Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…

ИдеиРеальные истории из жизни Стивена Кинга, благодаря которым возникли идеи различных его произведений, собраны в разделе "Идеи".

цитата
... жизнь – это фикция, мир – это ложь...
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "Оно" (It)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 3 432
Дата Тема Автор Сообщение
2010-03-15 17:49:47 to Seeker Roland88
Виктор, а, может правда, ну его, этот мужской род? За женский род у нас вся переведенная Темная башня и элементарное благозвучие, плюс пол Черепахи нигде никак (вроде бы) не обыгрывается(в отличие от той же Совы).

За женский род у нас вся переведенная Темная башня

правда никто не хочет связываться, всё новое так страшит?
можно ведь ошибочку поправить здесь и сейчас.

бедный Черепаха, Вас бы так (ну его этот мужской род) ;D
2010-03-15 17:45:26 РОСОМАХА Roland88
Опять же, возвращаясь к комментарию Sanja, посмотрев пару тройку фильмов (может и почитав комиксы), никого уже не удивляет, что РОСОМАХА - это он.

РОСОМАХА теперь сразу соотносится со сложившимся в голове образом.

также будет и с Черепахой.
привыкнем, я думаю, и достаточно быстро.
2010-03-15 17:44:12 Turtle Seeker
Виктор, а, может правда, ну его, этот мужской род? За женский род у нас вся переведенная Темная башня и элементарное благозвучие, плюс пол Черепахи нигде никак (вроде бы) не обыгрывается(в отличие от той же Совы).
2010-03-15 17:36:39 черепаха Roland88
Пока у меня Черепаха сказал, но все больше тянет перейти на Черепаха сказала. Как с Совой. Так ли нам важен этот мужской род? Там есть еще один момент. Оно - средний род. Другой - мужской. Может, как раз женского нам и не хватает?

а зачем нам чего-то должно хватать.

у Кинга хватает среднего рода для Оно и мужского для Черепахи. Он без женского обходится.

Как с Совой - это была ошибка, которую-то исправить было гораздо легче (простым Филином), а не дорисовывать в иллюстрациях шляпку и делать из него бабушку-сову.

ну, разве не стоит исправить "несправедливость" ;D стольких лет и дать-таки Черепахе тот род, который дал ему автор?
2010-03-15 17:28:08 to Sanja Roland88
В первый раз за целую вечность, что-то новое. До появления вселенной существовали только двое. Само Оно и Черепаха. Черепаха, глупая старая рухлядь, никогда не вылезал из своего панциря. Оно думало, что Черепаха, возможно, подох, мертв последний миллиард лет или около того. Даже если не подох, он оставался глупой старой рухлядью, и пусть даже Черепаха разом и целиком выблевал эту вселенную, умным он от этого все равно не стал.
Черепаха ретировался в свой панцирь задолго до того, как Оно появилось на Земле, и обнаружило, что здешняя глубина воображения фактически ей незнакома, вызывает чуть ли не тревогу. И такой уровень воображения придавал пище особый вкус. Зубы Оно рвали плоть, скованную экзотическими ужасами и яркими страхами: ее пища представляла себе ночных чудовищ и движущиеся трясины; против воли заглядывала в бездонные бездны.


Вот переделанный под "Черепаха сказал" небольшой отрывок.

Сказать честно, читается паршивенько. Спотыкаешься на каждом упоминании "Черепаха ретировался / Черепаха подох" из-за несовпадения рода.

Мне Черепах глаз не режет.

Но и вариант "Черепах сказал" не менее чужд и непривычен, чем "Черепаха сказал".

Подводя черту: для меня разницы между "Черепах сказал" и "Черепаха сказал" сверхпринципиальной нет - одинакого к обоим вариантам придется привыкать.

Род (или как пишут знающие люди "гендер" :)) сохранится и там и там.
2010-03-15 17:14:26 Черепаха Виктор Вебер
Пока у меня Черепаха сказал, но все больше тянет перейти на Черепаха сказала. Как с Совой. Так ли нам важен этот мужской род? Там есть еще один момент. Оно - средний род. Другой - мужской. Может, как раз женского нам и не хватает?
2010-03-15 17:12:23 заикание Tular
Ваши аргументы я прочитал. Ну что делать, не показались они мне убедительными. Я считаю, что единообразие важнее. Это мое субъективное мнение.
А что мешает везде единообразно писать, например, "по-по-пошел"?
Ладно, про за-за-заикание (не за-аикание) я тоже больше не буду))
2010-03-15 17:08:32 21 Tular
стр1
целиком выблевал эту вселенную, умным он от этого все равно не стал.
had vomited the universe out whole, that didn't change the fact of its stupidity.
это не отменяет факта его тупизны :)

Оно появилось на Земле, и обнаружило, что здешняя глубина воображения фактически ей незнакома, вызывает чуть ли не тревогу.
It had discovered a depth of imagination here that was almost new, almost of concern.
Трудноватый момент. Тут я скорее соглашусь с трактовкой Петра, хотя и в его варианте что-то смущает. :-/

стр2
"взирало на него мертвыми огнями, служившие Оно глазами"
служившИМИ

"Когда Оно ворвалось в дом на Нейболт-стрит, с тем, чтобы убить их всех"
первая запятая не нужна

стр4
"видел, что находится В ближайших четырех футах"

стр8
Перемазанные говном
splashed and daubed with ordure
Ну нет, ordure - это далеко не shit и не crap. Нечистоты, экскременты.

стр10
"вокруг ниХ"

стр13
что-то вроде «Пуйи-Фюиссе»
like a Pouilly-Fuissé '83
год пропустили)

стр14
Но с чего такой минор?
But why be gloomy?
Но зачем так печалится? Но откуда такая угрюмость? - имхо это лучше неподходящего и выбивающегося минора.

стр15
"Агентство по охране окружающей среды/Environment Protection Agency (ЕПА/EPA)"
Английскую аббревиатуру не надо транскрибировать! Т.е. будет не ЕПА, а АООС - посмотрите в гугле.

стр19
"они просто постояли, набираясь уверенности и вселяя ее в других"
друг в друга.

"уни увидели"
они

очень уж давнего, перепревшего дерьма.
or some unimaginable droppings
ситуация почти как с "говном". droppings - это "помёт".

стр20
Эхо искажает расстояния
The echoes are bad
Ненатуральная для Эдди фраза. Как вариант, "Из-за эха не понятно."
2010-03-15 16:53:42 черепаха Roland88
Мне тут еще одно слово вспомнилось - слуга. Слуга сказал, конечно, привычней будет, но к Черепахе тоже, наверное, попривыкнем. Черепах, к сожалению, отдает лягухом.

Виктор, Вы пока остановились на каком варианте:

Черепаха сказал, Черепаха сделал, я правильно понял?
2010-03-15 15:08:41 Слуга пенелопа
"Слуга сказал", безусловно, привычней будет, - потому что слово "слуга" мужского рода. В женском роде это "служанка".

Не все слова, что кончаются на "а", - мужского рода, сказал мулла аятолле :D
2010-03-15 14:53:49 Черепаха Виктор Вебер
Мне тут еще одно слово вспомнилось - слуга. Слуга сказал, конечно, привычней будет, но к Черепахе тоже, наверное, попривыкнем. Черепах, к сожалению, отдает лягухом.
2010-03-15 14:21:09 окончание прошлой рассылки Викторов Александр
«Тень упала на Билла и он поднял голову» \\ через запятую

«умрем от трупного яда» \\ Лингво - уст. пищевое отравление

«Он снял две палки для шторы» \\ что за палки? Рейки чтоли? He had taken the short curtain rods

«Трубку сняли на втором гудке и незнакомый голос сказал» \\ через запятую

«благоразумно» \\ по моему просто «разумно»

«Бабби» \\ Бадди

«послушайте приглашенного диджея замогильной смены этого утра, Джорджи Денбро» \\ без запятой

«тогда круг этот замкнулся» \\ кавычка не закрылась

«В частности, об этом говорит французская поговорка» \\ абсолютно надуманная сноска

«Только тогда разжала их и спичку погасла уже на лету» \\ Только тогда разжала их, и спичка погасла уже на лету

«кожаной сумочки с длинной кожаной лямкой.» \\ я думаю можно и не уточнять что лямка тоже кожаная

«песня голландской рок-группы «Дизель» (образованной в 1978 г.» \\ вместо скобки запятая
2010-03-15 14:12:38 Пенелопе про черепаху Sanja
Большое спасибо за комментарий. В таком случае свой предыдущий аргумент признаю несущественным и голосую за то, чтобы Черепаху оставить Черепахой)))

Если дотошному исследователю захочется найти эту параллель, он ее найдет в любом случае, а читателям незачем портить впечатление от текста.
2010-03-15 14:09:54 Роланду про черепаху Sanja
Роланд, а слово "черепах" вам насилием над русским языком не кажется?)))

Этот аргумент уважаемой женщины вообще крайне неубедителен. Потому как варианты "врач пришла", "директор распорядилась", "кондуктор объявила" уже давно никакое не насилие, а общеупотребимая норма.

Черепаха нельзя использовать уже потому, что он придает ситуации сниженный, комический характер (по аналогии с "важный птиц", "лягух") - абсолютно в нашем случае неуместный.

Плюс, если переводчики Винни-Пуха могли выйти из ситуации, назвав героя Совенком, Филином или Сычом, то как быть нам? Ящер?

Кстати весь смысл статьи призывает к тому, чтобы оставить Черепаху женщиной (потери смысла минимальны), если бы не одно НО.

Это будет важно для исследователей. В этом мужском роде - еще одно сходство добра и зла. Помните, Пеннивайз//миссис Керш говорила Беверли, что ее родила не мать, а "отьец" из своей, простите, задницы. И Черепаха оказывается не матерью, а отцом, который этот мир не родил, а буквально изблевал из себя в результате несварения. Поэтому мужской род нужно оставить - для потомков.

Вывод - "Черепаха сказал", других вариантов не просматривается
2010-03-15 14:06:06 черепах пенелопа
"Так может быть в английском по умолчанию turtle=he?"
Ну естественно. как и большинство животных.
Я когда-то столкнулась с гораздо более сложной проблемой при переводе фильма (одной из экранизаций "Алисы в стране чудес") - там-то Черепаху (Mock Turtle) совершенно явно играет мужчина, и называть ее в женском роде и озвучивать женским голосом было бы странно. Я назвала его как-то вроде "Недочерепах", но в контексте ироничной сказки это было нормально. В "Оно" же Черепаха более чем серьезная, более того - это Черепаха из "Темной башни", и я не вижу ни одной причины менять ей пол с привычного для русского читателя - на "дословный" мужской.
2010-03-15 12:49:38 ОФФТОП Roland88
статья

О символе черепахи

http://www.berl.ru/article/heed/cimb/o_cimvole_4erepahi.htm

цитата:

В символико-психологическом истолковании - животное, олицетворяющее тихую силу и защищенность от любого нападения извне.

защищенность от любого нападения извне - ну прямо наш случай :)
2010-03-15 12:40:59 черепах Roland88
РОД СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ И ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

в) Индивидуализируя животных или растения, которые являются действующими лицами в сказках, стихах и особенно в баснях. В произведениях народного эпоса, у поэтов, сказочников и баснописцев мы встречаем целую галерею очеловеченных животных и растений, начиная от слонов и кончая мухами, начиная от арбуза и кончая ячменным зерном.
Вспомним басни Эзопа, Лафонтена, Крылова, Михалкова. Их персонажи - ворона и лисица, стрекоза и муравей, лев и заяц, лиса и бобер воспринимаются как ярко выраженные личности, мыслящие субъекты. К ним не может относиться местоимение it, всегда определяющее объект - то, чем человек распоряжается по своему желанию.
Сочиняя сказку или басню, англязычный писатель имеет право наделять любое животное и любой предмет не только характером, но и больше того - любым родом, по своей авторской воле.

Переводчики "детской" литературы в большинстве случаев и не задумываются над тем, к какому гендеру относится персонаж. Механизм таков: сначала название персонажа буквально переводится на русский, а затем персонажу приписывается гендер по грамматическому роду русского слова. Полезно начать иллюстративный ряд с "Винни-Пуха", поскольку там пример гендерного сдвига, с одной стороны, единичный, с другой стороны, структурно значимый для всего художественного целого.


Сова, Багира, Гусеница, Соня, Черепаха Квази - мужчины

Речь идет о Сове, персонаже, который в переводе Б. Заходера впервые был интерпретирован как женский, а мультипликационный фильм Ф. Хитрука дополнительно усилил феминные черты Совы в русском восприятии: Сову в нем снабдили модельной шляпкой с лентами и наделили речевыми манерами школьной учительницы. Образ готов. Между тем все, на чем он держится, - женский род русского слова "сова", ибо в оригинале А. Милна Owl - мужчина (вернее, мальчик, так как герои Милна представляют собой набор разных возрастных и психологических типов детей). А поскольку девочки не имеют склонности к псевдоинтеллектуальному щегольству научной терминологией и маскировке невежества риторикой, то Сова закономерным образом становится старухой-учительницей (вероятно, на пенсии).

http://mi3ch.livejournal.com/1554000.html


И ещё очень интересна статья:

Мария Елифёрова
"Багира сказала..."
Гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в русских переводах


http://magazines.russ.ru/voplit/2009/2/eli12.html

вот знаковая цитата из неё:

Но, возвращаясь к Сове, - что же делать переводчику в таких случаях? Есть “медведь” и “медведица”, но мужской формы от “совы” русский язык не знает. Ясно, что писать “Сова сказал”, “Сова полетел” будет насилием над русским языком[15]. Единственный возможный выход - подобрать близкие по значению слова мужского рода. Можно согласиться с выбором В. Руднева, заменившего Сову на Сыча (едва ли не единственный бесспорный случай, когда его переводческая альтернатива Б. Заходеру удачна). Я бы предложила еще один вариант: Филин. На мой взгляд, потери смысла текста при замене Совы на Филина/Сыча пренебрежимо малы по сравнению с потерями смысла при смене гендера персонажа.

Sanja, исходя из подчеркнутого, "Черепаха не мог нам помочь" использовать не стоит.


Виктор, свои необоснованные претензии снимаю.


Короче говоря, давно мы должны были знать, что черепах, а не черепаха.

очень непривычно, отсюда и эмоциональная реакция, не вникнув в суть:

Виктор, никак не пойму почему черепаха вдруг стала мужского рода
зачем? и/или почему?
чем руководствовались?
2010-03-15 11:34:51 Мышьяк и кружева Виктор Вебер
Это второе упоминание, ссылка на первом.
2010-03-15 11:16:51 Черепаха Sanja
Мне тут пришла в голову еще одна мысль. Но нужна помощь более уверенного лингвиста.

Категория рода в английском же скрытая, и есть в нем такие явления (к своему стыду не знаю, с чем связанные), когда, например в контексте car=she, или, как у нас в первой главе - boat=she. Билл еще пояснял это Джорджу и мы терялись, как это перевести.

Так может быть в английском по умолчанию turtle=he? И тогда мы зря ломаем голову и переводить надо женским родом?
2010-03-15 11:02:59 20/1-2 Викторов Александр
«Тома Рогану приснился совершенно безумный сон» \\ Tom Rogan was having one fuck of a crazy dream = 1. Фак потерялся ;) 2. Тому

«Где бы ни обреталось это чистилище» \\ = находилось

«блядливая
(шлюшка)
маленькая сучка» \\ опять же, согласен с Сикером)

«путаное и горестное» \\ спутанное

«Но, в каком же она пребывала ужасе» \\ без запятой

«какая странная руна или символ» \\какая-то

«Ментальное головокружение» \\ vertigo, блин, ну это же просто головокружение…

Почему нет сноски на «Мышьяк и кружева»?)

«городках городишках» \\ имхо через дефис

«она точно также проснулась глубокой ночью, и запаниковала» \\ без запятой

«Это всего ли дезориентация» \\ лишь

«реальный, как здания» \\ честно говоря, какое то странное сравнение

«и Биллом ей необходимо увидеться прямо сейчас» \\ с Биллом

«Дороти Сейерс» \\ в гуглях побеждает Сэйерс, и на Вики так же

«с все возрастающей паникой» \\ со

«Алтоидс» \\ Altoid – единственное число
2010-03-15 09:25:35 Черепаха Seeker
Если б из прошлого перевода "Оно" читатели вынесли, что Черепаха - это он, об этом обязательно упомянули бы в проектах по переводу "Темной башни". Может, Черепаха давно бы стала Черепахом. Все-таки "Черепаха не мог нам помочь" режет глаз.

Режет с непривычки, да. Но если бы до этого додумались еще ...надцать лет назад, то не резало бы. У нас, кстати, в школе пацан был с кличкой Черепаха(похож был, зараза). Мы его так и называли Черепахой или Черепом. Ничего, не жаловался. :)

Кстати, схожая ситуация есть и в "Винни-Пухе". Там Сова - тоже мужчина. Но у нас стал дамой, чтобы не путать детей.

О как! ;D
2010-03-15 08:36:47 конец 19, опаздываю :( Викторов Александр
«слюна летела с его губ; Билл вытер их обратной стороной ладони» \\ либо «слюни» либо «её» ПС, что-то мне подсказывает, что растягивание ГЛАСНЫХ звуков не может вызвать обильное выделение слюней… все-таки я больше склоняюсь к старому варианту «п-п-п-п-одождите…»

«контактных играх» \\ говорили уже. Я склоняюсь к «грубым играм», собственно так ниже и переведено это слово

«в том или и виде» \\ ином

«Стэн вдруг охрип» \\ Stan said harshly – ну нет тут «вдруг»

«человекоядные растения» \\ как вариант – растения-людоеды

«Научит тебя, как бросаться камнями» \\ на 100% согласен с Сикером. Плюс – не звучит это, ну никак не звучит : )

«И, если они это сделали, для них все действительно было бы кончено» \\ сделали бы

«Т-ты по-омнишь пе-ервый де-ень, ко-огда ты п-пришел сю-юда? – прокричал Билл, перекрывая гром.» \\ +1 в пользу старого заикания – растягивая гласные не получается громко кричать (попробовал сейчас)) Плюс, может «заглушая»?

«перед глазами у него потемнело» \\ обычно – «в глазах потемнело»

«Билл шлепал его по спине» \\ когда мы в детстве устраивали такие забеги, впередибегущего обычно просто толкали в спину) попробуйте бежать и «шлепать»)

«побежал, спотыкаясь по кромке поды» \\ побежал, спотыкаясь, по кромке воды

«безопастном» \\ безопасном

«Раз, два, три, толкаем» \\ быстрее в эмоциональном плане будет «толкай». ПС – они случайно не ТЯНУТ?

«Са-а-адись на ме-еня?» \\ без вопроса

«и показал, как.» \\ без запятой

«Он воды скобы стали скользкими» \\ от

«И хотя Эдди практически душил его и он чувствовал» \\ через запятую

«дыхательное горло» \\ да, блин, просто ГОРЛО

«руками за кольца» \\ только что это были скобы

«все правильно» \\ = точно

«не меяться» \\ смеяться

«крикнул Ричи, наслаждаясь триумфом и начал спускаться вниз» \\ крикнул Ричи, наслаждаясь триумфом, и начал спускаться вниз

«Эй, вы» \\ Ворд говорит, что лишняя запятая
2010-03-15 07:38:44 Черепаха Виктор Вебер
Еще раз вернусь к Черепахе. Саня привела удачную аналогию с Росомахой. Собственно, только этим и убедила. Еще одна беда плохого перевода. Если б из прошлого перевода "Оно" читатели вынесли, что Черепаха - это он, об этом обязательно упомянули бы в проектах по переводу "Темной башни". Может, Черепаха давно бы стала Черепахом. Все-таки "Черепаха не мог нам помочь" режет глаз.
Кстати, схожая ситуация есть и в "Винни-Пухе". Там Сова - тоже мужчина. Но у нас стал дамой, чтобы не путать детей.
2010-03-15 06:54:44 Метавселенная Виктор Вебер
Уважаемый Петр! Очень удачное слово. Обязательно заменю.
2010-03-15 06:48:59 Черепах Виктор Вебер
Дело в том, что Черепаха - это он. Саня доходчиво объяснила, что в детство впадать не надо, а лучше склонять по мужскому роду. Так и сделаю.
случайная рецензия
Первая,из прочитанных мною книг Кинга.Могу сказать лишь одно:после её прочтения поняла,что жила всё это время с Луисом Кридом и его семьёй под одной крышей.
Марсианка
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика