Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…
В разделе "Библиография" вашему вниманию представлен полный список произведений Стивена Кинга! Статистика по всем сведениям по выбранному произведению, имеющимся на сайте, доступна на странице детальной информации !
цитата
Love is the enemy. Yes. The poets continually and sometimes wilfully mistake love. Love is the old slaughterer. Love is not blind. Love is a cannibal with extremely acute vision. Love is insectile; it is always hungry.
Stephen King. "Christine"
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "Оно" (It)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 3 432
Дата Тема Автор Сообщение
2010-03-23 13:33:23 Up-Mile Hill Jedi
Виктор, тут такая идея появилась. Может, сделать сноску, в которой указать перевод = Подъём-в-милю, а дальше по тексту писать Ап-Майл Хилл. Выглядит гораздо читабельнее. Или нет?
2010-03-23 13:06:37 Under the City Jedi
- Ты вместе поищем мой кораблик, - говорил Джордж.

- Мы вместе поищем мой кораблик, - говорил Джордж.
2010-03-23 13:01:15 Under the City Jedi
Один рукав болтался, пустой и не нужный.

Один рукав болтался, пустой и ненужный.
2010-03-23 12:56:26 Under the City Jedi
Жители города полагали, что преподобный Джоллин заглушил часы, чтобы таким образом показать, что церковь скорбит о погибших детях, и Джоллин никого в этом не разубеждал, хотя в часам не подходил. Они просто не пробили полдень.

Жители города полагали, что преподобный Джоллин заглушил часы, чтобы таким образом показать, что церковь скорбит о погибших детях, и Джоллин никого в этом не разубеждал, хотя к часам не подходил. Они просто не пробили полдень.
2010-03-23 11:31:20 ... Seeker
Да, роман, конечно, изумительный. Я его и до проекта читал раза три, а теперь, благодаря проекту, опять же, просто выучил наизусть. ;D Как Дьюму.
2010-03-23 10:34:17 Общее впечатление Виктор Вебер
Я уже пару недель не перевожу, как бы смотрю со стороны, только правлю и все время зачитываюсь. Роскошный роман, драйв невероятный, и при этом концовка - самая сильная часть романа. Потрясающе.
2010-03-23 07:34:05 Hit or Miss Виктор Вебер
Я, конечно, ссылку прочитал, но это полный бред. Идея же другая: купи или проиграешь. "Энд" - просто ошибка.
2010-03-23 03:36:15 ... Tular
стр22
"Он не подается назад от егоее гладкой обнаженности"

стр24
Внезапно он двигается быстрее, потом останавливается, замирает, издает звук – какой-то звук.
he moves more quickly, then stops, stiffens, and makes a sound - some sound.
stiffens = напрягается

стр26
- Беверли, не…
- Да.
- Я…
'Beverly, don't - '
'Yes.'
Третьей реплики в оригиналене обнаружено.

"Пощупай мои волосы, если хочешь Бен."
Щупать волосы - как-то непривычно. Потрогать, погладить - другое дело.

"Она опять чувствует боль, и на мгновение ощущение, что ее раздавят."
Запятые надо расставить таким образом: "Она опять чувствует боль и, на мгновение, ощущение, что ее раздавят."

стр27
"они только трендят о том, какой жуткий этот секс"
всю жизнь считал, что есть слово "трындеть" - через Ы. От написания через Е меня всего скрючило :) В Гугле выигрывает "трендеть", в викисловаре есть только "трындеть". Предлагаю избежать спорного написания и заменить синонимом. Вот, например, "трепаться" - оно и поцивильнее будет.

"Ты Это делаешь, твоя сестра и ее бойфренд Это делают, твои мама с папой все еще Это делают, и как они никогда не будут Это делать"
Опять ничего не понял :) К чему это "как"? ??? ???

стр28
"- Ш-ш-ш-ш…"
имхо, "Т-с-с-с-с" как-то получше.

"«Я люблю тебя, Бев, я люблю тебя, я всегда буду любить тебя», - он повторяет и повторяет этИ слова без заикания.
She hugs him to her and for a moment they stay that way, his smooth cheek against hers."
ПРОПУСК

стр30
"Перекрывая шум дождя и воды в Канале, Гарольд Гарденер спросил"
В оригинале это предложение нового абзаца не начинает.

стр31
"душа доктора Хейл"
доктора Хейла - это мужчина

стр32
"Но тут же в Пустоши раздался взрыв и взметнулось желтое пламя, словно от чьей-то лампы Коулмана вспыхнула солярку, вытекающую из пробитого бака."
солярка, вытекающая

стр34
Он вытащил руку, с которой капала черная кровь Паучихи. Она же лилась из проломленной им дыры.
He pulled it back, dripping with the Spider's black blood. Ichor poured from the hole he had made.
Во втором предложении уже не кровь, а гной, даже сукровица. 8)

стр35
в окружении лилипутов и скачущих на ходулях клоунов.
with its complement of freaks and strutting capering clowns.
на ходулях, по-моему, особо не поскачешь... Может, "пританцовывающих"? А freaks - это, кстати, уродцы.

стр37
"Тросы, поддерживающие маркизу кинотеатра «Аладдин», оборвались, и маркиза рухнула на улицу."
Вторую "маркизу" предлагаю заменит на "она"

стр38
"ПРОДАЖА МОКАССИН"
МОКАСИН

стр39
"аккуратно сползли в сторону наклона, как три верхних оладьи из уложенных стопкой"
как три верхних оладьи из стопки
2010-03-22 21:49:19 Глава 22 Seeker
22.5

1 )Эдди лишь отчасти отдалотдавал себе отчет в том, что происходило

2 )и его голос начал стихать, как у певца в конце поп-песни.
( and his voice had begun to diminish, like the fade at the end of a pop song )

А поп-песню обязательно тащить в русский текст? К тому же речь не о певце, а о записи.

3 )Увидел, как капельки, рассыпавшиесякапельки рассыпались по этой кроваво-красной выпуклости,

4 )Он прыгнул на Оно, одновременно нажимая на клапан ингалятора, и на мгновение детская вера в лекарство вернулась к нему, вера, что лекарству по силам все, чем только можно тебе помочь, есливера в то, что лекарство может решить все проблемы, что оно улучшит настроение, если тебя отколошматили большие парни, или помяли в давке у двери, когда все хотели поскорее покинуть школу, или когда ты сидел рядом со стоянкой у гаража братьев Трекер и только смотрел, как играют другие, потому что мать не разрешала играть в бейсбол.

( He leaped at It, triggering the aspirator at the same time, and for an instant all his childhood belief in the medicine came back to him, the childhood medicine that could solve everything, that could make him feel better when the bigger boys roughed him up or when he was knocked over in the rush to get through the doors when school let out or when he had to sit on the edge of the Tracker Brothers' vacant lot, out of the game because his mother wouldn't allow him to play baseball. )
2010-03-22 20:54:51 Глава 23 Roland88
Примерно так же гудит и эстакада автомагистрали, если по ней проезжали мимо друг друга тяжело груженые тяжелогруженые трейлеры, но здесь вибрация была постоянной, и люди радовались, что находятся в северной части центра города, достаточно далеко от этого мерного урчания, которое, скорее чувствовалось, чем слышалось.

Цитата с ГРАМОТА.РУ: Смотрим Д. Э. Розенталя параграф 44, п. 2 (и примечание 1): "Пишутся слитно многие сложные прилагательные, употребляемые в качестве научно-технических терминов или выражений в книжном языке ...", примеры: поперечнополосатый, цветоустойчивый, заднебедренный, тяжелогруженый, вышесредний, густонаселенный и пр.

Он вымок до нитки (сухим оставался только пакетик с двумя унциями марихуаны, который Эндрю держал подмышкой под мышкой), но совершенно этого не чувствовал. // как уже здесь писали, если "под мышкой" наречие, то раздельно

Выглядели так, что будто изнутри их подпирали маленькие пружинки.


Мешочек с травкой выпал из подмышки и застрял в рубашке у ремня.

Здесь подмышка может быть и существительным - тогда слитно, но может быть и наречием - тогда раздельно.

Вот похожая ситуация:


Вопрос № 219214

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно написать: "кормить грудью ИЗ ПОДМЫШКИ" или "кормить грудью ИЗ-ПОД МЫШКИ"?
Дробот Елена Владимировна

Ответ справочной службы русского языка
Правильно: _из-под мышки_.

но, думаю, что и изначальный вариант с существительным имеет право на жизнь.


Но тут же в Пустоши раздался взрыв и взметнулось желтое пламя, словно от чьей-то лампы Коулмана вспыхнула солярку солярка, вытекающую вытекающая из пробитого бака.

И на глазах Эндрю, который стоял, вдавив подбородок между ключиц, Водонапорная башня, уже в горизонтально горизонтальном положении, длиной больше ста двадцати пяти футов, взлетела в воздух.

На мгновение застыла, - сюрреалистический образ, какие, наверное, приходят в голову одетым в смирительные рубашки обитателям комнат с обитыми резиной стенами - с помятыой, блестящией от дождя наружной стенкой, разбитыми стеклами, болтающимися оконными створками, мигалкой (все еще продолжающей мигать) на крыше, призванной предупреждать о препятствии низко летящие самолеты, а потом упала на улицу с рвущим барабанные перепонки грохотом.

На Канзас-стрит хватало воды, вылевшейся вылившейся из Водонапорной башни, и теперь вся она текла к центру города, с холма Подъем-в-милю.

С криком, рвущемся рвущимся из него, нарастающим и нарастающим, Билл бросился на Паучиху.

Наконец, одна за что-то задело задела, и это что-то вяло дернулось при его прикосновении.

Большая часть воды из треснувшей Водонапорной башни пересекла Канзас-стрит и выплеснулось выплеснулась в Пустошь, но какая-то часть потекла по улице и с холма Подъем-в-милю вылилась в деловой район.

Сначала узкие… но потом они начали расширяться, как голодные рты, и рев переполненного Канала стал оглушающее оглушающе громким.

Он стоял в мокрой, в красно-синюю клетку, спортивной куртке, в рубашке с отложным воротником от «Лакоста» с маленьким крокодильчиком на левой стороне груди, в синих носках с вышитыми на них с каждой стороны белыми клюшками для гольфа, в коричневых резиновых сапогах с резиновыми подошвами из «Л.Л.Бина».

а то у мужчины - и на левой груди. нехорошо)))

Ричи весил никак не меньше пятисот футов фунтов.

- Билл, не нравится мне этот шум воды, - донес донесся до него голос Бена. – Думаю, нам надо отсюда уходить.

- Нет, все правильно, - возразил Бен. – Может, именно здесь он должен и остаться. Я думаю, именно здесь.

- Нет, все правильно, - возразил Бен. – Может, именно здесь он и должен остаться. Думаю, именно здесь.

если говорить только о людях – и так составило шестьдесят шесть семь убитых и триста двадцать раненых), и коридор так и не восстановили.

in human terms, at least - was sixty-seven killed and better than three hundred and twenty injured), and it was never rebuilt

Но Эдди умер, а Одра жила жива… по крайней мере, формально.

Однако, после того, как с ней на руках он отшагал четверть мили (или полмили, или три четверти, кто знал), эти сто двадцать футов фунтов тянули уже на все двести, а то и больше.

Какое Какое-то время Билл думал, что поток слишком уж мощный, чтобы идти против него, но потом они миновали впускную трубу, через которую в тоннель поступало огромное количество воды, и его даже восхитила белая пена, и скорость потока заметно упала, хотя глубина продолжала возрастать. Вода…

Но На дне тоннеля появился мусор, судя по всему, отдельные кирпичи и их кучки.

ссылку на Назад в будущее можно и убрать, или она оставлена ради года выпуска...

Через три минут минуты дождь прекратился.

К полудню небо очистилось полностью, и вторая половина того дня выдалась в Дерри выдался ясной и жаркой.

что реальность – идея, не заслуживающая доверия, нечто, возможно, не более убедительное, чем кусок парусины, растянутый на переплетенье переплетении проводов, напоминающих главные нити некой суперпаутины.

«Водонапорная башню башня просто упала и покатилась с холма, - сказал Эндрю. – Это было зашибись.

Другие мужчин мужчины и женщины, столпившись у бело-оранжевых оградительных барьеров, смотрели в черную дыру, которая до десяти утра была центром города.

Но секция трибун под открытым небо небом рухнула, когда рысаки выходили на последнюю прямую, и полдесятка людей получили травмы.

- Друг, - Билл сунул руки в карманы. – Вы поните помните, как мы вышли оттуда в прошлый раз?

- Да, - вздохнул Бил Билл. – И тогда мы были все вместе.

А не поглядеть ли нам, знают ли в этих краях, что такое завтрак? И мы должны позвонить майку Майку.

На мгновение она увидела их отражения в стекле, но шестерых, а не четверых, потому что Эдди шел следом за Ричи, а Стэн, с легкой улыбкой на лице, следом за Биллом,.

На мгновение она увидела их отражения в стекле, но шестерых, а не четверых, потому что Эдди шел следом за Ричи, а Стэн, с легкой улыбкой на лице, следом за Биллом.

Семеро подростков один за другим вылезают один за другим и оглядываются, глуповато моргая в молчаливом изумлении.

Кричат Кричит козодой, спокойный звук, умиротворяющий.
2010-03-22 20:54:14 Under the City Jedi
Бен Хэнском увидел груду бинтов, о которой вроде бы шел запах древних пряностей.

Бен Хэнском увидел груду бинтов, от которой вроде бы шел запах древних пряностей.
2010-03-22 20:30:23 Under the City Jedi
Поначалу он различал того руки – одна сжимала руку Бена, вторая – Майка.

Сначала он различал только руки – одна сжимала руку Бена, вторая – Майка.
2010-03-22 20:25:50 Йо-йо Виктор Вебер
Йо-йо принадлежало Ричи. Но Беверли учила его с ним обращаться. Не знаю, поверите или нет, но у моего внука, он сейчас в пятом классе, все помешаны на этом йо-йо. Не прошло и 62 лет (если считать с 58-го года). Раньше у него ничего подобного не было. Так что увидел своими глазами, как укладывать йо-йо спать и проделывать все остальное, описанное в книге.
2010-03-22 20:20:03 Under the City Jedi
Он еще может нам понадобится.

Он еще может нам понадобиться.
2010-03-22 19:06:36 подмышки Tular
Да, за растолкование подмышек спасибо! :) А то я читал и тупил))
2010-03-22 17:56:13 2 Сикер Викторов Александр
Аааа... вон оно что.. ПОД МЫШКИ ::) понятно :)
2010-03-22 17:53:18 финал до 7 Викторов Александр
«В 7:25, когда падение шпиля Баптистской церкви Благодати еще отдавался по всему Дерри» \\ отдавалось

«Ричи Тозиер мог вспомнить уборщика (а мог и не вспомнить; звали его Винсент Карузо Талиендо, но, когда он учился в пятом классе, его лучше знали, как Козявку Талиендо)» \\ Ричи Тозиер мог вспомнить уборщика (а мог и не вспомнить); звали его Винсент Карузо Талиендо, но, когда он учился в пятом классе, его лучше знали, как Козявку Талиендо. = Хотя бы так

«попыталась сама соборовать мужа» \\ согласен, «соборовать» не в тему.

Джей. К. Пеннис \\ http://en.wikipedia.org/wiki/JCPenney - Сокращенно ДЖИ СИ ПИ. Этот «Пеннис» ну ей Богу не к месту..
И ДАЖЕ ЕСЛИ так и оставить, то почему «Джей. К.» ? Джей Кей уж тогда…

«Хит-энд-Мисс» \\ Hit or Miss - хорошее разъяснение - http://www.rusnetusa.com/article/-art-589.php

«Взвыла сирена охранной сигнализации, и не умолкала четыре часа» \\ без запятой

«ФСЛИК» \\ согласен, аббривеатруа не канает. «Федеральная корпорация по страхованию счетов в ссудо-сберегательных ассоциациях, ФКСССА.»


«сотенную» \\ =сотню

«Бомбардиер» \\ посмотрите статистику слов – Бомбардье

«домоправительница» \\ Прривет, Малыш!!)) = домработница или экономка
2010-03-22 17:07:09 ... Seeker
«крест-накрест уходили по животу и груди подмышки» \\ груди подмышки ???

Почему слово "подмышка" пишется слитно, но "нести коробку под мышкой" - раздельно. Пытались сами разобраться, но в одном из словарей увидели, что "под мышкой" - это наречие???? Так ли это?

Ответ справочной службы русского языка
Подмышка – имя существительное. Оно пишется слитно и склоняется: пиджак жмет в подмышках. А вот слова под мышкой, под мышками, под мышки, под мышку – это действительно наречия, они пишутся раздельно: держать сверток под мышками, подхватить ребенка под мышки. Наречия не имеют окончаний, это неизменяемые слова; под мышкой, под мышками, под мышки, под мышку – это не формы одного и того же наречия, а разные слова. (грамота.ру)

Так что, видимо, (куда? )под мышки пишем раздельно :)
2010-03-22 16:54:42 Глава 22 Seeker
22.4

1 )И видели точное повторение случившегося – в начале.

поначалу, имхо. И вообще, я бы дал не через "-", а отдельным предложением, а то смотрится сомнительно.

2 )Тела остались прежними, частично съеденные и частично сгнившими… но на самом верху, в одном углу, Ричи увидел тело не только совсем свежее, но и. скорее всего, живое.

( There were bodies there, some half-eaten and half-rotted, and that was the same . . . but high up, in one corner, was another body, and Richie was sure this one was still fresh, possibly even still alive. )

Что значит "остались прежними"? Те же, что и 27 лет назад, что ли? Как и в прошлый раз.... Плюс запятая после "и".

3 ) «Оно собирается его убить… во всяком случае, убить его тело… пока его разум где-то еще. То есть, убить его навсегда. Оно побеждает… Билл, где ты? Ради Бога, где ты?»

( It means to kill him . . . kill his body, anyway . . . while his mind is somewhere else. It means to shut him out forever. )

А если бы разум не был где-то еще, то не убило бы навсегда? Тут вроде бы не о реинкарнациях речь. Оно хочет убить тело, чтобы разум Билла остался вечно блуждать...ммм... Вовне.

4 )Ричи рассмеялся. Невежливо это, смеяться с полным ртом, но он сомневался, что в здешних краях кто-нибудь читал мисс Маннерс . That got him laughing again, and he bit in harder. Паучиха кричала и отчаянно трясла его, кипя от злости: Оно снова застали врасплох.

5 )Но ощутил и легкую боль, когда Оно вогнало свои клыки уже в его язык.
( And there was a fainting sort of pain as It drove Its fangs into his own tongue. )

"легкая боль" не согласуется вот с этим:

Even in the dark, being hurled after Bill with only the tongue of this unspeakable monster left to connect him to his own world, even with the pain of Its poisonous fangs suffusing his mind like a red fog Так что боль, скорее, была ошеломляющей.

6 )А впереди, быстро приближающееся, Ричи углядел/почувствовал нечто, наконец-то заглушившее его смех.
( And beyond him, coming up fast, Richie could see/sense something that finally dried up his laughter. )

Нечитабельно абсолютно, имхо. А вдалеке Ричи увидел/почувствовал, как что-то на на полной скорости приближается к нему, и смех, наконец, как ветром сдуло.


7 )Я… стану Голосом твоей смерти!
I . . . I'll Voice you to death!

Я заголошу тебя до смерти! :P
2010-03-22 16:47:43 финал Викторов Александр
Вперед, на ФИНИШ!

«но и. скорее всего, живое» \\ лишняя точка

«крест-накрест уходили по животу и груди подмышки» \\ груди подмышки ???

 «неужели кто-то не может что-нибудь сделать…» \\ «кто-то» меняем на «никто» - получается красиво


«Он вспомнил Беверли с его йо-йо» \\ «его» вызывало у меня желание назвать предложение ошибкой и заменить на «её». Но так же не знаю правомерно ли заменить на «со своим»..

««выгулять собачку», но, возможно, «выгулять Паучиху»» \\ кавычки не нужны

«мамой клянусь» \\ согласен по поводу Кавказа

«кабелей, скрытых задником» \\ задником? Кабели обычно коробом закрываются

«Эдди лишь отчасти отдал себе отчет» \\ отдавал ?

«Почувствовал-услышал» \\ выше писалось через слеш
2010-03-22 14:55:17 окончание прошлой рассылки Викторов Александр
«прекрати почему ты это говоришь» \\ запятая после «прекрати»

«девяносто восемь очков» \\ это что то известное? Высший балл за танцы? Типо как у нас «6.0» за фигурное катание?)

«ты думал, он сможет тебе помочь» \\ Ты

«не по попадешь» \\ «по» лишнее

«Ты посмотришь и ты сойдешь с ума» \\ через запятую

«Оно не привыкла к тому» \\ привыкло

«оставался это образ» \\ этот

«каким-то образом их противостоянии разорвало внутренности Оно» \\ противостояние

«Свет заснет» \\ гаснет

«крик Стэна ворвался в его мыслях» \\ «мысли»

«Билл подумал. что увидел тень» \\ через запятую

«И при этом, в уходящем свете он слышал неприятные шепчуще-шелестяще-ударные звуки» \\ запятая не к месту

«Стэнли» \\ Stan the Man= Стэн Супермен)
2010-03-22 13:55:04 Under the City Jedi
Этот лишенный век и ресниц желатиновый ужас двигался на подушке щупалец, с которых, судя по всему, собрали кожу.

Этот лишенный век и ресниц желатиновый ужас двигался на подушке щупалец, с которых, судя по всему, содрали кожу.
2010-03-22 13:53:21 Under the City Jedi
Вот так:

Сначала остальные не могли точно сказать, что видят перед собой (у Беверли создалось ощущение, что отец таки нашел ее, даже под землей, Эдди вроде бы увидел ожившего Патрика Хокстеттера: каким-то образом Патрик обошел их и очутился впереди), но крик Ричи, уверенность Ричи, зафиксировала форму существа, появившегося перед ними.
2010-03-22 13:52:05 Under the City Jedi
Поначалу остальные не могли со стопроцентной уверенностью сказать, что видят перед собой (у Беверли создалось ощущение, что отец таки нашел ее, даже под землей, Эдди вроде бы увидел ожившего Патрика Хокстеттера: каким-то образом Патрик обошел их и очутился впереди), но крик Ричи, безапелляционность Ричи, зафиксировала форму существа, появившегося перед ними.

Сначала остальные не могли точно сказать, что видят перед собой (у Беверли создалось ощущение, что отец таки нашел ее, даже под землей, Эдди вроде бы увидел ожившего Патрика Хокстеттера: каким-то образом Патрик обошел их и очутился впереди), но крик Ричи, точно сказать, зафиксировала форму существа, появившегося перед ними.
2010-03-22 13:48:18 Under the City Jedi
в темноте
случайная рецензия
Один из самых страшных,для тех кто успел стать отцом.Персонаж так ЛЮБИТ своих детей,что панически БОИТСЯ,что с ними может что-то произойти,и именно этот страх материализуется и УБИВАЕТ их.
Леший
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика