Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…

РецензииВ разделе "Рецензии" собраны тысячи рецензий на книги Стивена Кинга и фильмы, поставленные по его произведениям. Поделитесь своими впечатлениями с другими фэнами Стивена Кинга!

цитата
The sorrow is like a rock on the shoreline of the ocean. When one is sleeping it is as if the tide is in, and there is some relief. Sleep is like a tide which covers the rock of grief. When one wakes, however, the tide begins to go out and soon the rock is visible again, a barnacle-encrusted thing of inarguable reality, a thing which will be there forever, or until God chooses to wash it away.
Stephen King. "Misery"
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "Оно" (It)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 3 432
Дата Тема Автор Сообщение
2010-01-05 16:36:47 Глава 11/1, стр. 17 Петр
Перевод: "ПЕННИВАЙЗ КЛОУН"
Думаю, фамилия должна идти после профессии: "Клоун Пеннивайз"
2010-01-05 16:32:45 Глава 11/1, стр. 16 Петр
Перевод: "Глазировка торта сладка, да начинка горькая."
Если цитируется песня, тогда, наверное лучше: "Глазировка торта сладка, да начинка горька."
2010-01-05 16:26:20 Глава 11/1, стр. 14 Петр
Перевод: "...что сейчас раздастся его крик, который пронзит тишину этого теплого, дождливого, майского дня, пугающий, как удар ножа… или набитый бритвами рот"
Непонятно, как может что-либо пронзать набитый бритвами рот.
Оригинал: "...sure the scream would follow, unthinkable in the quiet of this softly drizzling spring afternoon, as shocking as the slash of a knife . . . or a mouthful of razor-blades"
Есть предположение, что Кинг имел в виду известный прием преступников выплевывать в противника лезвие бритвы. Исходя из этого, конец отрывка переводится скорее как: "... или лезвие бритвы, выплюнутое изо рта."
2010-01-05 16:18:35 Глава 11/1, стр. 13 Петр
Перевод: "Или Дейва Крокетта, короля дикого Фронтира?"
Может для неспециалистов в истории США пояснить, что
Дейв Крокетт - легендарный народный герой, политик и солдат, живший в 19 веке, получивший прозвище: "Король Дикого Запада" и погибший в битве при Аламо (http://en.wikipedia.org/wiki/Davy_Crockett)?
Честно говоря что такое "дикий Фронтир" я не знал, пока не задался этим вопросом.
2010-01-05 16:01:43 Глава 11/1, стр. 10 Петр
Перевод: "«Нэшнд джеографик»
Опечатка: "Нэшнл"
2010-01-05 15:55:00 Глава 11/1, стр. 8 Петр
Перевод: "«ПОМНИТЕ О ВВЕДЕНИИ КОМЕНДАНТСКОГО ЧАСА
 С 19:00..."
Для детей, пожалуй, слишком сложная фраза.
Может лучше: "Помните, комендантский час - с 19:00"
2010-01-05 15:38:58 Глава 11/1, стр. 2 Петр
Перевод: "твое воображение отплясывало хип-хоп..."
Анахронизм, хип-хоп во время описываемых событий еще как жанр не существовал. "to hop and bop " можно перевести либо просто "отплясывать", либо, отступив от дословного перевода: "отплясывать рок-н-ролл"
2010-01-05 15:29:01 Глава 11/1, стр. 1 Петр
Перевод: "...уравнения необходимо обосновывать."
Никак нет. Уравнения не обосновывают, а либо выводят, либо решают.
Таким образом, отрывок: "...must be justified. Where was the justification in what had happened..." лучше перевести как:
"... уравнения необходимо решать. В чем же решение того, что произошло..."
2010-01-05 15:22:35 Глава 11/1, стр.1 Петр
Перевод: "Он пытался переключиться с этого нелицеприятного образа..."
Слово "unhealthy" в контексте данного предложения скорее: "тошнотворный"
2010-01-05 14:30:54 Шкала Фаренгейта Виктор Вебер
Действительно, прибавил не в ту сторону. Шкала очень важная.
2010-01-05 13:30:01 Глава 11 Prokuror
с.2
Серебряный доллар, Бен… Благодаря ему Беверли спасла твою жизнь
Beverly saved your life with it
С его помощью Беверли спасла тебе жизнь. (тебе-твою=1 млн.- 55 т. в аналогичной фразе по гуглю)

Твою… может, и всех остальных…
Тебе… может и всем остальным. соответственно

с.3
но это тянуло только на полуправду, так?
но это была не вся правда, да?

с.4
температура воздуха составляла порядка восьми градусов мороза
ten degrees perhaps
10 гр. по Фаренгейту - -12 по Цельсию все-таки. (в конкурсах это было принципиально ;)

Затем открыл дверь, с металлической окантовкой
iron-bound door
обитую железом дверь

с.5
Бен ощущал себя незваным гостем, шпионом другой страны
Иностранным шпионом

и сердце запрыгнуло к горлу
подпрыгнуло

с.6
Бен прошел под витком одной из узких и убийственно крутых, из кованого железа, лестниц

Бен прошел под витком одной из узких и убийственно крутых лестниц из кованого железа.(запятых поменьше стало)
2010-01-05 11:32:51 i'm sorry Викторов Александр
Извиняюсь, комментировать буду в конце недели :)
2010-01-05 09:48:29 Глава 11 Prokuror
с.1

Бен мог бы выйти вместе с Ричи, но исходил из того, что каждый должен начать свою экскурсию в одиночестве.

Бен мог бы выйти вместе с Ричи, но казалось лучшим, если каждый начнет свою экскурсию в одиночестве.


наблюдая, как такси вливается в транспортный поток
watching the cab pull back into traffic
как такси вновь вклинилось в транспортный поток


не увидел, обсуждалось ли, но:
1. Ланч побеждает Ленч в гугле 750 000 против 93 000
2. Дело происходит не в Великобритании, так что можно заменить на просто «обед».


с распластанными по спине, испещренными венами крылышками

у насекомых в крыльях не вены, а жилки (думаю Бен как архитектор это прекрасно знает)
испещренными жилками крылышками


Я пытаюсь как-то это обосновать и далее:
Ты не можешь это обосновать, поэтому просто оставь в покое

Зачем это «обосновать»? - объяснить.


написал контрольную по арифметике
сейчас уже с первого класса – математика. Арифметика бросается в глаза как анахронизм.


не посмотрев направо-налево
сначала смотреть надо налево, потом направо! :D
2010-01-05 08:56:22 про козлов Prokuror
Может тогда лучше "Козел Билли"

2010-01-05 07:39:58 Билли-Козел Виктор Вебер
Там сказка такая, на жизнь похожая. Приходит маленький козлик, просит не есть, потому что приведет козлика побольше, потом второй козлик - та же история, а третьим приходит Билли-Козел.
2010-01-04 23:59:30 рассылка Prokuror
Виктор Анатольевич!
Если можно, 11 главу вышлите по домашнему адресу (под ником на этом сообщении) ай эм бэк так сказать :)
2010-01-04 22:45:36 ... Seeker
:-/ :-X

Ладно, разберетесь :)
2010-01-04 22:43:57 Глава 11 Seeker
ст. 1-8

1)И оттого становясь прекрасными и божественными. Eventually he would walk away (as he was doing now) and circle the building to the front door (as he was doing now), but he would always pause and look back once (as he was doing now) before the bulking stone shoulder of the adult library cut off the sight-line to that delicate umbilicus. Удивляясь силе, с какой ностальгия сжимала его сердце, Бен направился к ступеням

Пропуск

2)вскинул голову, в надежде, как вскидывал и мальчишкой, увидеть девушку в юбке, спускающуюся по лестнице.

Думаю, стоит поменять местами "в надежде" с "как вскидывал и мальчишкой"

3)Это я, Билли-Козел, иду по твоему мосту, - продолжала рассказывать сказку библиотекарша

Ну в русских сказках все больше ослики, козлики да зайки...
А у нас - Каззел? :)

4)«ПОМНИТЕ О ВВЕДЕНИИ КОМЕНДАНТСКОГО ЧАСА
 С 19:00.
ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ ДЕРРИ»

Я бы просто написал ПОМНИТЕ О КОМЕНДАНТСКОМ ЧАСЕ...

5)Обсуждали рецензии и школьные статьи, помогали специалистам со сносками и библиографиями.
(discussed book reports and school papers, helped bewildered scholars with their footnotes and bibliographies.)

Тут, скорее, не о специалистах речь, а о несчастных школярах...
2010-01-04 19:14:53 Глава 11. 2 Roland88
- Все еще здесь, - вырвалось у Эдди, и он рассмеялся. – Сукин кот!

'Still right here,' Eddie said aloud, and laughed. 'Son of a gun!'

тогда уж Сукин сын


Братья старились старались не заставлять грузовиками площадку за гаражом, потому что были заядлыми бейсбольными болельщиками и хотели, чтобы дети приходили сюда и играли.


«Тебе никогда не ударить по этому мя-ачу, Подкова, если ты не будешь как следует замахнешься этим ясеневым черенком».

«Тебе никогда не ударить по этому мя-ачу, Подкова, если ты как следует не замахнешься этим ясеневым черенком».


Прозвище свое он получил за имение умение долго и громко рыгать, получалось у него нечто среднее между кваканьем лягушки и стрекотанием цикады.


Со стороны могло показаться, что в группа эта, мальчишки, окружившие высокого мужчину с большущим животом, собралась по какому-то религиозному поводу, скажем, поклониться некой святой реликвии.
2010-01-04 18:17:56 Глава 11. 1 Roland88
Дейв пребывал в мрачном молчании.

Dave had lapsed into a morose silence

Дейв погрузился в мрачное молчание


«Я пытаюсь как-то это обосновать, - думал он, - не в виртуальном смысле, а, скорее, в математическом.

что значит: виртуально обосновать? так и не смог вникнуть, что имелось ввиду

I'm trying to justify it somehow, he thought, meaning it not in the moral sense but rather in the mathematical one.

«Я пытаюсь как-то это обосновать, - думал он, - не с моральной точки зрения, а, скорее, с математической.


КЛЕТКИ МОЗГА

Но все менялось, стоило тебе повзрослеть. Ты более не лежал в кровати, в полной уверенности, что кто-то копошится в стенном шкафу или скребется в окно… но, когда что-то случалось, что-то, не имеющее рационального объяснения, в сети возникала перегрузка, нейриты и дендриты нагревались.

The axons and dendrites got hot.

не понял, зачем исходные Аксоны заменили на Нейриты (их синоним)?

От тела клетки отходят два типа отростков — дендриты и аксоны. У большинства нейронов много ветвящихся дендритов, но лишь один аксон. Дендриты обычно очень короткие, тогда как длина аксона колеблется от нескольких сантиметров до нескольких метров.

аксоны - они и есть аксоны

Но все менялось, стоило тебе повзрослеть. Ты более не лежал в кровати, в полной уверенности, что кто-то копошится в стенном шкафу или скребется в окно… но, когда что-то случалось, что-то, не имеющее рационального объяснения, в сети возникала перегрузка, АКСОНЫ и дендриты нагревались.


2 Нейрит, дейдрит – соответственно основной отросток нейрона и отросток нервной клетки

нейрон и нервная клетка - одно и то же. Т.е. фактически получилась сноска:

2 Нейрит, дейдрит – соответственно основной отросток нервной клетки и отросток нервной клетки

еще больше запутало. Плюс еще опечатка Дейдрит вместо Дендрита


давайте просто, как в школе и в ВУЗе учили:

2 Аксон, дендрит – соответственно основной длинный и ветвящийся короткий отростки нейрона



Но, когда библиотекарша подняла голову, он увидел более молодую женщину, даже в сравнении с мисс Дейвис, какой та была двадцатью семью годами раньше ранее.


«Я должен с кем-то поговорить, - в панике подумал Бен. – С Майком… Биллом… с кем-нибудь. Неужто что-то действительно сцепляет здесь воедино прошлое и настоящее, вышвыривая промежуточные, (лишняя запятая) годы или мне это только чудится? Потому что, если не чудится, не уверен, что я К этому готов. Я…»


Наверное, перелет подействовал на мне меня сильнее, чем я думал.


Вен Бен почувствовал, что на сердце у него полегчало.
2010-01-04 15:26:50 Пешеходные экскурсии Roland88
С Новым годом!!! :) :) :)

Пешеходные экскурсии

Walking Tours

не лучше ли будет: Пешие экскурсии

по аналогии с Пешими прогулками - общеупотребимыми
2010-01-04 03:44:02 10-2 Tular
стр11
"на шоссе 7"
режут мне глаз цифры в тексте... Если есть возможность заменить, почему бы и нет? В данном случае "на седьмом шоссе"

"крышу покрыл, что краденными досками и колпаками с колес"
убрать "что"

Если за год через его руки и проходят двести долларов наличными, то это много.
Probably doesn't see two hundred dollars in cash money over the course of a year.
Возможно, за год не видит даже двухсот долларов.

стр14
"это точно,-"
пробел пропустили

стр16
"вторая – что-ТО вроде Сорока бредовых…"

"– напиток из коньяка или виски с водой. Сахаром, льдом и мятой)"
Видимо, имелось в виду "С сахаром, льдом и мятой."

"Голосом мистера Т"
Мистера Т нужно с большой буквы писать (!!) И, кстати, может стоит называть его Мистер Ти? По-крайней мере говорят так.

стр17
Это был их выбор?
Не понятно, по поводу какого слова вопрос задан - интонацию же не прочтешь. Поэтому стоит после "был" вставить "действительно". Да и в оригинале "really" есть.

стр19
"об мертвых огнях."
о (!!!) :)

"Череп вроде бы увеличился в размерах."
Стараюсь сдерживаться по поводу этих "вроде бы", от которых меня просто корежит) Но теперь вот опять накипело) Давайте напишем "будто"! А то "вроде бы" - это же совсем не то... И стилистика, и оттенок смысловой...

стр19
"Стэн, с его склонностью к упорядоченности, смог бы выдвинуть какую-нибудь идею.
- Может, и смог, - кивнула Беверли"
Имхо, правильнее будет "Может, и смог БЫ"

стр20
"Последовали мгновение"
последовало

"Матерь Божья и все ангелы"
А зачем так переводить 'Jesus Christ Almighty!'?

*******
Так. И пару замечаний о былом, так сказать)
про "пригрезилось". Да, верно подмечено, что сильно выбивается стилистически. Но, кроме того, "грезить" - по смыслу ближе к "мечтать", чем к "видеть сон". Так что лучше "померещилось", действительно.

про Haven/Хейвен. Не помню кто, но поправили на Хэвен. Не путайте небеса-heaven и гавань-haven. Хейвен - правильный вариант.
2010-01-03 18:37:38 Рассылка Dandelo
Виктор, просьба вернуть меня в список рассылки.
Со свободным временем пока, увы, совсем вяло, но в ближайшие две-три недели всё должно нормализоваться. :)

P.S. С Новым Годом!
2010-01-03 08:30:52 Рассылка Виктор Вебер
Уважаемые участники проекта!
С Новым Годом!
Новый кусок рассылал сам. Если он не всем дошел дайте знать. Первый блин может быть комом.
2010-01-02 22:39:15 ... Пенелопа
Виктор, да дело в том, что каким тоном не излагай очевидные вещи, результат-то, увы, не меняется. Так что, пожалуй, лучше и не излагать.
Что до хамства - лучше бы вам помолчать на эту тему, после многочисленных переходов на личности и на здешнем форуме, и на других. На других, правда, быстро модераторы дали понять, что там привилегий нет ни у кого и хамства, соответственно, ни от кого не потерпят.
случайная рецензия
я ещё не встречала более философских, более откровенных, более реалистичных, более правдивых и жестоких быть может рассуждений на теологическую тему. браво!
Атлантида
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика