь
ты хотя бы можешь

Нельзя тебе плакать, пацан.
You can't cry off, boy.
cry off – отступать, идти на попятный; и что-то во фразах Фаррена стало раздражать «пацан», может, boy здесь перевести как «парень»?
Тебе нельзя отступать, парень.

Морган скоро сядет тебе на хвост… возможно, возникнут проблемы, тянущиеся из того места, откуда ты пришел.
Osmond's behind you. Morgan will soon be behind you as well. And perhaps . . . perhaps there are problems wherever you came from, too.
Позади тебя Осмонд. Вдобавок скоро тебе на хвост сядет Морган. И наверное… наверное там, откуда ты пришел, тоже не все в порядке.

чуть сильнее закругленного подбородка
чуть более круглого подбородка

стр. 7

Эта кровь и жужжащие мухи ему грезились?
What was blood or buzzing flies in a dream?
Что такого в виде крови и жужжащих мух, если это сон?
2012-08-05 17:26:26 педальная гитара kingofil
забавный инструмент, не знал про него, в любом случае "педальный гитарист" звучит странно, почему бы не просто "гитарист"
2012-08-05 16:37:08 Tap Виктор Вебер
Уважаемый Кингофил!
Загляните из любопытства в Мультран или в какой-нибудь большой словарь и посмотрите значения слова "Tap". Ну и к педальной гитаре присмотритесь по-внимательнее. Думаю, Гугл Вам поможет ;D.
Отредактировано: Виктор Вебер, 2012-08-05 16:37:41
2012-08-05 15:00:42 глава 9 kingofil
- Начальник. – Глаза Лори заблестели от слез…
'Big man,' Lori said.
Мужлан/грубиян

«Бар Апдайка в Оутли», - ее тихий голос дрожал.
я вообще ни одного слова "бар" в оригинале не вижу во всей главе ;) Таки Оутлийская Пробка.

«Принц Альберт» в жестянке
в банке (банках)

Не хватало брать с меня и за это, грязный обманщик!
I'd like to see you try to charge me for it, you dirty cheat!'
Хотел бы я посмотреть, как ты заставишь меня за нее платить, ты, грязный мошенник!

Здесь ты, можно сказать, под моей защитой.
'In here, you're under my wing, so to speak,'
Здесь ты у меня под крылышком, как говорится
Отредактировано: kingofil, 2012-08-05 15:14:54
случайная рецензия
Прочитав конец ТБ я был тупо в шоке !!! Перечитывал один и тот же абзац три раза и не мог поверить, что Кинг так поступил с Роландом... Думал - " ща Роланд придет к ТБ и все станет ясно, будет всем хеппи енд... ", но не тут то было.
История супер, читал практически сутками.
P.S. совпало так, что дочитал ТБ 19-го числа )))). Может это КА ???))))
Gringo
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика