Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…

Стивен КингКраткая история жизни Стивена Кинга, информация о его увлечениях, почтовый адрес офиса, а также история его литературного псевдонима, Ричарда Бахмана, доступна в разделе "Биография".

цитата
Вот твоя работа в нашем жестком мире: сохранять живой свою любовь и следить, чтоб держаться, что бы ни случилось. Соберись, прикинься, что все в порядке, - и так держать!
Стивен Кинг. "Сияние"
Обсуждение проекта "Работа над переводом романа Стивена Кинга Joyland на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов перевода романа Стивена Кинга Joyland!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Лучшие комментаторы
Проект завершен!

Благодарим всех участников за помощь в работе над переводом!

Наиболее активные комментаторы - Ватсон, Александр Викторов, Виталий, Валерий Ледовской, Петр, Руфдансер и Хель получают от Виктора Вебера по книге с автографом переводчика!

Обсуждение
Всего сообщений: 907
Дата Тема Автор Сообщение
2013-10-06 21:11:42 Рассылка 6, стр. 19 Петр
Перевод: В остальном мы с твоей мамой может привязать нить
можем
2013-10-06 20:45:42 Рассылка 6, стр. 10 Петр
Перевод: В начале лета они их не было:
"Они" лишние
2013-10-06 20:39:48 Рассылка 6, стр. 8 Петр
Перевод: и пенополистироловой чашкой с кофе в другой.
Зачем уж так научно: пенопластовой
2013-10-06 20:30:20 Malchik debuduk

Цитата (Виктор Вебер, 2013-10-06 18:37:22)

Уважаемый Дебудук!
Мне показалось. что мальчик - хорошая замена бойчика. Но раз нет однозначных указаний на то, что предки Роззи эмигрировали из России, вполне можно заменить и на дорогой.
Это проходной, непринципиальный момент. Переводчик так увидел, его поправили, обычное дело :).

c бойчиком в расслыке 4 еще можно задуматься, но в пятой рассылке в оригинале просто:You saved the little girl, but dear boy! You can't save everyone.
так может не стоит вставлять спорного "malchika"

Отредактировано: debuduk, 2013-10-06 20:33:07
2013-10-06 20:29:37 Рассылка 6, стр. 5 Петр
Перевод: мы полируем их поле окончания
Опечатка: после
2013-10-06 20:27:00 Рассылка 6, стр. 4 Петр
Перевод: и Эдди полагал, что может преспокойно его нарушить.
Кого "его"?
и Эдди полагал, что может преспокойно нарушить запрет.
2013-10-06 20:25:57 (без темы) debuduk
Стр 12
Эрин пыталась выудить из него подробности, когда мы ехали в Хевэнс-Бэй в моей развалюхе.
(может лучше «когда мы возвращались в Хевэнс-Бэй на моей развалюхе»)
Стр 17
Но (НЕ) знал, что именно, просто… что-то еще .
Стр 17
Пропущено в конце ( I wanted to see her, too.)
2013-10-06 20:24:33 Рассылка 6 Gracilis
в первые три сентябрьские уик-энда
в первые три сентябрьских уик-энда

Даже «Каролинское колесо», которое по привлекательности уступала только карусели
Даже «Каролинское колесо», которое по привлекательности уступало только карусели

местные жители начинают думать об окружных ярмарках и тому подобному
местные жители начинают думать об окружных ярмарках и тому подобном

но большинство вечером проводил в своей комнате
но большинство вечеров проводил в своей комнате

Я мг бы передать ему слова Папани
Я мог бы передать ему слова Папани

Постоял, любуюсь блестящими, отполированными
Постоял, любуясь блестящими, отполированными

В начале лета они их не было
В начале лета их не было

она уже достаточно давно пыталась запустить змей
она уже достаточно давно пыталась запустить змея

Она вскинула руки, позволила им упасть: «Мол, как скажешь».
(кавычки лишние)

улетал все выше и выше и синее предвечернее небо сентябрьского дня
улетал все выше и выше в синее предвечернее небо сентябрьского дня

Может, половину, - ответил нет
Может, половину, - ответил он

мы с твоей мамой может привязать нить к воротнику твоей рубашки
мы с твоей мамой можем привязать нить к воротнику твоей рубашки

Возможно, из-за того, услышала от меня.
Возможно, из-за того, что услышала от меня.

Кстати, почему бы главы разделять не тремя звездочками, а сердечками, как в оригинале?
2013-10-06 20:16:43 Рассылка 6, стр. 2 Петр
Перевод: Когда газонты переключились на сбор яблок
Книга: When the gazoonies headed north to pick apples,
Когда газонты отбыли на север для сбора яблок...
2013-10-06 19:45:26 Рассылка 6, стр. 2 Петр
Перевод: но большинство вечером проводил в своей комнате,
Опечатка: вечеров
2013-10-06 19:44:13 Рассылка 6, стр. 1 Петр
Перевод: Мы в переходной зоне.
Здесь для gray zone лучше подходит "промежуточный"
2013-10-06 19:39:02 Рассылка 6, стр. 1 Петр
Перевод: и ели насыщающий, богатый витаминами ленч
Думаю, nourishing здесь скорее "сытный".
2013-10-06 19:32:29 Рассылка 6, стр. 1 Петр
Перевод: которое по привлекательности уступала только карусели.
Опечатка: уступало
2013-10-06 19:22:47 (без темы) Александр Викторов

Цитата (Виктор Вебер, 2013-09-30 09:13:15)

Уважаемый Александр!
Еще одна фраза из текста последней рассылки:
"Разумеется, душевное равновесие еще пребывало за горизонтом, но я уже не верил – как в долгие, полные душевной муки июньские дни и ночи, - что оно недостижимо".
Насколько нам уже известно, особенно Джонси страдал в первые две недели. когда и произошел разрыв с Венди. А первые две недели, если ничего не править - майские.
Или к этому моменту читатель давно забудет о 15 мая? У любителей детектива такого точно не принято ;D.

Предполагаю, что налицо путаница в оригинале. И надо оставить как есть.

Забылось уже про майские\июньские)) Никто с лупой копаться не будет.
2013-10-06 19:20:20 (без темы) Александр Викторов

Цитата (Prokuror, 2013-09-29 23:04:00)

В связи с переездом, немного отстал, потому догоняю.
3 рассылка
с.1
Мы собрались в Зале прибоя, концерт-холле
the concert hall
по-моему просто в концертном зале звучит лучше (почему то концерт-холы гугль больше находит на украине, уж не знаю, с чем это связано :) )



C тем что Украина гораздо ближе к Европе чем Роиссия ))

Ваш кэп.
2013-10-06 19:18:03 (без темы) Александр Викторов

Цитата (Эрик М. Кауфман, 2013-09-29 21:03:56)

Подскажите, пожалуйста: где-нибудь можно без проблем и без торрентов скачать английский текст романа? На сайте что-то не нашел...

http://www.litmir.net/BookFileDownloadLink/?id=213252
2013-10-06 19:15:14 (без темы) Александр Викторов

Цитата (Виктор Вебер, 2013-10-06 18:37:22)

Уважаемый Дебудук!
Мне показалось. что мальчик - хорошая замена бойчика. Но раз нет однозначных указаний на то, что предки Роззи эмигрировали из России, вполне можно заменить и на дорогой.
Это проходной, непринципиальный момент. Переводчик так увидел, его поправили, обычное дело :).

Первый раз там был boychik - и я писал, что это еврейчик.
В этот раз бойчика в оригинале нет, значит и писать его не надо.
И это никак не связано с предками или не предками из России.

По моему все очевидно.
2013-10-06 18:56:14 Рассылка №5, часть 1 Александр Викторов
Я приехал с Донецка с футбола, сейчас все наверстаю! ::)

«Для нанятых только на лето работников «Страны радости» обычных суббот и воскресений не существовало» \\ как то очень длинно началось повествование. There were no weekends per se for Joyland summer help. Per se это В медицинской терминологии: в чистом виде. И нет там «только на лето» = У летних работников в Джойленде не было постоянных выходных

«Мы получали полтора выходных дня каждые девять дней» \\ один день убираем, чтобы без тавтологии

«При выборе выходного наши желания учитывались» \\ другой смысл - There was a sign-up sheet = Записываться приходилось заранее (и мол в основном получалось отдыхать вместе)

ПРОПУСК после вафлей пирата - It worked pretty well.

«Двое – это не многие, - указал Том, голосом занудного профессора» \\ «двое – это не все», двое – это не много. И про профессора кислых щей согласен.

«Роззи Голд ни с кого не берет денег за шоу.
- Она не просит денег, - указал я» \\ и в чем тут указание? В данном переводе то. Вот на английском - Rozzie
Gold would never try taking money from someone in the show." "She didn't ask for money," I said
= Роззи Голд никогда не просит денег за шоу. — Она и не просила, — сказал я

«Девушки, которую здесь убили.» \\ девушка

«это Крюк» \\ этот the Hook довольно известный тип в США, у нас же нет. Мы его знаем по серии «Сверхестественного» - там он зовется «Человек с крюком», знаем мы его и как Кэндимэн - маньяке, появляющемся, если произнести его имя перед зеркалом пять раз и вспарывающего железным крюком живот своим жертвам

«Фома неверующий.» \\ забыта кавычка

«кто видел эн-эл-о» \\ а это зачем так написано? В оригинале Том буквы не расстягивает, так что и пишите НЛО.

«Понимай?» \\ Geddit? = Сечешь?

«На английской Фома» \\ ком* Ну и как то сама по себе ссылка не звучит. На английском Фома это Foma )) Смысл в том что в английском варианте Библии

«Дэ-у – это сфера команды Добби» \\ в оригинале HH – сокращение от Хоннор Хаус. У нас получается ДУ. Без всяких дэ.

«осмотрел на меня» \\ посмотрел

«все чаще стремились к физическому контакту» \\ the relationship had certainly become very physical. отношения их становились все более и более телесными.

«Не валяй дурака!» \\ Poop on that = Да накакать! (он же не валяет дурака))

«наверняка сказала бы «пошел в жопу»» \\ she would have said
Shitsky. «Насрать».
Хорошо получилось «накакать» \ «насрать»

«когда я заползу в свою жопу и умру» \\ залезу к себе в жопу и там сдохну.

«эн-эл-о» \\ я вас просто УМОЛЯЮ – не пишите так.

«Мне требуется отдых». - Конечно, требуется, - хмыкнул я.- Когда об этом говорит человек, который выглядит, как ты, это, как минимум, смешно» \\ а вот и потерялся смысл смешного((I need my beauty rest. Там говорит что «мне нужно время навести красоту» поэтому мол только после обеда успеет. Джонси отвечает что «мол тебе это явно не помешает»

«Забудь про местный колорит и перейди к главному» \\ Такой персонаж как Том явно не может так красиво говорить. Он говорит не в бровь а в глаз, например – «Хватит лирики — переходи к делу»

«стоимость сожженного бензина» \\ потраченного

«они полностью подчинили его себе» \\ подчинить они его не могли так как денег у него НЕ БЫЛО. Тут имеется в виду - Вряд ли они полностью владели его помыслами

«– ставшая крылатой фраза из песни Гарольда Адамсона (1943 г.)» \\ не стоит ли добавить что исполняет ее Леонид Утесов? А то так то фраза на английском неожет стать крылатой на русском пока ее не проговорит кто то известный. Вот эта песня - http://9may.ru/songs/m1772

«шустрыми девчушками» \\ lissome females тут скорее «гибкие самочки»)

«Брейди Уотерман” \\ Бреди Уотерман

«Молодежь, а двинуть ли нам очередь. Как я понимаю, под крышей воздух кондиционированный, а мне его как раз и не хватает» \\ гсподя, как скучно и нудно.. Kids, could you move the line along? I understand there's air conditioning inside, and I could use some Ребята, можно побыстрее? Там внутри, говорят, кондиционеры, и мне они совсем не помешают.

«Положите яйцо в ботинок и разбейте» \\ "Put an egg in your shoe and beat it = Telling someone to get lost = Крутите педали, пока не дали
2013-10-06 18:37:22 Мальчик Виктор Вебер
Уважаемый Дебудук!
Мне показалось. что мальчик - хорошая замена бойчика. Но раз нет однозначных указаний на то, что предки Роззи эмигрировали из России, вполне можно заменить и на дорогой.
Это проходной, непринципиальный момент. Переводчик так увидел, его поправили, обычное дело :).
2013-10-06 18:25:47 дорогой мalchik debuduk
объясните пожалуйста, зачем писать латиницей мальчика??? уже во второй раз замечаю

рассылка 5 (стр.15)
«Ты спас маленькую девочку, но дорогой мalchik! Ты не сможешь спасти всех».
( You saved the little girl, but dear boy! You can't save everyone.)
2013-10-06 12:54:41 рассылка 5 (начало) debuduk
Стр 1

отнимающие у нас маленькие удовольствия (может лучше «маленькие радости»?)

стр 3
Никакого крюка, но на руке у него была татуировка на руке.

Хорошая история, если рассказывать ее под шум прибоя у угасающего костра.
it was a good story to tell at night under the stars with the surf rolling and a beach-fire just starting to burn down to coals
(Хорошая история, для того что бы рассказать ее ночью под звездным небом и шум прибоя у угасающего костра.)

кто видел эн-эл-о (НЛО)

стр 4
«Дэ-у (може лучше просто ДУ(Дом Ужасов)– это сфера команды Добби», - напомнил Том.

- Давайте прокатимся завтра. Втроем сядем в одно купе. (пропущено в конце «Maybe we’ll see her», «Может мы увидим ее»)

и эн-эл-о, и…» (все же «НЛО»)

стр 5
Они прыгали над тобой (вокруг тебя) и называли героем?

Ты заработал на том (этом) деньги?

Меня так занимали мысли о маленькой (добавить "девочке"), которая с таким

Стр 7
«Молодежь, а (не) двинуть ли нам очередь.

Стр 8

Мы вошли (В) зал ожидания,

Стр 9
Бедро Эрин касалось моему(моего)
2013-10-06 04:18:34 Рассылка 5 velpi
стр. 1
когда власти постоянно принимают законы, отнимающие у нас маленькие удовольствия, которые так нравились обычным людям.
маленькие радости ИМХО лучше звучит

стр. 2
Действительно, оно узнала (или вроде бы узнала) - она

стр. 3
Никакого крюка, но на руке у него была татуировка на руке.
одно из двух лишнее

Хорошая история, если рассказывать ее под шум прибоя у угасающего костра.
Подходящая история, чтобы, а то вообще как-то странно звучит использование прилагательного "хорошая" про историю убийства, независимо от того в каких условиях её рассказывают )))

кто видел эн-эл-о,
вот тут я не поняла ??? всегда ж НЛО было

Лично я Фома Неверующий. Понимай? - Ясно ?

стр. 4
Дэ-у – это сфера команды Добби - ДУ

Втроем сядем в одно купе.
мне кажется, что на таких аттракционах это называется вагончик

Идти в «Страну радости» в день отдыха - как-то естественнее звучит выходной, ну и дальше везде по тексту

и призраках, и эн-эл-о, и… - НЛО

и проедемся на «Дому ужасов» - по

стр.5
Меня так занимали мысли о маленькой, которая с таким почтением произносила вслух имена знаменитостей, хотя могла бы лежать в коме. Или даже в гробу. Это отвлекало, и я ответил честно
ИМХО так причинно-следственная связь будет понятнее - Я был погружен в мысли о маленькой девочке, которая ....Поэтому, когда меня отвлекли, я ответил честно

Я также смущался и злился за это на себя. - был смущен

стр. 6
Ты собираешься провести осенний семестр, вставая ни свет, ни заря, чтобы ставить грязные тарелки на конвейер в столовой. - в конце знак вопроса (?) вместо точки

«Вы хотите сесть в одно купе, так?»
Вы попытаетесь втиснуться в один вагончик, так?

стр. 7
Молодежь, а двинуть ли нам очередь.
Молодежь, а не двинуть ли нам очередь?

Положите яйцо в ботинок и разбейте
Put an egg in your show and beat it – urban dictionary объясняет как Telling someone to get lost, может имеет смысл в переводе немного объяснить идиому? а то я, например, только после объяснения идиомы на английском догадалась в чем там соль на русском...хотя может всё дело в том, что я тугодум ;D Что-то типа – положите по яйцу в ботинок и бейте их отсюда…? ну или совсем уж кхм просто катите свои яйца/шары отсюда ::)

стр. 7
Эрин прошлась пальцами по струнам гитары Пресли. «Не настр…» - начала она, и тут Элвис ожил и запел: «Не могу не влюбиться в тебя».
- Попалась! – радостно воскликнул Том и обнял Эрин.

и тут же подпрыгнула / отпрыгнула, когда Элвис ожил и запел - иначе не очень понятно, чему Том так радуется-то )))

стр. 8
Эрин какое-то время понаблюдала за скиболом, сложив руки под грудью и с осуждающим выражением лица. «Они знают, что это мясницкая игра
я, наверное, одна такая, но я совершенно не понимаю этой метафоры или что это вообще такое… посмотрела на скибол в гугле, не вяжется он у меня с «мясницким»… может имеется в виду сплошное надувательство ???
и тогда дальше Люди приходят сюда, чтобы их порубили на куски, - надули

Эрин вздохнула. «И я думала, что циник у нас Том».
А я-то

Мы вошли зал ожидания - потерялся предлог в

Только помните, правила касаются и вас, так же, как и остальных. - лишний союз и

Держите гребаные руки в купе. - вагончике

стр. 9
наклоненной так низко, чтобы белый, не такой и призрачный, свет
не такой уж и

Мы забрались в купе, рассчитанное на двоих,
вагончик, рассчитанный

Руки держим в ку-у-у-у-пе!
ва-го-о-о-не! и дальше везде по тексту

Защелкнулись стержни безопасности,
поручни, ну или защитное ограждение

стр. 10
Эрин одарила его вопросительным взглядом, побежала за лимонадом.
взглядом и побежала

Эрин вернулась с тремя высокими стаканчиками из вощеной бумаги, с ломтиком лимона на каждом.
ИМХО, не хорошо два раза с...с... - , неся (с собой) три высоких стаканчика

стр. 11
Трудно сказать, потому огни постоянно мигали
потому что огни

Выглядел человеком, которому жизнь подкинула загадку, выбившую из него все дерьмо,
а guy who'd just gotten a reality enema - не захотели играться с клизмой ? ;D а по мне, так очень реалистично звучало бы )))

я о ней и не думать забыл - лишняя частица не

стр. 13
об Венди и ее новом бойфренде - о Венди

стр. 15
Ты спас маленькую девочку, но дорогой мalchik!
зачем это тут? в оригинале вроде dear boy...

стр. 16
Если покраска аттракционов и ремонт павильонов могут тебе избавиться от мыслей о ней
помогут

стр. 17
В «Стране радости» я оставался по другим причинам, которых я даже не начал сортировать, потому что пока, сваленных в бесформенную кучу, их удерживал воедино грубый шпагат интуиции.
которые / сваленные

Но знал, что именно, просто… что-то еще - Не

стр. 18
Екстра ладжь.
о-май-гад! что это?! :D может Супег / очень большой?

стр. 19
Благодари Бога, на наверху не сто десять - что

стр. 20
Ты действительно собираешь пожертвовать год - собираешься

стр. 21
Черт, могли пень хором - петь

стр. 24
моей осени в «Стране радости»: наилучшей и самой ужасной осени моей жизни.
ИМХО, звучнее будет - наилучшей и наихудшей

Первый черновой вариант практически всех моих материалов писал в больших блокнотах с желтой линованной бумагой
я опять тоскую по местоимениям :) - материалов я писал

Блондинка, красавица, с высокими скулами, широко посаженными синими глазами, полными губами, из тех, кто всегда выглядел так, будто ее чем-то обидели.
and full lips, the kind that always look a little bruised - мне думается там о губах речь идет, "с синюшными губами" вроде как не скажешь:), может - которые всегда выглядят слегка припухшими

стр. 25
А если отрывалась, не махала мне рукой, тем более не показывала «знак мира».
если и отрывалась, то не махала
Отредактировано: velpi, 2013-10-06 04:20:32
2013-10-06 03:09:14 Рассылка 4 velpi
стр.1
Когда все они благополучно вошли в «Дом Хоуи», маленькая девочка в розовой юбке остановилась в дверях, чтобы помахать мне на прощение рукой, и я развернулся на сто восемьдесят градусов.
Когда все они благополучно вошли в «Дом Хоуи» (маленькая девочка в розовой юбке остановилась в дверях, чтобы помахать мне на прощение рукой), я развернулся на сто восемьдесят градусов.

Он держал открытой дверь в подсобку снэк-бара «Приятного аппетита».
Может лучше закусочной, все-таки на русский перевод )))

Возможно, я вышел через ту самую дверь, скорее всего, но тогда, снедаемый тревогой и волнением, я не замечал ничего вокруг.
скорее всего так и было

Он провел меня в подсобку, закрыл за нами дверь, расстегнул молнию на спине костюма
мне опять очень сильно не хватает местоимения - ...дверь и расстегнул молнию на спине моего костюма

стр.2
Я через минуту вызову тачку, но сейчас тебе надо отдышаться.
не соотносится как-то у меня в голове образ Истербрука и слово тачка ))) может машину?

Это было экстраординарно.
удивительно / замечательно / выше всяких похвал

Если кто-то попытается сказать тебе иное, пошли их прямо ко мне. И тебе я рекомендую проглатывать пару соляных таблеток
А тебе

стр. 3
В «Стране радости» мы бросаем наших новичков… желторотых птенцов… в гущу событий, безо всякой подготовки, потому что в некоторых людях. В некоторых одаренных людях такой стресс вызывает
...людях ,в некоторых одаренных людях, такой ...

стр. 4
Я дружил с Томом и Эрин после того лета, и дружу с Эрин до сих пор
сохранил дружбу

и имея возможность сравнивать, едва ли она могла выбрать лузера.
вот тут я голосую за простого русского неудачника ;)

стр. 5
как Папаня Аллен говорил о сжечь все.
на мой взгляд нужны кавычки - "сжечь все"

стр.6
Сказал, как сильно любил ее и как сильно любил Тома.
люблю - в оригинале, кажется: said - loved her / had loved Tom - согласование времен в косвенной речи, я так думаю он все-таки любит ее и сейчас ))

сначала вызвавший суицидальные намерения
мысли

Но мере того, как июнь катился к июлю,
По

стр. 7
старообразном платье
старомодном, ну или как в оригинале - бабушкином )))

стр. 8
что мне будет очень больно, и какое-то время я не буду звонить ей и не пытаться с ней увидеться,
в оригинале - so I probably shouldn't call her or try to see her - поэтому какое-то время мне лучше не звонить ей и не пытаться встретиться

стр. 9
...показывать другим людям свои чувства, по большей части потому, что мне напугала глубина
но по большей части потому, что меня..

стр. 10
О чем я нисколько не сожалел, потому, придя
потому что

стр. 11
я крадучись спускался по наружной лестнице и шагал по берегу. Раз или два спал на пляже. По крайней мере, там не снились дурные сны, и удавалось хотя бы на короткое время забыться.
гулял / мне опять не хватает местоимения :( - или там мне не снились или мне удавалось - ИМХО, хотя бы в одно место нужно вставить

стр. 12
подметали дорожки у павильонов: ту работу им следовало закончить вчера вечером
эту

Я чувствовал себя преступников, - преступником

стр. 13
гадания о ладони - по

стр. 14
ты честный, ни для кого не доставляешь проблем, - никому

Что бы то ни было, прекращай, нах, худеть.
Опять у меня сложности с "нах" - на хрен

Разве там можно говорить в присутствии дамы - так

или что-то в том роде - этом

стр. 16
суицидальные идеи, иногда навещавшие меня,
- мысли

что все чувствующий молодой человек, которому только-только получивший отлуп,
которого недавно бросили

стр. 17
Все три и составляли часть «Страны радости», связывающую этот парк развлечений с пугающими шоу ярмарок прошлого.
...составляли ту часть «Страны радости», которая связывала этот парк развлечений...

Особую благодарность за это я ощутил во второй половине Четвертого июля.
ИМХО звучит странно как-то - в обед / после полудня / во второй половине дня

Фред Дин пришел ко мне, что сообщить - чтобы

стр. 18
Дотти Лэссен починила второй костюм размера икс-эль - XL

Правая лапа Хоуи на самом деле была перчаткой, а зная этот фокус, я мог легко расстегнуть молнию на шее.
и зная

стр. 19
никогда не показывает синие глаза и стоящие уши торчком после захода солнца.
стоящие торчком уши

Я заметил девочку в красной шапочке до того, как она упала на раскаленную мостовую авеню Радости, извиваясь и дергаясь?
Заметил ли я

часть конского дерьма Роззи Голд – или Мадам Фортуны – зацепилась в моей голове,
застряла - мне кажется "зацепилась" требует интуитивно предмета за который цепляются

Когда колени девочки подогнулись, а выражение счастливого экстаза сменилось удивлением, а потом ужасом,
два раза а...а.. не хорошо - и выражение...а потом...

стр. 20
Надавил один раз, сильно, и тут же измазанный желтым кусок хот-дога длиной, наверное, в два дюйма, выскочил изо рта, как пробка – из бутылки шампанского.
мне кажется тут нужно "её" - из её рта

стр. 21
«ПОЦЕЛУЙТЕ ЕГО, ДАМА, ОН НАСТОЯЩИЙ МУЖЧИНА» - ЛЕДИ

Если бы ты знал… но то неважно. – Он наклонился вперед. – Что я могу, так то выполнить твою просьбу. - это / это

стр. 22
Мы оставим платформу на пересечении авеню Радости и Собачьего проспекта.
поставим

Я с удовольствием, - ответил я.
первое "я" лишнее, нагромождение этого местоимения выходит
2013-10-06 02:02:19 Рассылка 3, часть 2 velpi
Доброго времени суток всем )))
Ух, и накопила же я долгов :(... придется в экстренном темпе навёрстывать

стр.11
Это моя громыхалка, но правило такого :
таково

и тогда кабинка будут останавливаться у площадки.
будет

Если вы так говорите.
Ну, раз вы так говорите.

стр.12
«Ты сможешь то сделать, Джонси. Поэтому обойдемся без «если вы так говорите». Скажи мне, это нормально ».
- Это нормально .

это / Ну, раз / и я бы предложила - я справлюсь / я справлюсь

Он включил радио, уже подсоединенное к громкоговорителю, высоко подвешенному на каркасе «Колеса».
ИМХО, «подсоединенное – подвешенному» не очень хорошо звучит - который был высоко подвешен

Он опустил мегафон и подмигнул мне.
- Это моя реклама , более или менее.

Я бы предложила кричалка
и
пусть Лейн и сказал, что над моей рекламой надо работать и работать. - кричалкой

стр. 13
Я носил его через месяц или чуть позже, когда встретил маленькую девочку в красной шапочке на авеню Радости.
ИМХО, уже около месяца, а может и дольше,

стр.14
Хотите, чтобы я сначала помог вам перезаряжать винтовки?
перезарядить

Другие лохи (я уже так называл посетителей парка)
я уже начинал так думать о посетителях парка

стр.15
потащила мимо клоунских костюмов… стойка со старомодными купальными костюмами «Веселые девяностые»…
стойки

Слава Богу, на прошлой недели мне починили экстра-большой костюм.
Может лучше самый большой? Ну или XL

она схватила со стойки Хоуи размера икс-эль и сунула мне
XL

И я отвечу в тебе - лишний предлог

стр.16
Как бы я ни пытался держаться в первый день, значения это не имело, он все равно обрушился бы на меня.
Я если честно не совсем поняла, что или кто обрушился, ИМХО - И неважно как усердно я работал в первый день, чтобы поспеть за всем, работы все прибавлялось и прибавлялось.

стр. 17
Налейся водой, разденься, надеть костюм, попроси кого-нибудь застегнуть молнию и поспеши по Бульвару в Качай-Болтай.
Залейся и бегом - а то как-то слишком рядом по-(поспеши) и по(предлог)

Просто найти своего внутреннего пса.
мне кажется, в качестве совета лучше повелительное наклонение - найди

чего я не знал, и что, нах, делал
очень режет глаза в тексте это "нах" - к чертям собачьим или на хрен

стр.18
Это неважно. Все дети любят Хоуи. Они найдут, что делать
мне кажется знают, ну или на худой конец поймут

Музыка стала громче, лилась из развешенных над головой динамиков
не хватает предлога - она лилась

МЫ ЛУБИМ СЧАСТЛИВЫХ ДЕТЕЙ
ЛЮБИМ, все-таки звучание сильно меняется в русском, в английском LUV и LOVE идентично звучат. Если хочется передать особенность написания в оригинале, тогда, наверное, можно АБАЖАЕМ, хотя на вид это слово выглядит ужасно :)

стр.19
пока родители то ли брали детей постарше на большие аттракционы, то ли отправлялись на ленч в «Рок-Лобстер», первоклассный ресторан на территории парка.
отводили / или

стр. 20
Ростом под семь футов, с учетом волосатых, стоящих торчком ушей, не сомневаюсь, представлял собой впечатляющее зрелище.
мне лично не хватает местоимения - я представлял

Дети найдут, что делать
знают / поймут

стр. 21
Я пошлепал папами, чтобы освободить немного места, перекатился на живот, поднялся, прежде чем дети успели раздавить меня своей любовью.
лапами / перекатился на живот и поднялся

Когда песня закончилась, я громко воскликнул: «Пошли, детки!» - подкрепив мои слова энергичным жестом левой руки
ему, кажется, нельзя было говорить - нелепым жестом левой лапы показал «Пойдем, детки!»
2013-10-06 01:22:55 Рассылка 06 Валерий Ледовской
Всем доброго времени суток!

потому что «Страна радости» открывалась для публики в первые три сентябрьские уик-энда, хотя конечно, ни один аттракцион не тюлькался.
К: сентябрьских

Даже «Каролинское колесо», которое по привлекательности уступала только карусели.
К: уступало

стр. 1-2

Иногда я ездил в кино в Ламбертон или Миртл-Бич, с миссис Шоплоу и Тиной Экерли, библиотекаршей с очень уж выпученными глазами, но большинство вечером проводил в своей комнате,
К: вечеров

стр. 2

Фред Дин поставил под мое начало небольшую бригаду газонтов, и к тому времени, когда на воротах появилась табличка «ЗАКРЫТО ДО СЛЕДУЮЩЕГО СЕЗОНА» мы подчистили граблями и выкосили все лужайки,
К: Нужна запятая справа.

На заднем дворе возвели ангар из сборных гофрированных металлических панелей, и закатили в него все мобильные киоски для продажи еды (жрачероллеры на Речи),
К: Лишняя запятая

стр. 3

Майло повернулся, посмотрел на нее, потом на меня, яркими черными глазами.
К: Лишняя запятая

стр. 4

Не отрываясь от книги, мама спросила: «Что нам известно о разговорах с незнакомцами, Майк-о?»
К: двойной пробел

Утром и вечером, его рука приветствовала меня.
К: Лишняя запятая

В понедельник после отъезда Гэри Аллена по прозвищу Папаня во Флориду
К: Здесь, ИМХО не помешает запятая.

стр. 5

Я мг бы передать ему слова Папани о том, что после его отъезда руководить мною будет Лейн Харди, но предпочел промолчать.
К: мог

стр. 6

В углах оставались тени, и я слышал как ветер – достаточно сильный в это утро
К: Нужна бы запятая

подошло время перерыва на ленч, но я решил продолжить работу, вместо того, чтобы идти на задний двор или спускаться в свалку ради чашечки кофе.
К: Лишняя запятая
http://www.gramota.ru/spravka/punctum/58_288

стр. 10

В начале лета они их не было: я в этом практически не сомневался.
К: Лишнее слово

стр. 12

Майло сидел рядом с креслом Майка, ярко блестящими глазами наблюдая за происходящим.
К: ярко-блестящими

стр. 14

Я держал воздушный змей над головой, стоя лицом к Хэвенс-Бэй.
К: воздушного змея

Майло сидел между мной и мамой, глядя на воздушный змей.
К: воздушного змея

- Тогда, приготовились.
К: Лишняя запятая

Мальчик наклонился вперед, Из шорт торчали ножки-спички, но на силу рук он не жаловался и знал,
К: из

стр. 15

Он отпускал нить, и змей поднимался, сначала над пляжем, потом над океаном, улетал все выше и выше и синее предвечернее небо сентябрьского дня.
К: в синее
+
Двойной пробел

Когда порыв ветра подхватил змей, наклонил влево, а потом вправо над накатывающими на берег волнами, улыбка стала шире.
К: змея

Какое-то время она управляла змеем, пока Майк не попросил: «Дай ему».
К: двойной пробел

стр. 16

Кашель усиливался, но, когда на лице мамы отразилась тревога (я-то встревожился раньше), мальчик одолел приступ.
К: мальчика

- С удовольствием и принесу с собой выпечку от Бетти.
К: Лучше поставить запятую

стр. 17

Наутро Энни мне мало что прояснила, зато многое рассказал Майк.
К: В оригинале Энни Росс (с фамилией)

стр. 18

- Может, половину, - ответил нет. – А что такое, мама?
К: он

стр. 19

В остальном мы с твоей мамой может привязать нить к воротнику твоей рубашки и запустить тебя в небо, как воздушного змея?
К: двойной пробел

В остальном, если бы мне предложили поспорить, кто проживет больше, ты или Майло, я бы поставил деньги на собаку?»
К: Лучше: дольше

стр. 20

Потому что я хотел вернуться сюда, и потому что я хотел запускать змей, и потому что я не доживу до двенадцати, не говоря уже до двадцати с небольшим.
К: змея

стр. 21

На столе стояли два кувшина, с водой и со свеже выжатым апельсиновым соком.
К: свежевыжатым

Она только расстроится. Кроме меня, у нее никого нет».
К: лишняя кавычка

стр. 22

Я думал, ты сразу поймешь.
К: Нет закрывающей кавычки

Он сидел такой грустный, но сейчас немного повеселел. Я промолчал, но почувствовал, как кровь приливает к щекам.
К: Переход с прямой на косвенную речь – нужно тире. Хотя в оригинале здесь переход на новый абзац.

стр. 23

Возможно, из-за того, услышала от меня.
К: что услышала

До новых встреч в эфире! :)

P.S. Что-то у змея в этой рассылке с падежами. Подозреваю, автозамена :)
случайная рецензия
Это класс
Лена
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика