Приветствую всех участников нового проекта!
Сначала общие проблемы, которые увидел в переводе.
1. Рассылку я не получил - передали другие знакомые участники. Надеюсь, со второй рассылки меня включат.
2. При оформлении прямой речи в переводе первые реплики диалогов почему-то заключены в кавычки, продолжением к повествованию, хотя обычно они оформляются в переводах с новой строки, с тире, как и остальные реплики. Вроде бы Виктор Вебер всегда так и делал, но почему-то не в этот раз. Каждое из таких мест упоминать не буду, обращу лишь внимание на те места, где в переводе не оказалось закрывающих кавычек. Хотелось бы комментария по этому поводу.
3. Неоднократно встречались такие слова как "том", хотя там явно "этом". Подозреваю, что неудачно прошла какая-то корректировка перевода в (полу)автоматическом режиме. Возможно, я не все такие места обнаружил.
Ну, а теперь по тексту.
стр. 1
В сентябре и в начале октября небо над Северной Каролиной оставалось синим, а воздух - теплым даже в семь утра, когда я спускался из
моей комнаты на втором этаже по наружной лестнице.
К: своей (?)
стр. 2
А когда я возвращался назад, обычно часов в пять (хотя иногда задерживался
позже: никто не ждал меня в Хевэнс-Бэй, городке, который впадал в спячку после завершения летнего сезона)
К: ИМХО, лучше «сильнее». «задерживался позже» как-то не звучит.
стр. 3
Я полагал, что мы
точно также проведем и лето 1973 года, пока Уэнди не объявила, что ее подруга, Ренни, нашла им работу в бостонском «Файлинс» .
К: «так же» в данном случае раздельно.
стр. 5
После пятнадцати минут
вопросов и ответов и коротких взглядов, брошенных на мое водительское удостоверение и сертификат спасателя от Красного Креста,
К: Нужно либо первое «и» заменить на запятую, либо поставить запятую перед вторым «и».
стр. 6
У меня
осталась пять вакансий, но должность и обязанности практически одинаковые: Счастливые помощники.
К: осталось
стр. 7
Независимый парк развлечений «Страна радости» размерами уступал любому из парков «Шесть флагов» и не шел ни в какой сравнение с
«Диснейулдом», но,
К: В оригинале Disney World, т.е. пропущено «о» - «Диснейуолдом»
особенно если ты выходил на авеню Радости, главную аллею аттракционов, или на
Собачьй проспект, вторую аллею,
К: Собачий
Аттракционы,
за одним исключением пребывали в полуразобранном состоянии.
К: Необходимы запятые с двух сторон.
стр. 8
Вероятно,
она могли посчитать себя правыми.
К: «we were both probably right» - «Вероятно, мы оба могли посчитать себя правыми».
стр. 10
В этой экспедиции охотника за работой мне приходилось считать каждый цент, но я подумал, что все-таки могу потратить пару баксов на чили-дог и бумажный стаканчик
в картофелем-фри.
К: с
В
оставшейся части года она превращалась в бездетную вдову из Бруклина, которая коллекционировала статуэтки Гуммель и любила кино
К: оставшуюся часть
стр. 11
Но во время сезона… - она вошла в
роль заговорила как Бела Лугоши с грудями. – Фо фремя сесона я…
Фортуна!
К: Или пропущен союз «и», или запятая.
+
Курсив
«Рад с вами познакомиться, - и добавил, с тем же акцентом. – Я… Дефин!
К: Нет закрывающей кавычки.
Я, правда, сказал себе, что радости, возможно,
поубавиться, когда утомительный рабочий день придется заканчивать чисткой туалетов или оттиранием блевотины от сидений «Кружащихся чашек»,
К: поубавится
«Это не номер, мой милый, - номер она произнесла, как «номег». – По части экстрасенсорики евреи впереди планеты всей. Это непреложный факт, - она вновь заговорила без акцента. – И в «Стране радости» гораздо лучше, чем гадать по ладони на Второй авеню. Много у тебя печали или нет, ты мне нравишься. От тебя идут приятные флюиды.
К: Нет закрывающей кавычки
стр. 13
Ты знаешь, что это
означает, работать в бизнесе развлечений?
К: Здесь лучше использовать тире.
«Это означает, что лохи должны уходить, широко улыбаясь. Между прочим, если я когда-нибудь услышу, что ты называешь посетителей парка лохами, ты вылетишь за дверь так быстро, что не успеешь оглянуться.
...
Они кролики, мистер Джонс, милые, жирные, обожающие поразвлечься кролики, скачущие от аттракциона к аттракциону и от павильона к павильону, вместо того, чтобы скакать от норы к норе.
К: Нет закрывающей кавычки.
стр. 14
"Это парк развлечений, юный мистер Джонс, и потому кроликов надо гладить по
шерстве, а если дергать за уши, то очень-очень нежно."
К: шерстке
я вышел на практически пустующую автостоянку и увидел Лейна Харди, привалившегося к одной из
зазолоченных будок-касс.
К: заколоченных
Он иной раз достает, но давно уже в
том бизнесе, видел все, большую часть по два раза, и он прав.
К: этом
стр. 15
- Возможно, - ответил я, хотя уже знал, какое
мне ждет будущее: романы и короткие рассказы, какие печатают в «Нью-Йоркере». Я уже все распланировал.
К: меня
Где-то в двадцать пять у тебя зарождаются подозрения, что ты держишь ее вверх ногами, но окончательно ты убеждаешься в
том только в сорок.
К: этом
Остальные десять…скажем так, иной раз сказанное
ей сшибает с ног
К: ею
стр. 16
Это
здорово, начинать день с прогулки по берегу.
К: Лучше тире
И я уже добрался до деревянной
лестнице, которая вела вниз, к пляжу, когда он позвал меня.
К: лестницы
Она ненавидит внезапно выпрыгивающих страшил, и камеру пыток, и записанные голоса,
на настоящая причина в другом:
К: но
-
Вы серьезно, - но это всего лишь один из вопросов, которые ты задаешь, когда тебя что-то потрясает.
К: Вопросительный знак
стр. 17
Может,
мы увидишь ее сам.
К: ты
с пышной грудью хозяйку пансиона из романа Чарльза Диккенса, которая вечно
суетиться и постоянно говорит: «Бог нас спасет»,
К: суетится
Я объяснил причину
моего прихода.
К: своего
стр. 18
- Да, но в
то лето она работает в Бостоне.
К: это
стр. 19
Во дворе у меня только два парковочных места для квартирантов, потому каждое лето преимущество получает тот, кто
приходит первым.
К: Появляется. На машинах не приходят
стр. 20
- Хорошо, как
скажешь,- миссис Шоплоу оглядела маленькую комнату с наклонным потолком
К: Нужен пробел перед тире.
стр. 21
- Он рассказал мне, что
Доме ужасов «Страны радости» обитает призрак.
К: в Доме
Как выяснилось, страховка оказалась мизерная, да и та ушла на долги, поэтому я начала сдавать два верхних этажа
того дома.
К: этого
С почином, так сказать
