Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…
В разделе "Библиография" вашему вниманию представлен полный список произведений Стивена Кинга! Статистика по всем сведениям по выбранному произведению, имеющимся на сайте, доступна на странице детальной информации !
цитата
В королевстве Прошлое часы тикают.. но стрелки никогда не двигаются.
Обсуждение проекта "Работа над переводом романа Стивена Кинга Mr.Mercedes на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов перевода романа Стивена Кинга Mr.Mercedes!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Лучшие комментаторы
Проект завершен!

Благодарим всех участников за помощь в работе над переводом!

Наиболее активные комментаторы - Антон, Goudron, Gracilis, Jed, Roofdancer, Sogra и Хель получают от Виктора Вебера по книге с автографом переводчика!

Обсуждение
Всего сообщений: 1 052
Дата Тема Автор Сообщение
2014-04-10 23:29:48 рассылка 1 Cassandra Ramones
Приветствую всех участников проекта!:) Присоединяюсь к обсуждению и постараюсь не повторяться.

стр.1 «Они выбросили меня из грузовика с сеном около полудня…»1
"Они" тут ни к чему, калька с английского получается. Просто "меня выбросили..."

1 Начальная фраза романа «Почтальон звонит дважды» Джеймса М. Кейна.
«Почтальон всегда звонит дважды»

Стр. 2 Стойки, соединенные желтыми лентами с надписями: «НЕ ПЕРЕСТУПАТЬ», - уже расставили, создав сложный, поворачивающий взад-вперед проход, напоминающий лабиринт.
Стойки, соединенные желтыми лентами с надписями «НЕ ПЕРЕСТУПАТЬ», уже были расставлены, создавая сложный, поворачивающий взад-вперед проход, напоминающий лабиринт.

Стр. 3 Даже если бы девушка, которая живет по соседству, могла остаться на ночь...
соседская девушка

Стр. 4 Оги пришел на помощь, придержал слинг за боковинки.
Кто-то ранее уже комментировал, что слинг и "кенгурушка" - не одно и то же. На самом деле их сравнивают и противопоставляют. Хотя здесь, возможно, слово "слинг" употреблено в широком смысле, как переноска вообще, но не знаю, насколько оправдано такое употребление. Обычно под слингом понимаются слинг-шарф, слинг с кольцами, май-слинг, ну или в крайнем случае эрго-рюкзак. По сравнению с переноской-кенгуру они более физиологичны, могут использоваться практически с рождения малыша, тогда как кенгурушки не рекомендуются к использованию до 6 месяцев, пока ребенок не сидит самостоятельно, пока позвоночник не окреп, так как большая нагрузка идет на поясницу. Так что если в оригинале речь идет действительно о переноске-кенгуру, то слова "слинг" лучше избежать.

Стр. 6 «Если мне предложат жарить бургеры в «Макдональде», я соглашусь?»
Макдональдсе

Стр. 8 - Жизнь открыта на других планетах! – насмешливо прокричал один из двух парней, который таращились на Дженис Клей.
-которые
-Крей

Стр. 10 Он увидел, как из спального мешка появилась голова Дженис Край: молодая женщина в недоумении моргала.
- Крей

Стр. 15 Судью сменит семейный психолог, который доводит гостей до слез (он называет это «прорывом сквозь стену отрицания)...
Не хватает закрывающей кавычки

10 «Ночной поезд/Night Train» - дешевое ароматизированное крепленое вино (13-20 градусов). В Америке его называю « вином бродяг/бомжей».
- называют

Стр. 16 12 Конверт «делового» формата - 3.75 на 8.5 дюйма (95.25 на 215.9 мм) – под сложенный втрое лист писчей бумаги.
В русском языке в качестве разделителя целой и дробной части числа принято использовать запятую

Стр. 18 ...и мне хочется думать, что они ТОЧНО воспроизводят, как Рыцари жетона и пистолета говорит «прощай» одному из своих компатриотов.
- говорят

(которых Тед Уильямс14 окрестил Рыцарями клавиатуры)
(которых Тед Уильямс14 окрестил "Рыцарями клавиатуры")
2014-04-10 23:28:32 ДЕТЕКТИВУ НА ПЕНСИИ - 2, 3 Roland
2

Телом или духом, не уточняет.
// тут лучше тире:
Телом или духом - не уточняет.

в солнцезащитных очках и скалящий зубы.
смотрю на этот смайлик, он не скалит зубы, он ехидно как-то ухмыляется, может просто "в солнцезащитных очках и ухмыляющийся"?
8)

3

как Рыцари жетона и пистолета говорит «прощай» одному из своих компатриотов земляков.

Вы ловили Убийц и Грабителей, Поджигателей и Насильников.
мне кажется, в контексте заглавные буквы абсолютно оправданы - оставлять

«Надеюсь сказать вам!»
совсем не понял. Оформлено как цитата и в текст не ложится по смыслу...

Я думал мои шансы попасться 50 на 50.
Я думал, мои шансы попасться: 50 на 50.

В большинстве своем у копов, так поступающих, нет членов семьи, которые могут заметить Угрожающие признаки.
Тревожные звоночки?

PS! Сожалею о миссис Трилоуни
Может, тут двоеточие? Как в оригинале стоит, посмотрите.
2014-04-10 22:04:12 ДЕТЕКТИВУ НА ПЕНСИИ - 1 Roland
1

На службе его табельным оружием был «Глок.40».
Я так понимаю, что в кавычках должно быть конкретное название модели. А у нас написано Glock .40, т.е. «Глок» с патроном калибра .40 «Смит Вессон»...
http://ru.wikipedia.org/wiki/Glock
http://worldweapon.info/patron-10x22-40-sw
Судя по второму источнику, можно написать:
«Глок» калибра .40


он лежит в сейфе, который в спальне.
он лежит в сейфе, в спальне.

«Тарджит»
«Тарджит корпорейшн/ The Target Corporation» - одна из крупнейших американских корпораций розничной торговли. Уступает только «Уолмарту»
Почему не "Таргет"-то, не пойму? ???

Мечта идиота: пожизненная инвалидность.
Сдается, что-то не так с этой фразой. Не ясно, как это должно ложится в контекст близлежащих предложений... В оригинале permanent disability или что-то еще? Виктор Анатольевич, обратите еще раз на эту фразу внимание. Мы без оригинала мало можем помочь :(

с каждого брали по двадцать баксов.
точно $20? Многовато что-то, смутило.
2014-04-10 21:26:09 ДЕТЕКТИВУ НА ПЕНСИИ - 2-3 Ватсон
стр. 16

драчливой передачи
скандальной?


стр. 17

Я чувствую, если некомпетентные судьи, продажные политики…
По моему мнению, по-моему, по мне

на это имеет полное право один из самых заслуженных полицейских в истории города
то один из самых заслуженных полицейских в истории города имеет на это полное право


стр. 18

и они аналогичные
похожие

Вы в буквальном смысле раскрыли сотни преступлений
в буквальном смысле раскрыли? или в буквальном смысле сотни?
Вы раскрыли в буквальном смысле сотни преступлений


стр. 19

Оливии Трилоуни
это же Trelawney наверное? еще со времен «Острова сокровищ» помним сквайра Трелони

Билось мое сердце
Билось ли мое сердце

«Надеюсь сказать вам!»
не понял фразу вообще, оригинал бы посмотреть


стр. 20

Я поделюсь с Вами тем, что действительно «информация для своих»
Я поделюсь с Вами тем, что действительно называется «информацией для своих»

Прикончил и ее мамашку!
И мамашку ее прикончил!

Клубничное варенье
Клубничный джем?


стр. 22

книге Вамбоу
ранее в тексте было «Вамбо»
2014-04-10 18:51:27 ДЕТЕКТИВУ НА ПЕНСИИ - 1 Ватсон
стр. 11

рассеянно похлопывает по револьверу, совсем как старого пса
рассеянно поглаживает револьвер, совсем как старого пса

кратковременном и злобном, охватившем город
согласовать: охватило - заразило
кратковременном и злобном, которое охватило город

написали об этом увлечении передовицы
посвятили этому увлечению передовицы


стр. 12

он лежит в сейфе
тот лежит в сейфе

несколькими ярдами густых светлых волос
точно ярдами? это же метр почти

наверняка получают компенсацию
вознаграждение


стр. 13

что у той голова откидывается назад, чуть не отрывается от шеи
что у той голова так откидывается назад, что чуть не отрывается от шеи

диет-пилюли
пилюли для похудения

половина городских копов уходила на пенсию после двадцати пяти лет службы, и семьдесят процентов – после тридцати
половина и семьдесят - это сто двадцать процентов; может, так?
половина городских копов уходила на пенсию после двадцати пяти лет службы, а после тридцати лет – все семьдесят


стр. 14

Может, и двойней
Возможно, двойней

Все-то требовалось
Всего-то требовалось


стр. 15

диету цветного говна
диету из цветного говна

наблюдением птиц
наблюдением за птицами


стр. 16


Ничего важного не доставляется через дверную щель в дни электронной почты и «Фейсбука»
переставить
В дни электронной почты и «Фейсбука» через дверную щель ничего важного не доставляется
2014-04-10 17:50:35 Перевод Kapatoha
Стр. 19
Я уверен, Вы «сделали все, что могли», но, к сожалению (Вашему – не моему), потерпели неудачу.

2 варианта:
Я уверен, Вы «сделали все, что могли», но, к Вашему сожалению (не моему), потерпели неудачу.

Я уверен, Вы «сделали все, что могли», но, к Вашему сожалению, потерпели неудачу.
2014-04-10 17:24:13 Письмо Ходжесу sogra
У меня есть воспоминания, и они чистые, как звон колокольчика. И как потом были напуганы люди, поскольку думали, что я сделаю это снова. Помните, отменили все многолюдные общественные мероприятия на открытом воздухе? Не так, чтобы весело, но, конечно, "tres amusant".

У меня есть воспоминания, и они чисты, как звон колокольчика. А как потом все были напуганы, думали, что я сделаю это снова. Помните, отменили все многолюдные общественные сборища на воздухе? Не так, чтобы весело, но, впрочем, "tres amusant".


Так что, как вы сами видите, мы оба "на пенсии".

Так что, как видите, мы оба "на пенсии".


Вы действительно прилагали все силы.

Вы действительно делали всё, что могли.


...Вы играли в высшей лиге, а он пребывал и останется в первой.

Два варианта.

...Вы играли в высшей лиге, а он был и останется в первой.

...Вы играли в высшей лиге, а он пребывал и остаётся в первой.


Я уверен, что дело по-прежнему не закрыто, и он время от времени просматривает старые донесения, но не продвинется ни на шаг.

Я уверен, что дело так и не закрыто, и время от времени он просматривает старые донесения, но не продвинется ни на шаг.


Позволите закончить на Нотке тревоги?

Позволите закончить Ноткой тревоги?


В некоторых телевизионных сериалах (и в одной, думаю, книге Вамбоу, но, возможно, я путаю с Джеймсом Паттерсоном) за веселой вечеринкой с воздушными шарами, и выпивкой, и музыкой следует грустная финальная сцена. Детектив приходит домой и обнаруживает, что без Жетона и Пистолета жизнь его бессмысленна. Я это понимаю. Если подумать об этом, что может быть печальнее старого, вышедшего на пенсию Рыцаря?

В некоторых сериалах (и в одной, кажется, книге Вамбоу, если я не путаю с Джеймсом Паттерсоном) за веселой вечеринкой с воздушными шарами, и выпивкой, и музыкой следует грустная финальная сцена. Детектив вернулся домой и обнаружил, что без Жетона и Пистолета жизнь его бессмысленна. Я это понимаю. Если подумать, что может быть печальнее старого, вышедшего на пенсию Рыцаря?

По поводу "телевизионных сериалов". Слишком уж громоздко. В предыдущих постах я сокращала до "телесериал". А ведь можно просто - "сериал". Сериал - значит, телевизионный, киносериалов не бывает, кажется?


В большинстве своем у копов, так поступающих, нет членов семьи, которые могут заметить Угрожающие признаки... ... Вы много смотрите телик? Вероятно. Пьете больше? Возможно. Часы текут гораздо медленнее, потому что Ваша жизнь пуста? Вы страдаете от бессонницы? Нет, надеюсь, что нет.

Чаще всего у копов, так поступающих, нет родственников, которые могут заметить Угрожающие признаки... ...Вы чаще смотрите телик? Вероятно. Больше пьёте? Возможно. Часы текут гораздо медленней, потому что Ваша жизнь пуста? Вы страдаете бессонницей? Нет, надеюсь, что нет.


Но я боюсь, что Вас посещают такие мысли!

Но я боюсь, что Вас посещают подобные мысли!


Вам, вероятно, нужно Хобби, чтобы Вы о чем-то думали, а не только о «том, кто ушел от Вас», и что Вам меня никогда не поймать.

Вам, вероятно, нужно Хобби, чтобы Вы думали о чём-то ещё, а не только о «том, кто ушел от Вас», и о том, что Вам меня никогда не поймать.


Я хочу закончить письмо еще одной мыслью от «того, кто ушел от Вас». Мысль эта следующая:
ПОШЕЛ ТЫ, ЛУЗЕР.

Я хочу закончить письмо еще одной мыслью «того, кто ушел от Вас». Вот эта мысль:
ПОШЕЛ ТЫ, ЛУЗЕР.


Сожалею о миссис Трилоуни, но, когда Вы передадите это письмо детективу Хантли, скажите ему, что бессмысленно вновь разглядывать фотографии, которые сделала полиция на ее похоронах. Я присутствовал, но лишь в своем воображении. (Воображение у меня очень яркое).

Сожалею о миссис Трилоуни, но, передавая это письмо детективу Хантли, скажите ему, что бесполезно снова разглядывать фотографии, которые делала полиция на ее похоронах. Я присутствовал, но лишь в воображении. (Воображение у меня очень яркое).


Что же будет дальше? Очень интересно!


2014-04-10 15:50:34 Письмо Ходжесу sogra
Я думаю, очень многие с получили бы удовольствие, делая то, что сделал я, вот почему они наслаждаются книгами и фильмами (в наше дни даже телевизионными передачами), в которых хватает Пыток и Расчлененки, и прочего, и прочего. Единственная разница в том, что я фактически это сделал. И не потому, что я безумен. Только потому, что точно не знал, какими будут ощущения, только чувствовал, что невероятно захватывающими, как говорится, с «воспоминаниями на всю жизнь».

Я думаю, очень многие получали бы удовольствие, делая то же, что и я, вот почему они так любят книги и фильмы (а в наши дни и телепередачи), в которых полно Пыток, Расчленёнки, и прочего, и прочего. Вся разница в том, что я это сделал на самом деле. И не потому, что я безумен. А только потому, что, не зная точно, какими будут ощущения, я чувствовал - невероятно захватывающими, как говорится, «память на всю жизнь».


Большинство людей еще совсем маленькими обзаводятся Свинцовыми сапогами, и должны таскать их всю жизнь. Эти Свинцовые сапоги зовутся СОВЕСТЬЮ. У меня их нет, так что я могу высоко парить над головами тех, кто составляет Обычную толпу. А если бы они меня поймали? Что ж, случись это прямо там, если бы заглох двигатель «мерседеса» миссис Трилоуни или произошло бы что-то в этом роде (вероятность была близка к нулю, потому что автомобиль содержался в идеальном состоянии), полагаю, толпа могла бы разорвать меня на части.

Большинство людей еще детьми обзаводятся Свинцовыми сапогами, и должны таскать их всю жизнь. Эти Свинцовые сапоги зовутся СОВЕСТЬЮ. У меня их нет, так что я могу высоко парить над головами всех, из кого состоит Обычная толпа. А если бы меня поймали? Что ж, если бы двигатель «мерседеса» миссис Трилоуни заглох прямо там, или произошло бы что-то такое (вероятность была близка к нулю, этот автомобиль содержался идеально), полагаю, толпа могла бы разорвать меня на части.


Я понимал, что такая возможность существует, и это только добавляло азарта. Но я не думал, что они действительно разорвут меня, потому что большинство людей – овцы, а овцы не едят мяса. (Наверное, меня бы немного побили, но я бы это пережил). Потом арестовали бы, отдали под суд, где я попросил бы считать меня психом.

Я понимал, что такая возможность есть, и это только добавляло азарта. Но я не ждал, что они и вправду разорвут меня, ведь большинство людей – овцы, а овцы не едят мяса. Может, меня бы немного побили, но я бы это пережил. Потом бы арестовали и отдали под суд, где я попросил бы считать меня психом.

И скобки здесь мешают.


И вот что еще я видел, на этот раз в кино (названия фильма я не помню). Там был Серийный убийца, очень умный, и поначалу копы (одного играл Брюс Уиллис, тогда еще с волосами) никак не могли его поймать. Вот Брюс Уиллис и сказал: «Он сделает это снова, потому что не может остановиться, и рано или поздно допустит ошибку, и тогда мы его поймаем».
И они поймали!

И вот что еще я видел, на этот раз в кино (не помню названия фильма). Там был Серийный убийца, очень умный, и копы (одного играл Брюс Уиллис, тогда ещё с волосами) всё никак не могли его поймать. Вот Брюс Уиллис и сказал: «Он сделает это снова, потому что не может остановиться, и рано или поздно допустит ошибку, и тогда мы его поймаем».
И поймали!



2014-04-10 11:20:47 Письмо Ходжесу sogra
Еще один мистер Смайлик в солнцезащитных очках.

Может, назвать очки привычным (и коротким) словом: тёмные, чёрные? Выше был тот же смайлик в таких же очках, на конверте, полученном Ходжесом.


Я поделюсь с Вами тем, что действительно «информация для своих», и Вы можете смеяться, если хотите, потому что это действительно забавно...

Я поделюсь с Вами тем, что на самом деле - «информация для своих», и можете посмеяться, если хочется, потому что это и вправду забавно...


По правде говоря, я не знал, что может произойти. Я думал мои шансы попасться 50 на 50. Но я «сумасбродный оптимист» и всегда готов, скорее, к Успеху, чем к Неудаче. Кондом – «информация для своих», но я готов спорить, что сотрудники Вашего Экспертно-криминалистического отдела (я также смотрю «Место преступления») ощутили острое разочарование, не обнаружив никаких следов ДНК на клоунской маске. Они, должно быть, сказали: «Черт! Этот предусмотрительный преступник, наверное, надел под маску сетку для волос!»
 И я надел! Да еще выстирал ее в хлорке!

Честно говоря, я не знал, что может случиться. Я думал, мои шансы попасться - 50 на 50. Но я «сумасбродный оптимист» и всегда готов больше к Успеху, чем к Неудаче. Кондом – «информация для своих», но готов спорить, что сотрудники Вашего Экспертно-криминалистического отдела («Место преступления» я тоже смотрю) пережили острое разочарование, не обнаружив никаких следов ДНК на клоунской маске. Они, должно быть, сказали: «Черт! Этот умник, наверное, надел под маску сетку для волос!»
Надел! Да еще выстирал ее в хлорке!


Я до сих пор ощущаю глухие звуки, вызванные ударами о них, хруст костей, подпрыгивание на рессорах, когда автомобиль перекатывался через тела. Если мы говорим о мощности и управляемости, то я обеими руками за «мерседес»...

Я до сих пор слышу глухие звуки ударов по телам, хруст костей, ощущаю подпрыгивание автомобиля на рессорах, когда он переваливался через людей. Если говорить о мощи и управляемости, то я обеими руками за «мерседес»...


Меня греют мысли о мужчине, потерявшем руку, а еще больше - о тех двух, которые остались парализованными. Мужчина – только ниже пояса, но Мартина Стоувер теперь буквально «голова на палке». Они не умерли, но, наверное, ЖАЛЕЮТ, что этого не произошло! Как, по-вашему, детектив Ходжес?

Меня греют мысли о человеке, потерявшем руку, но еще больше - о тех двоих, которые остались парализованными. Мужчина – ниже пояса, но Мартина Стоувер теперь только «голова на палке». Они не умерли, но, наверное, ЖАЛЕЮТ, что этого не случилось! Как по-вашему, детектив Ходжес?

Перед "по-вашему" запятой не нужно.






Отредактировано: sogra, 2014-04-10 11:37:17
2014-04-10 10:16:42 (без темы) sogra

Цитата (Kapatoha, 2014-04-09 21:37:12)

Вы ловили Убийц и Грабителей, Поджигателей и Насильников.


"Вы ловили убийц и грабителей, поджигателей и насильников."
_________
Вот мне кажется, что тут надо все имена существительные надо написать с маленькой буквы, но почему-то меня останавливает то, как пишут "Джек Потрошитель".
Расскажите пожалуйста, как быть в таком случае, заранее спасибо.

Возможно, Мистер Мерседес, будучи преступником, других преступников считает своими уважаемыми коллегами, потому и навеличивает их.
2014-04-09 23:47:13 Обсуждение (дубль 4) Антон
Уважаемый Виктор Анатолиевич, обязательно учту в дальнейшем! :)
Хотя и причину поясню - в остальных местах таких отступлений не позволял себе, а конкретно в этом моменте меня смутило слово "ночь", которое в двух коротких фразах идет дважды - практически каламбуря...
Хотелось бы услышать от Вас что-то по поводу пары моих вчерашних вопросов, а также по сегодняшним - возможно ли получить оригинал запрошенных фраз? :)

Попутно продолжаю
Стр.8
Около пяти утра Оги очнулся от полудремы, потопал ногами, чтобы разбудить их, и осознал, что воздух пропитывается неприятным серым светом, разительно отличавшимся от розовых пальчиков зари в поэзии или старых техниколорских фильмов.
Около пяти утра Оги очнулся от полудремы, пошевелил ногами, чтобы размять их, и ощутил, что воздух вокруг него пропитан противным серым цветом. Цветом, совершенно не похожим на розовые пальчики зари, которые так часто описывают поэты, или показывают в старых триколоровских фильмах.

- Жизнь открыта на других планетах! – насмешливо прокричал один из двух парней, который таращились на Дженис Клей. Звали его Кит Фриас, и в недалеком будущем левую руку Кита оторвет от тела.
- Жизнь на других планетах существует! - с насмешкой крикнул один из тех парней, что рассматривали Дженис Крей. Звали его Кит Фриас, и в скором времени он останется без левой руки.

Стр.9
Из-за густого тумана от прибывающих автомобилей оставались только лучи фар да расплывчатые силуэты за ветровым стеклом. Некоторые, увидев огромную толпу, разворачивались, потеряв надежду, но большинство продолжало путь по автостоянке в поисках оставшихся пустых ячеек, и свет задних фонарей медленно таял в тумане.
Плотный туман скрадывал прибывающие автомобили, оставляя лишь свет фар и нечеткие силуэты за лобовым стеклом. Некоторые водители, завидев огромную толпу, теряли надежду и разворачивались, хотя большинство продолжало поиски свободного места на стоянке, а свет задних фар медленно поглощал туман.

Он предположил, что это, возможно мэр, Кинслер, приехал, чтобы произнести речь перед Клубом ранних пташек.
Однозначно отсекается либо "предположил" либо "возможно", которые вместе создают классическое масло масляное :(

Пожилой мужчина, который стоял впереди (Уэйн Велланд, в последние мгновения своего земного существования), тоже обратил внимания на странный автомобиль:
- Это же «Бенц»? Выглядит, как «Бенц».

Необычный автомобиль также привлек внимание старика, стоящего немного впереди (Уэйн Велланд, в последние мгновения своего земного существования):
- Это же «Бенц»? Похож на «Бенц».


Стр.10
и это слово стало его последним.
и это слово стало последним, что он произнес.

Чей-то локоть ударил в скулу, аккурат под правым глазом, и эта половина поля зрения наполнилась фейерверками Четвертого июля.
Чей-то локоть угодил в скулу прямиком под правым глазом и высек из него залп фейерверков ко Дню независимости.
Чей-то локоть угодил в скулу прямиком под правым глазом, который взорвался будто фейерверком ко Дню независимости.

Причину замены Четвертого июля на День независимости объяснял ранее - на 1 стр. комментариев
Вопрос Виктору Анатолиевичу - "половина поля зрения" - в оригинале звучит как... хм... "half of the visual field"? ??? :o

Стр.11
Потом его время истекло
На этом и завершилась (подошла к концу) его жизнь. Или же: На этой мысли его жизнь истекла. Или так: Эта мысль оказалась последней в его жизни. А хоть бы и так: На этом его жизненный путь (жизнь) оборвался (-лась).
Долго с этой фразой возился, ибо начальный вариант пришлось перечитать пару раз, что скомкало впечатление от сцены, которую проглотил на одном дыхании - не сразу понял, о каком времени речь идет. :(

Возможно, спровоцирую холивар, но и промолчать по поводу названия главы не могу
"Детективу на пенсии"
"Детективу в отставке" или "Отставному детективу"
Преимущество "отставки" перед "пенсией" вижу в следующем: "отставка" предполагает окончательное и безвозвратное увольнение со службы, зачастую - по возрасту, а понятие "пенсии" - более объемное, категория людей, находящихся на пенсии, существенно шире - не только по возрасту, а и по утрате кормильца, по временной безработице, по инвалидности. Изначально, по названию главы "Детектив на пенсии", у читателя может возникнуть любая из этих ассоциаций, и лишь по мере прочтения становится ясно, что герой находится на пенсии именно по возрасту, потому, на мой взгляд, замена "пенсии" "отставкой" поможет избежать такой мелкой смысловой неурядицы. ::)

Он рассеянно похлопывает по револьверу, совсем как старого пса, берет пульт дистанционного управления и включает «Канал 7».
хе-хе, фразочка еще та, challenge accepted 8) по смыслу - "похлопать револьвер" и "похлопать пса" звучит корявенько, пытался выпутаться путем синонима "потрепать", но если к псу он ложится на "ура", то с револьвером не соседствует вообще никак. :( а как насчет "поглаживает"? Думаю, резонно пожертвовать одним словом и спасти фразу, вместо того, чтоб перевести ее в четком соответствии с требованиями, но получить абсолютно неприемлемую конструкцию на русском. Это "лайт" версия, так сказать. ;D
По той же причине не вижу препятствий немножко ее видоизменить: Рассеянно похлопывает по револьверу, совсем как поглаживающий старого пса хозяин, затем берет пульт от телека и включает "Канал 7" - "пульт дистанционного управления" - честно, лет 15 не слышал, чтоб его так называли кроме как в инструкциях - "дэушка" обычно, но слишком фривольно, вот "пульт от телека" - коротко и понятно, и уменьшает сухость от применения технического термина.
Вопрос Виктору Анатолиевичу - как звучит в оригинале "рассеянно похлопывает"? ???

Две из этих газет уже канули в лету
Две из них уже канули в лету

напоминает ныряние с аквалангом, но без гидрокостюма в канализационный коллектор. Он думает, что ведущий из тех мужчин, которые иногда совершают самоубийство, а потом друзья и близкие родственники говорят, что и представить себе не могли, будто что-то не так, и вспоминают, каким веселым он был при их последней встрече.
"мужчины, которые иногда совершают самоубийство" - это как? :o Тяжелый денек выдался - сходил, убился, а с утреца уже порядок ;D
напоминает ныряние в канализационный люк голышом, хоть и с аквалангом (хоть и с аквалангом, но голышом). По ведущему ясно, что он из тех парней, которые способны покончить с собой (склонны к самоубийству), и чьи друзья и близкие потом скажут, что представить себе не могли, будто что-то не так, вспоминая, каким веселым он был при последней встрече.

2014-04-09 21:37:12 Перевод Kapatoha
Вы ловили Убийц и Грабителей, Поджигателей и Насильников.


"Вы ловили убийц и грабителей, поджигателей и насильников."
_________
Вот мне кажется, что тут надо все имена существительные надо написать с маленькой буквы, но почему-то меня останавливает то, как пишут "Джек Потрошитель".
Расскажите пожалуйста, как быть в таком случае, заранее спасибо.
2014-04-09 21:32:19 Перевод Kapatoha
Но он вскрывает конверт быстро и резко, так что из него вываливаются четыре отпечатанные страницы, разумеется, не на пишущей машинке, а на принтере, с компьютерного файла, но шрифтом, напоминающим шрифт пишущей машинки.

"Но он вскрывает конверт так быстро и резко, так что из него вываливаются четыре отпечатанные страницы, разумеется, не на пишущей машинке, а на принтере и с компьютерного файла, но шрифтом, напоминающим шрифт пишущей машинки."
2014-04-09 21:30:05 Перевод Kapatoha
Последнее в стопке действительно письмо, на ощупь достаточно толстое, в конверте «делового» формата. Адресовано детективу К. Уильяму Ходжесу (на пенсии), дом 63 по Харпер-роуд. Обратного адреса нет.

"Последнее в стопке действительно письмо, на ощупь достаточно толстое, в конверте «делового» формата. Адресовано детективу К. Уильяму Ходжесу (на пенсии), дом 63, по Харпер-роуд. Обратного адреса нет."
____
Думаю, нужна запятая после "дом 63, по Харпер-роуд".
2014-04-09 19:13:07 СЕРЫЙ "МЕРСЕДЕС" Ватсон
Всем добрый день!
Включаюсь в проект с двояким чувством. С одной стороны, отсутствие оригинала не позволит «вычистить» от неточностей собственно перевод. С другой – есть возможность «поцепляться» (в хорошем смысле) к языку изложения, на что в предыдущих проектах часто приходилось закрывать глаза.
Заранее извиняюсь за возможные повторы.
Поехали.

стр. 1

для безработного, Городской Центр
точка вместо запятой

с рюкзаком на спине
с рюкзаком за спиной

Только первым не получилось.
уместна связка с предыдущим абзацем
Только быть первым не получилось.


стр. 2

«НЕ ПЕРЕСТУПАТЬ»
это, видимо, DO NOT CROSS; тогда НЕ ПЕРЕСЕКАТЬ, или, как пишут у нас, ЗА ОГРАЖДЕНИЕ НЕ ЗАХОДИТЬ
тем более, что переступить ленту, расположенную где-то на уровне пояса, вообще проблематично


стр. 3

Если я лучше соображала
Если бы я лучше соображала

Если я получу работу, но смогу нанимать сиделку
Если я получу работу, то смогу нанимать сиделку

Но не на эту ночь. Нам с Патти придется провести ее здесь.
Но не на эту ночь. Ее нам с Патти придется провести здесь.

миниатюрные варежки
крохотные варежки

работал экспедиционном отделе
работал в экспедиционном отделе

использовал компьютер только с тем, чтобы отправить
использовал компьютер только затем, чтобы отправить


стр. 4

Я слишком много говорю.
Я слишком много болтаю.

Хочу извиняться перед всеми и за все.
Извиняться хочется перед всеми и за все.

Иногда я хочу извиниться и за «Колумбайн», и да девять-одиннадцать, и за Барри Бондса
сноски просятся

Иногда я хочу извиниться даже за взрыв «Спейс шаттла»,
Иногда хочется извиниться даже за взрыв «Спейс шаттла»,

Чуть согнула одну ногу, плечи поникли, волосы влажными патлами обрамляли лицо
Она чуть согнула одну ногу, плечи поникли, волосы влажными космами обрамляли лицо


стр. 5

на ее крохотной розовой куртке и шапке
чувствую через штаны

это же грудничок – просятся курточка, шапочка, штанишки

Господи, переодеть ее я здесь не могу…
Господи, здесь ее не переоденешь…

жалующий шутки божок
очень не нравится; Виктор Анатольевич, дайте оригинал!

я передам тебе причиндалы, которые потребуются
грубо, хотя бы:
я передам тебе все, что нужно

прижимая к груди извивающуюся, вопящую малышку
осторожно с причастиями! текст утяжеляется сразу!
прижимая к груди малышку, которая извивалась и вопила

Она еще какие-то мгновения смотрела на него
Несколько мгновений она еще смотрела на него

капелькой соплей
сопли

на миниатюрном вздернутом носике
вообще можно исключить

пребывающими в непрерывном движении
которые непрерывно двигались


стр. 6

Я вижу бутылочку «Бэби мейджик»
Здесь бутылочка «Бэби мейджик»

Спальник заколыхался
зашевелился

Наконец, колыхания прекратились
движение прекратилось

Еще и СПИДом нельзя заболеть
не заболеешь


стр. 7

Уже полностью заполнили изгибы лабиринта между лентами с надписями «НЕ ПЕРЕСТУПАТЬ», а потом очередь принялась растягиваться по автомобильной стоянке.
предлагаю:
Очередь уже полностью заполнила изгибы лабиринта между лентами с надписями «НЕ ПЕРЕСТУПАТЬ», и принялась растягиваться по автомобильной стоянке.


стр. 8

Послышался очередной хлопок транспаранта
Еще раз хлопнул транспарант

во всем лишенном вкуса архитектурном великолепии
во всем безвкусном архитектурном великолепии

Жизнь открыта на других планетах!
На других планетах открыта жизнь!

предрассветные часы были куда как хуже
убрать

которые могли выживать – может, и процветать
которые могли выживать – а то и процветать

В голову пришла мысли
мысль


стр. 9

воспринималось бы уже не безответственностью, символизировало совместную заботу
воспринималось бы уже не безответственностью, а символизировало совместную заботу

Оги вроде бы помнил
припоминал

присущем американцам старым добрым стремлением
присущим


стр. 10

автомобиль прыгнул вперед
рванулся

голова Дженис Край
Крей

с всклоченными после сна волосами
всклокоченными
2014-04-09 16:20:42 Письмо Ходжесу sogra
Не успела дописать, а время вышло. По поводу штанов.

...как Вы застигали преступников буквально со спущенными штанами...

...как Вы застигали преступников, буквально не успевших натянуть штаны...

Изменила, потому что в переводе можно понять так, что это Ходжес со спущенными штанами застигал преступников.



2014-04-09 15:53:34 Письмо Ходжесу sogra
...то Вы назвали бы того человека, который в прошлом году сознательно направил «мерседес» в толпу безработных, дожидавшихся открытия Ярмарки вакансий в Городском центре, убив восьмерых и покалечив многих и многих.

...то Вы назвали бы того парня, что в прошлом году нарочно направил «мерседес» в толпу безработных, ждавших открытия Ярмарки вакансий в Городском центре, убив восьмерых и очень и очень многих покалечив.


Вспоминали Вы обо мне, когда они вручали Вам тот почетный знак на Официальной Церемонии проводов со службы? Вспоминали вы обо мне, когда Ваши сослуживцы, Рыцари жетона и пистолета, рассказывали истории о том (подумать только), как Вы застигали преступников буквально со спущенными штанами, или вспоминали розыгрыши, которые устраивались в доброй старой дежурной части.
Готов спорить, что вспоминали!

Думали Вы обо мне, когда они вручали Вам тот почетный знак на Официальной Церемонии проводов со службы? Думали Вы обо мне, когда Ваши сослуживцы, Рыцари жетона и пистолета, рассказывали истории о том (подумать только!), как Вы застигали преступников, буквально не успевших натянуть штаны, или вспоминали розыгрыши, которые устраивались в доброй старой дежурной части.
Готов спорить, что думали!

Вспоминать можно кого-то знакомого, виденного. А думать можно и о том, кого знать не знаешь, думать о нем и представлять его, но не "вспоминать". Большое ИМХО. Кроме того, в отрывке есть еще "вспоминали розыгрыши".
Ну и с "думали" это обращение как-то сильнее действует на читателя, на меня во всяком случае.


2014-04-09 15:30:29 Письмо Ходжесу sogra
...чтобы поздравить Вас с Вашими долгими годами службы, 27 детективом и 40 – всего.

...чтобы поздравить Вас со столь долгими годами службы: 27 лет - в детективах, а всего 40 лет.

Коварное предложение. Можно числа дать словами, если, конечно, впоследствии не выяснится, что Шутник недостаточно грамотен, чтобы так писать:

...чтобы поздравить Вас со столь долгими годами службы: двадцатью семью в детективах, а всего - сорока годами.


Я, конечно, никогда не бывал на такой тусовке, но смотрел множество телевизионных полицейских сериалов, и хотя многие представляют по большей части вымышленную картину «полицейской жизни», в некоторых показывали вечеринки в честь уходящих на пенсию («Полиция Нью-Йорка», «Убойный отдел», «Прослушка», и т.д., и т.д.), и мне хочется думать, что они ТОЧНО воспроизводят, как Рыцари жетона и пистолета говорит «прощай» одному из своих компатриотов. Я думаю, такое вполне возможно, потому что читал описания «прощальной вечеринки», как минимум, в двух романах Джозефа Вамбо, и они аналогичные. Он должен знать, потому что, как и вы, «детектив на пенсии».

Я, конечно, никогда не бывал на такой тусовке, но смотрел достаточно полицейских телесериалов, и хотя во многом они показывают по большей части вымышленную картину «полицейской жизни», в некоторых было про вечеринки в честь уходящих на пенсию («Полиция Нью-Йорка», «Убойный отдел», «Прослушка», и т.д., и т.д.), и мне хочется думать, что они ТОЧНО воспроизводят, как Рыцарь жетона и пистолета говорит «прощай» одному из своих компатриотов. Я думаю, это вполне возможно, потому что читал описания «прощальной вечеринки», как минимум, в двух романах Джозефа Вамбо, и они аналогичны. Он-то должен знать, потому что, как и Вы, «детектив на пенсии».


...я представляю себе воздушные шары под потолком...

..я представляю воздушные шары под потолком...


Произносятся речи, более смешные и правдивые, чем те, что произносились на официальной церемонии.

Произносятся речи смешнее и честнее тех, что звучали на официальной церемонии.


...раскрыли сотни преступлений, и многие из них репортеры ... называли «резонансными».

...раскрыли сотни преступлений, и много из них репортеры ... назвали «резонансными».


...что в Вас «удивительным образом сочетались следование инструкциям и блестящая интуиция».

...что в Вас «удивительным образом сочетались соблюдение инструкций и блестящая интуиция».

Тут я не уверена. Если посмотреть современные словари, значение слова "инструкция" двоякое:
1.Свод указаний, правил, устанавливающих порядок и способ выполнения или осуществления чего-л. Т.е. закон, который нужно "соблюдать".
2. Руководящее указание. Которому нужно "следовать"




Отредактировано: sogra, 2014-04-09 15:33:07
2014-04-09 14:09:22 (без темы) sogra

Цитата (Антон, 2014-04-09 13:50:13)

Существует ведь аналог, который не будет нагружать явной отсылкой, и при этом имеет широкую известность - "требовать хлеба и зрелищ" - как насчет него?

Да-да, это хорошо (у меня мысль мелькала, но пролетела мимо мозга ;D ) Например, так: Толпа смеялась, кричала, требовала ещё зрелищ. Или ...требовала больше зрелищ. А вот хлеб... Тут как бы уже и не нужен?

UPD. Хотя Вы правы, целиком даже лучше звучит.
"Толпа смеялась, кричала, требовала хлеба и зрелищ".
Здесь присутствует ирония (как и в "продолжении банкета")
Отредактировано: sogra, 2014-04-09 14:23:28
2014-04-09 14:00:12 Рассылка 1 sogra
Фотография кандидата имеется...

Фотография кандидата прилагается...


Последнее в стопке действительно письмо, на ощупь достаточно толстое...

Последнее в стопке - настоящее (обычное?) письмо, на ощупь довольно толстое...


Обратного адреса нет. В верхнем левом углу, где его обычно пишут, второй смайлик в корреспонденции этого дня.

Обратного адреса нет. В поле для обратного адреса - второй смайлик в корреспонденции этого дня.

(понимаю, что это слишком радикальное изменение, но смутило, что фразу можно понять так, что обычно смайлик пишут в верхнем левом углу)


Но он вскрывает конверт быстро и резко, так что из него вываливаются четыре отпечатанные страницы, разумеется, не на пишущей машинке, а на принтере, с компьютерного файла, но шрифтом, напоминающим шрифт пишущей машинки.

Но он вскрывает конверт быстро и резко, так, что из него выпадают (вылетают?) четыре страницы. Отпечатаны, конечно, не на пишущей машинке, а на принтере, с компьютерного файла, но шрифтом, похожим на шрифт пишущей машинки.


...проходится пальцами по револьверу, словно и не замечая его...

...проходится пальцами по револьверу, словно и не заметив его...


...и сосредотачивается на письме.

...и погружается в письмо.


...пусть Вы и ушли со службы шестью месяцами раньше.

...пусть Вы и ушли со службы шесть месяцев назад.

(Или даже: "полгода назад")


Отредактировано: sogra, 2014-04-09 14:15:01
2014-04-09 13:50:13 (без темы) Антон

Цитата (sogra, 2014-04-09 11:29:06)

Толпа смеялась, кричала, требовала продолжения банкета.

(требование продолжение банкета - явная, всем прекрасно известная цитата из советского фильма "Иван Васильевич меняет профессию". Надо ли это здесь? Может, как-нибудь так: ..."требовала продолжить удовольствие"?)

Существует ведь аналог, который не будет нагружать явной отсылкой, и при этом имеет широкую известность - "требовать хлеба и зрелищ" - как насчет него?
2014-04-09 13:20:38 Рассылка 1 sogra
...отцовского револьвера - с ним отец патрулировал улицы, - который лежит...

..отцовского револьвера - с ним отец патрулировал улицы - который лежит...

(запятая не нужна)


...чтобы понять, каково это, заряженный револьвер на языке и нацеленный в нёбо. Привыкание к ощущениям, полагает он.

...чтобы понять, каково это - заряженный револьвер на языке, нацеленный в нёбо. Привыкал к ощущениям, полагает он.


Если бы я мог с удовольствием напиваться, я бы это оттянул, - думает он. – Я бы мог оттянуть это как минимум на год. А если бы оттянул на два, желание могло и пропасть. Я мог заинтересоваться огородничеством, наблюдением птиц, даже живописью.

Если бы я напивался с удовольствием, я бы это оттянул, - думает он. – Я бы мог оттянуть это как минимум на год. А если бы получилось на два, желание могло и пропасть. Я мог бы заинтересоваться огородничеством, наблюдением за птицами, даже живописью.


Удар боевого гонга, и да, обе женщины набрасываются на костлявого парня в безумном галстуке, мелькают накрашенные ногти, развеваются длинные волосы... ...Ничего важного не доставляется через дверную щель в дни электронной почты и «Фейсбука», но Ходжес, тем не менее, встает с кресла.

Удар боевого гонга, и - точно, обе красотки набрасываются на костлявого парня в безумном галстуке, мелькают накрашенные ногти, развеваются длинные волосы... ...Ничего важного не доставляется через дверную щель в дни электронной почты и «Фейсбука», но Ходжес всё же встает с кресла.


...предстанут карлики. Телом или духом, не уточняет.

...предстанут карлики. Карлики телом или духом, не уточняет.


Рядом с раскладным креслом стоят два небольших пластиковых мусорных контейнера. Один для бутылок многоразового использования и банок, второй – для мусора.

Возле раскладного кресла стоят два небольших пластиковых контейнера. Один для стеклянных бутылок и банок, второй – для мусора.

(Думаю, многоразовые бутылки - именно стеклянные. Убрала определение "мусорные", и так понятно, для чего служат контейнеры)




2014-04-09 12:48:30 Сыщик sogra
Тогда чего проще - "коп-пенсионер". Шутка.
2014-04-09 12:18:08 Сыщик Gracilis

Цитата (sogra, 2014-04-09 11:33:51)

Слишком русское, говорите?
"- Кто вы, Холмс?
- Я сыщик!"

Лучше оригинал приведите. И опять же, Холмс не тянет на американского копа.
Отредактировано: Gracilis, 2014-04-09 12:21:15
2014-04-09 11:33:51 Сыщик sogra

Цитата (Gracilis, 2014-04-09 11:10:48)

Цитата (sogra, 2014-04-09 10:50:30)

Есть хорошее слово "сыщик". Так и сейчас говорят по-русски.
Сыщик-пенсионер, Сыщик-на-пенсии, Старый сыщик, Сыщик-отставник...
Сыщик - слишком русское слово. И, имхо, вызывает ассоциации с частным предпринимательством, слежкой и т.д.
А тут вполне обыкновенный американский коп, в должности "детектива".
Слишком русское, говорите?
"- Кто вы, Холмс?
- Я сыщик!"
Отредактировано: sogra, 2014-04-09 11:34:32
случайная рецензия
Хех, американцы конечно противные, но не настолько же ^__^ Да, они считают, что это их страна выиграла Вторую мировую, но ведь мы то знаем, что это не так... Так что пусть пребывают в своем приятном заблуждении - русским от этого не будет ни горячо, ни холодно. Кроме того, я против того, чтобы судить о людях по национальности - есть американцы хорошие, есть русские - подонки, и наоборот, само собой.
Курт
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика