Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…
ФэнфикиВ разделе "Фэнфики" представлен каталог произведений, написанных по мотивам книг Стивена Кинга! Несмотря на то, что в основу раздела легли материалы ежегодных конкурсов фэнфиков, работы к публикации принимаются в любое время!
цитата
Не бывает плохих собак, как гласит название популярного учебника дрессировки, только не надо говорить этого родителям ребенка, изувеченного питбулем или ротвейлером, - есть шанс, что ваши слова забьют вам в глотку.
Стивен Кинг. "Как писать книги"
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "Оно" (It)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 3 432
Дата Тема Автор Сообщение
2010-03-24 14:48:28 Конец Tular
стр45
"коридор, который мальчиком так зачаровывал Бена Хэнскома, заново не построили"
этим "мальчиком" имхо злоупотреблять не нужно - а то, например, в данном предложении читается так, будто мальчиком был коридор. "коридор, который так зачаровывал Бена Хэнскома, когда тот был мальчиком, заново не построили"

стр46
и триста двадцать раненых
and better than three hundred and twenty injured
better than=более

"И поскольку сцены на чердаке Фредди Файрстоун хотел отснять первыми,"
Перед "поскольку" запятую.

стр47
"че-е-ел"
умоляю, давайте тут заикание уберем!!

Передай мне Одри ...... Бен осторожно передал Одри Биллу
'Give me Audra
Откуда "Одри"? За всю книгу ни разу так не называли.

стр48
"той части. Что проходила под центром города и заканчивалась в Бэсси-Парк"
запятую, вместо точки

Но дне тоннеля появился мусор, судя по всему, отдельные кирпичи и их кучки.
The bottom of the tunnel was now heaped and mounded with detritus - bricks, it felt like.
"На дне тоннеля появился мусор: судя по всему, кирпичи." Про кучки не сказано.

"Бен направился к торчащему предмету, дрожа в холодной воде."
С этого предложения начинается новый абзац.

стр49
"над шкалой»"
кавычка лишняя :)

"двумя часаМИ раньше"

"Только никакое это не перекрытИЕ"

"Ты поможешь мне с Одри, Ричи?"
Can you help me with Audra, Richie?
Опять Одри.

широко раскрытыми и наивными во всех смыслах этого слова
wide open and innocent of all sense.
Пожалуй, "невинными". "Во всех смыслах" с "наивными" как-то не вяжется - наверное, имеется в виду, что она ни в чем виновата не была, а Оно ее сцапало.

стр52
напоминающих главные нити некой суперпаутины
like the strands of a spiderweb.
тут не "superweb" :) Просто паутина.

стр53
"Флайинг догхаус"
"Флаинг" имхо.

стр55
"Должен об этом падумать, парень, да уж, должен об этом падумать."
Надо бы еще парочку слов изковеркать, а то "падумать" воспринимается как опечатка.

Может еще подвернется какой-нибудь повод для комментариев...... но у меня, похоже, всё! ;)
2010-03-24 14:35:00 Under the City Jedi
Ее древняя рептильная голова медленно высунулась из панциря, и Билл подумал, что почувствовал смутное пренебрежительное удивление в твари, которая забросила его в эту черноту.

Какое-то не очень хорошее согласование слов.
2010-03-24 14:22:41 Under the City Jedi
Билл это чувствовал, ощущал, каким-то образом даже обонял: что-то большое, впереди в черноте.

Билл это чувствовал, ощущал, каким-то образом даже улавливал запах: что-то большое, впереди в черноте.
2010-03-24 14:18:11 Under the City Jedi
Но здесь находился что-то еще.

Но здесь было что-то еще.
2010-03-24 13:47:53 Under the City Jedi
Летя вперед, мчась по черному тоннелю, со стен которого капала вода, выложенного разрушающимися, крошащимися плитами...

Летя вперед, мчась по черному тоннелю, со стен которого капала вода, выложенному разрушающимися, крошащимися плитами...
2010-03-24 13:44:46 Under the City Jedi
«Это мне только чудиться, - прокричал он сам себе.

«Это мне только чудится, - прокричал он сам себе.
2010-03-24 12:53:41 Under the City Jedi
К ним словно привязали большущие гири.

К ним словно привязали огромные гири.
2010-03-24 12:50:52 Under the City Jedi
Почувствовал, как ягодицы ожгло холодным огнем, и отступил от стены, но уже как во сне.

Почувствовал через брюки холодный обжигающий огонь и отступил от стены, но уже как во сне.
2010-03-24 12:34:39 до ИСхода Викторов Александр
«За ним последовал другой: этот определился сразу: расстегиваемая молния» \\ два двоеточия в одном предложении\

«Мне насрать, будь это Папа Римский» \\ имхо, «Мне насрать, даже если это Папа Римский»

««Тексас драйвер»» \\ это алкоголь такой был, а здесь, в оригинале - Desert Driver.

«Он не подается назад от его гладкой обнаженности» \\ её обнаженности

«но она держит его крепко и он принимает к ней» \\ через запятую; не понял что значит «принимает к ней». Видимо, «припадает»

«библнику» \\ имхо, библИнику

«его ремню и расстегивают его» \\ его-его. Один раз надо убрать, я думаю

«Бевви, я на тебя упаду, и она слышит, болезненный свист в его дыхании» \\ оформлено, как будто все предложение это прямая речь, а это не так

 «расставание с тем, что им так отчаянно требовалось обрести от этого действа – что-то крайне важное – оно находились совсем близко, но не сложилось.» \\ потерялась запятая где-то в районе дефисов ;)

«то чувство, что ходит в сапогах.» \\ очередной американизм?


 «- Я…» \\ нет такого в оригинале

«Пощупай мои волосы» \\»пощупай» - ффиии, как противно. «Потрогай» уж тогда, а вообще там feel в оригинале.

«источник Уоллиса» \\ Источник

«вырваются» \\ врываются

«Потом все кончено» \\ имхо, «потом все заканчивается»

«– возможно, какое-нибудь глупое извинение, которое будет причинять боль, если она его запомнит, какое-то глупое извинение, которое будет висеть, как наручник» \\ нет «закрывающего» дефиса

«Могу поспорить.» \\ You just be. «Можешь поспорить», «можешь поверить». Старый перевод тоже смысл уловил – «Только ты будь уверен»

«что ее дырочка вновь принадлежит только ей» \\ фу, пошло как :) Не помню как это называлось (и называлось ли) в главе с Генри (у мальчиков «штуки» а у девочек?..). Можно заменить на например «пипку»))))))))))

«азве что думает лишенных листвы деревьях» \\ думает о
2010-03-24 12:03:11 оффтоп) Викторов Александр
Новый перевод: что-то, как вечность, восьмерка, покачивающаяся на боку

Старый перевод: что-то вроде вечности, восьмой размер раздавил ее

Я валяюсь ;D
2010-03-24 11:09:41 оффтоп Викторов Александр
«Ровным, спокойным голосом Беверли перебила его.
- Кто первый? – спросила она. – Думаю…»


абалдеть... :o
2010-03-24 08:57:13 Бейсбол Prokuror
Тогда понятно, почему Кинг НЕ уточняет в чью перчатку прилетает отбитый мяч. Если бэттер отбил, а кетчер соответственно не поймал, то это по любому будет перчатка защитника ;)
2010-03-24 07:39:15 Блуждающая пуля Виктор Вебер
Яндекс кивает на фильм и повесть Кинга. В одном месте упомянуто, что это пуля со смещенным центром тяжести. Если это так, то надо давать сноску. Наверное, знают только специалисты.
2010-03-24 07:33:34 Бейсбол Виктор Вебер
Уважаемый Прокурор, "Болельщика" не читали. При каждом розыгрыше на поле по одному питчеру, кэтчеру и бэттеру, и много-много защитников. НезачОт ;D
2010-03-24 00:23:30 Alien Seeker
Да уж, давать сноску на "Чужого" - это, конечно, интересно...
Понятно, что сноски - дело вкуса, но не настолько же!
2010-03-24 00:19:15 "Чужой" Roland88
"Чужого" смотрели очень многие. Если надо уменьшать число сносок, то, по-моему, это кандинат №1.
2010-03-23 23:29:03 окончание предпоследней рассылки Prokuror
Глава 21

с.31

словно не свет это был, а флуоресцентные змеи

А почему бы не поменять хотя бы иногда это научное слово на «светящиеся»?

с.32

Стивен Боуи, лесной барон, который жил на Западном Бродвее, подарил часы городу.
Не по-русски

Часы городу подарил Стивен Боуи, лесопромышленник, который жил на Западном Бродвее.

с.33

Вечерний прогноз обещал ясное солнышко

The weather report the night before had called for clear skies

Чистое небо вроде бы

с.34

Поднялся, подошел к окну, подтянув пижамные штаны
hitching at the waistband of his pyjamas
Подтянув пояс на пижаме

там же

Небо затягивали надвинувшиеся с запада облака, и тревога Дейва только возросла

Тучи больше подходят для вызывания тревоги, да и дальше почти сразу дождь пошел

с.38

Тяжелое дело, дорогие друзья, один из фортелей, какие всегда неожиданно выдает погода в долине Пенобскот.
Tough break, folks
Невезуха, парни…

с.40
Словно высокоскоростная пуля, шестеренка пробила сначала матовое стекло душевой кабины, а потом шею женщины
like a terrible bullet

Здесь это «блуждающая пуля»

с.41

Инопланетянин из жуткого фильма с Сигурни Уивер?
Alien он и в Африке alien
Чужой из жуткого фильма... и ссылка будет не нужна.

с.51

- Я не беру чью-то сторону в таких делах.
- Я не занимаю чью-то сторону в таких делах

с.53

как слабел голос бангорских радиостанций, если ты сидел в автомобиле и ехал на юг.
Its human voice fading the way the Bangor radio stations faded when you were in the car and travelling south
когда ты в машине ехал на юг

с.57

с какой бейсбольный мяч, отбитый по прямой, влетает в перчатку одного из защитников.
в оригинале просто в перчатку, тем более в бейсболе кетчеры да питчеры, а не защитники.
2010-03-23 20:45:35 Глава 22 Seeker
22.6

1 )Взрыв трансформатора у гаража «Трекер бразерс»

Вроде до этого все время были братья Трекеры.

2 )Клен так же оборвал достаточно проводов, чтобы оставить без электричества и Олд-Кейп, и более модный район Шербурн-Вудс, расположенный чуть дальше. The clock in the steeple of the Grace Baptist Church had chimed neither six nor seven. В 7:20, через три минуты после того, как рухнул клен, и через час пятнадцать минут после внезапного выплеска говна и сточных вод из унитазов Олд-Кейпа, часы на церкви Благодати пробили тринадцать раз.

3 )В 7:20, через три минуты после того, как рухнул клен, и через час пятнадцать минут после внезапного выплеска говна и сточных вод из унитазов Олд-Кейпа, часы на церкви Благодати пробили тринадцать раз.

( At 7:20, three minutes after the maple fell in the Old Cape and about an hour and fifteen minutes after every toilet and domestic drain over there had suddenly reversed itself, the clock in the tower chimed thirteen times. )

Чего зря ругаться-то? Где Вы тут говно увидели?

4 )Хитер Либби, жена священника, в тот момент, так уж вышло, выглянула в окно на кухне дома священника, и сказала, «что шпиль взорвался, будто его начинили динамитом».

Два раза подряд "священника" - некрасиво. Да и вообще вся фраза корявая. Так уж вышло, что в тот момент Хитер Либби, жена священника, выглянула в окно на кухне и потом говорила...

5 )В 7:25, когда падениегрохот падения шпиля Баптистской церкви Благодати еще отдавался по всему Дерри,

6 )J. C. Penney's

«Джей. К. Пеннис»

А давайте назовем его универмагом "Джей. Си. Пенни", а?

7 )"Хит-энд-Мисс"

Хит-ор-Мисс/Хит-о-Мисс

8 ) ФСЛИК

Лингво: FSLIC: от Federal Savings and Loan Insurance Corporation Федеральная корпорация страхования сбережений и ссуд (США)

Так шо ФКССС.

9 )«Нельзя быТЬ такой глупой, Хильда.
2010-03-23 18:47:30 Under the City Jedi
Даже вот так:

Потом Беверли пронзительно закричала, вцепившись в Билла, а Оно уже спешило вниз по занавесу из паутины, кошмарный Паук, прибывший на Землю из-за пределов времени и пространства, Паук, за гранью лихорадочных представлений об обитателях самых мрачных глубин ада.

Т.к. тут идет речь именно о представлениях об обитателях ада, а не воображении обитателей. Это важный момент. В оригинале вот так:

a Spider from beyond the fevered imaginings of whatever inmates may live in the deepest depths of hell
2010-03-23 18:15:04 Under the City Jedi
Потом Беверли пронзительно закричала, вцепившись в Билла, а Оно уже спешило вниз по занавесу из паутины, кошмарный Паук, прибывший на Земли из-за пределов времени и пространства, Паук, какого не могло представить себе даже воспаленное воображение грешников, низвергнутых в самые глубины ада.

Потом Беверли пронзительно закричала, вцепившись в Билла, а Оно уже спешило вниз по занавесу из паутины, кошмарный Паук, прибывший на Землю из-за пределов времени и пространства, Паук, какого не могло представить себе даже воспаленное воображение обитателей самых глубин ада.
2010-03-23 17:09:52 Родан Виктор Вебер
Родан уже появлялся, была и сноска. Насчет "Чужого"... я не уверен, что фильм все смотрели. Сам не смотрел. Поэтому, пусть будет. Подъем-в-милю или Ап-Майл-Хилл читаются одинаково плохо. Пусть будет в переводе.
2010-03-23 14:51:17 Under the City Jedi
- Д-д-да, - Билл отпустил руки Беверли и ричи.

- Д-д-да, - Билл отпустил руки Беверли и Ричи.
2010-03-23 14:33:44 Чужой, Сигрни Уивер Jedi
Не ну в топку эту сноску. :) Уж лучше на "Родана" дать.
2010-03-23 13:54:33 Under the City Jedi
На пороге возникла медбрат.

На пороге возник медбрат.
2010-03-23 13:50:58 Under the City Jedi
Он увидел слепой экран телевизора, установленного на полке, прикрепленной к стене, услышал мерный шум дождя, бьющего в окно.

Он увидел выключенный телевизор, установленный на полке, прикрепленной к стене, услышал мерный шум дождя, бьющего в окно.
случайная рецензия
Это моя самая любимая книга СК. Наверное, потому что повествование такое длинное.
Олен
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика