Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…
Перекрестные связиМир, описываемый Стивеном Кингом в своих произведениях, характерен множеством перекрестных связей между различными книгами, что делает его более реальным для читателя. В нашем каталоге публикуется информация о подобных взаимосвязях между различными произведениями Стивена Кинга.
цитата
Знаете, что такое талант? Проклятие ожидания. И с ним нужно смириться еще в детстве. Если вы можете писать, вам кажется, что Господь создал вас, чтобы превзойти Шекспира...
Стивен Кинг. "Туман"
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "Оно" (It)!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 3 432
Дата Тема Автор Сообщение
2009-10-21 17:08:59 гудок-рожок Prikuror
Кстати в гугле на сочетание "велосипедный рожок" в основном выдается словарь Мюллера, а на гудок - велосайты и интернет магазины
2009-10-21 15:50:32 мясорубка Prokuror
Виктор Анатольевич, я в этом случае просто печатаю у себя эту фразу на компе и смотрю:

Генри Бауэрс (выглядел он так, словно кто-то пропустил его через диспоузер - ссылка ) разбил Эдди нос, потом у Эдди начался приступ астмы, его пульверизатор оказался пустым.

потом печатаю:

Генри Бауэрс (выглядел он так, словно кто-то пропустил его через мясорубку ) разбил Эдди нос, потом у Эдди начался приступ астмы, его ингалятор оказался пустым.

И понимаю, что на фиг нужен этот диспоузер (с пульверизатором) :) Потом, соответственно, комментирую ;)
2009-10-21 07:12:40 Обогнать дьявола Виктор Вебер
Обогнать дьявола - не просто лучше, но правильнее. Это ж не последняя гонка на Силвере (или Сильвере).
2009-10-21 06:40:57 Мясорубка Виктор Вебер
Я даже измельчитель написать не могу, потому что нет у нас таких устройств. А в продаже - эти самые... короче, иностранное словечко. Вот измельчитель и отправился понятно куда.
2009-10-21 06:23:38 диспоузер Kingofil
Мне думается, что эта штука в раковине зовется измельчителем
2009-10-20 23:01:26 Билл Денбро побеждает дьявола-1 Prokuror
с.1
Карабин – излишнее уточнение для gun. Просто из ружья.

Это прямо-таки космическое путешествие
I'm damned near space-travelling
Исчезло небольшое ругательство: Это, блин, как полет в космос.

Собственно, в первый час после отлета (или лучше говорить взлета) из Хитроу он страдал от легкого приступа клаустрофобии.
In fact, for the first hour following the Concorde's takeoff (or perhaps liftoff would be a better way to put it) from Heathrow, he has been coping with a mild case of claustrophobia.
Исчез Конкорд: в первый час после отлета Конкорда (или лучше сказать старта) из Хитроу

с.2
притягивают светящееся табло
притягиваЕт

из кармана на брючине
из кармана брюк

и шариком
и стержнем

махметр побеждает махометр по гуглю

как в сумерках, хотя еще [только?]середина дня

как какой-то огромный хищник
как огромный хищник (читается лучше имхо нет двух как)

с.3
Де[н]бро

сцена выглядит съемочной площадкой
сцена выглядит как съемочная площадка

думает он в некотором удивлении
he thinks with a stupid kind of amusement
изумленно думает он

а может поменять этих «интервьюеров» на простых журналистов?

с.4
Не где вы берете свои идеи, а какой причине к вам приходят ваши идеи?
Not where do you get your ideas but why do you get your ideas.
Не «где вы берете свои идеи», а «почему вы берете эти идеи», - как-то так.

не во внутреннюю дренажную систему рассудка
не в канализацию рассудка

не т-толкать вам м-моим
вас

На его руках и на затылке волосы встают дыбом
His arms and the nape of his neck prickle
может имеются в виду мурашки, пробегающие по рукам и шее.

с.5
«ПОДЕРЖАННЫЙ»
«Б.У.» (?)

за косьбу лужаек
за стрижку газонов

Отделался раной длиной в пять дюймов между запястьем и локтем правой руки
between the wrist and elbow of his left arm
Рука ЛЕВАЯ

мастодонте-велосипеде
велосипеде-мастодонте (главное слово – велосипед)

с.6
мог человек с чересчур уж богатым воображением
мог только человек с богатым воображением

Но никаким хламом Силвер не был
Но Сильвер не был хламом.

в смехе лающая компонента –бр-р-р

древним рожком
может гудком?

с.7
дьявола с пастью окровавленных зубов
дьявола с окровавленными зубами в пасти

предлагаю чуднОе слово диспоузер заменить на мясорубку. Аппараты похожие, но в глаза бросаться не будет и ссылка не нужна
2009-10-20 22:14:28 косьба -=Seeker=-
О, точно! Просто СТРИЖКА.
2009-10-20 22:13:52 Билл Денбро побеждает дьявола -=Seeker=-
ст.14

- Слова вырвались откуда-то из глубины – это был голос человека, которым он становился.
(The words came out deeper than his normal speaking voice - it was almost the voice of the man he would become.)

Вдруг его голос погрубел - это был голос МУЖЧИНЫ, которым ему предстояло стать.

- Силвер медленно набирал скорость, звук шелеста карт, издаваемый спицами коле, убыстрялся, в полном соответствии с нарастанием скорости.

Во-первых, колеС. Во-вторых, из этого предложения трудно понять, были в колесах карты или нет. Шелест карт в колесах убыстрялся...

- и в голову даже не приходила мысль о том, что какой-нибудь водитель мог проигнорировать этот знак и раскатать его в кровавый блин. Но маловероятно, чтобы он внес коррективы в свое поведение, даже если бы приходила.

А если бы даже и пришла, то вряд ли это что-то бы изменило в его поведении.

- Мог бы это сделать в более ранний или поздний периоды своей жизни, но та весна и начало летА выдались для него очень уж мрачным временемсумасшедшими.

- «Ра-ра-ра-разумеется н-нет!

Не забываем, что пацану 11 лет. Конечно нет!

ст.15

- пребывая на коленях того бога, которому поручено оберегать маленьких мальчиков.

Я бы не стал переводить так буквально. ...полностью пребывая во власти бога...

- ужасающий вид пыли на чехле закрытого пианино на втором этаже – запыленного, потому что его мать больше не играла на пианинонем.

- Ноги Билла вновь нашли педали и он начал крутить их, чтобы разогнаться еще сильнее, чтобы достичь некой гипотетической скорости (не звука, а памяти), которая позволит пробить барьер болипроскочить болевой порог.

ст.16

- Чистый хаос для одностороннего движения, со знаками, противоречащими друг другу, и сигналами светофора, регулирующими движение, которым полагалось работать синхронно, чего в действительности не было и в помине.

Чистый хаос ИЗ одностороннего движения, противоречащих друг другу знаков и светофоров, которым полагалось работать синхронно, но чего в действительности не было и в помине.

- Горячие выхлопные газы дизельного двигателя автобуса смазалиобожгли горло, как крепкое спиртное.

- в фуражке «Гудзон баС компанИ».

ст.17

- Билл свернул в Аллею Ричарда и несколькими мгновениями позже выехал на Центральную улицу, педали крутил медленно, чувствуя пот на шее и в волосах. Слез с велосипеда у «Аптечного магазина» на Центральной улице, вошел в зал.

Билл свернул в Аллею Ричарда и несколькими мгновениями позже выехал на Центральную улицу, медленно крутя педали, чувствуя пот на шее и в волосах. Слез с велосипеда у «Аптечного магазина» на Центральной улице И вошел в зал.
2009-10-20 21:23:48 Глава 5, стр. 5 Петр
Перевод: "...заработанными за косьбу лужаек. "
Оригинал: "...lawn-mowing money"
Долго занозой сидели во мне "косьба", "покос", ну не представляю я себе американских детей, занятых этим, могу представить их только занятых "стрижкой лужаек"

2009-10-20 17:12:36 Ингалятор Kingofil
Любая пшикалка для больных астмой - это ингалятор. Вариантов тут имхо никаких ;)
2009-10-20 10:40:43 ОБГОНЯЕМ дьявола Викторов Александр
«спицами коле» \\ спицами колеС

«губы подрагивали он напряжения» \\ губы подрагивали ОТ напряжения

«более резво» \\ имхо просто РЕЗВЕЕ

«Дома уже пролетали мимо, вместо того, чтобы чинно проплывать. По левую руку Билла, там, где Канзас-стрит пересекалась с Джексон, ранее свободный от бетонных оков Кендускиг становился Каналом.» \\ второе предложение существует отдельно от первого да еще и в таком виде в котором существовать не должно ибо ничего не понятно из него как из единицы абзаца. Сказал запутанно, но надеюсь понятно что второе предложение надо переделать))

«Центральной и Главной» \\ я тоже за то чтобы названия улиц не переводить на русский

«Но маловероятно, чтобы он внес коррективы в свое поведение, даже если бы приходила. Мог бы это сделать в более ранний или поздний периоды своей жизни, но та весна и начало лето выдались для него очень уж мрачным временем.» \\ в 1ом предложении – «даже если бы она приходила»; во 2ом – Он мог бы это сделать

«Ра-ра-ра-разумеется» \\ даже мне уже кажется что ТАК люди не заикаются…

«безрассудную атаку на пулеметы» \\ не понял откуда взялись пулеметы, полез в англ. Текст, а там «banzai charges» - banzai attack, banzai charge - воен. жарг. отаянная атака; психическая атака. Короче, никаких пулеметов, ну и сноска я думаю не помешает))

«по большей части, складам и мясоперерабатывающим заводам» \\ не уверен насчет нужности запятой..

 «ХАЙ-ЙО, СИЛВЕР, ВПЕРЕ-Е-ЕД! – торжествующе прокричал Билл.

«Силвер перелетел через первый бордюр, как и всегда в этом месте, ноги Билла потеряли контакт с педалями» \\ из предложения не понятно что было КАК ВСЕГДА – то что сильвер перелетел или то что ноги потеряли контакт


«миль на пятнадцать превышая разрешенную скорость, двадцать пять миль в час» \\ миль на пятнадцать превышая разрешенную скорость В двадцать пять миль в час

«мчались вниз по Подъему-в-милю» \\ в этом конкретном предложении Up-Mile Hill по-русски звучит ну ооооочень неприятно))

«ручка руля черканула по алюминиевого борта автобуса» \\ ручка руля черканула по алюминиевому борту автобуса

«на велосипеде проскочил в каком-то полуфуте» проскочил ОТ НИХ в полуфуте


«ох, назовем это желанием, почему нет?» \\ ох ах ая яй)) «ну, назовем это желанием, почему нет?»

«Дембро» \\ то ДеНбро то Дембро…

«Если бы Билл увидел эту усмешку, но она, безусловно, подтвердила его предположение» \\ Если бы Билл увидел эту усмешку, То она, безусловно, подтвердила его предположение

«если только это был человек?» \\ без вопросительного знака

«продолжая скорбеть» \\ а не скорБИТЬ?

«Остался ведь.» \\ не понял я почему ОСТАЛСЯ…по смыслу билл ВЕРНУЛСЯ. И это для этого (для возвращения) «требовалась немалая храбрость»

«Она же остановилась» \\ КРОВЬ!! Кровь остановилась!! Пришлось на абзац ниже читать чтобы понять о чем речь)) я думал мамочка остановилась, больница остановилась, а тут всего лишь кровь))

«Остановилась она или нет, значения не имеет, - мрачно изрек Эдди. – Она все равно отвезет меня туда.» \\ в ту же историю. Два раза ОНА но это разные вещи – кровь и мама

«Мо-могут ко-кости попасть в т-твой мо-мозг?» \\ Мо-могут ЛИ ко-кости попасть в т-твой мо-мозг?

«пиздюков» \\ да это конечно через чур смело)) ФАКЕРС…ну «УРОДОВ» например))

Хотяяяя….это Действительно Плохое Слово))))


«сопли –« \\ чо-то тире лишнее вроде)

«а смеялся он, как гиена» \\ и запятая тоже вроде

«и, мало-помалу все упокоились» \\ и тут пунктуация не правильная

Кстати тоже присоединяюсь теперь к тому что не ПОБЕДИЛ дьявола а ОБОГНАЛ

«сэндвучи» \\ сэндвИчи вроде бы как то популярнее звучит))

А КАРТИНКА ПЛОТИНЫ БУДЕТ?

«Можешь поспорить на свою шкуру» \\ голосую за вариант ниже

«Зажался вопросом» \\ заДался

««Перестань хапать весь попкорн, и я заткнусь, - отвечал Билл.» \\ отвечал ДЖОРДЖ!!

«В те дни мама и папа тоже были книжными подставками на диване, но он и Джордж – книгами» \\ мдя..какое то странное предложение..

«она качали» \\ так как я не понял смысл то не пойму и как исправлять – то ли ОНИ то ли КАЧАЛА

«БРАТЬ» \\ ТРОГАТЬ думаю лучше прозвучит в данном предложении

«фильме «Невеста Франкенштейна» 91936)» \\ это что за цифры такие?))

«тетя Фортуна» \\ слишком по русски звучит эта фамилия, дайте исковеркаем – Фортьюн))
2009-10-20 09:11:22 ингалятор -=Seeker=-
Так в том-то и дело, что о воде знал только аптекарь. С таким же успехом начинка могла быть более серьезной.
2009-10-20 07:28:51 Пульверизатор Виктор Вебер
Да, пульверизатор появился после сравнения с "Уиндексом". Плюс заполнялся он водой из-под крана. Но, возможно, для астматиков любая пшикалка - ингалятор? Схожу сеголня в аптеку, спрошу.
2009-10-19 23:34:54 Билл Денбро побеждает дьявола -=Seeker=-
ст.9

- Эдди, однако, слишком поспешно открыл рот, и Генри Бауэрс стравил злость.

Эдди, однако, опрометчиво открыл рот, и Генри Бауэрс выместил на нем свою злость.

Какие-то мгновения они остолбенело таращились на него, а потом устремились за нимринулись вдогонку.

ст.10

- Очки отлетели.

Или СЛЕТЕЛИ, или ОТЛЕТЕЛИ В СТОРОНУ, имхо

- Он потянулся к ним, но Рыгало Хаггинс пнул их ногой - и в то лето одну из дужек обмотали изоляционной лентой.

Он потянулся к ним, но Рыгало Хаггинс пнул их ногой - вот почему в то лето одна из дужек была обмотана изоляционной лентой.

Ст.11

- Пульверизатор напоминал флакон «Уиндекса», с распылителем вместо пробки. Сунул в рот, нажал на рычаг клапана.

И поэтому он у нас пульверизатор? Ну вообще-то это спрей для окон, а у нас - ингалятор ДЛЯ АСТМАТИКОВ.

- Серфист

Серфингист выигрывает со счетом 385000 - 686. :)

ст.12

- Бен обычно или читал книгу, или ел ленч из пакета размером с сетку для стирки белья.
-------------------------------------------------------------------
Насчет карт: такой фигней мы в детстве не занимались, но, например,
вот.
2009-10-19 22:55:35 Карты в колесе Kingofil
Карта присобачиваются к вилке, а не к спицами. Спицы по ней бьют, и получается треск. Для этого подойдет любой упругий материал.

И не пульверизатор!!! Пульверизатором потолки белят, а у астматиков ингалятор.
2009-10-19 20:11:54 Хей-хо Сильвер Виктор Вебер
Между прочим, в оригинале Хей-хо нет. Силвер или Сильвер, это кому как нравится, вроде ААлберта и Альберта, но насчет хей-хо мне уже не понятно. Нет у меня уверенности, что такая замена делалась по уму.
2009-10-19 19:03:20 Билл Денбро побеждает дьявола -=Seeker=-
ст.5

- Он грустно привалился к подставке, больше самого большого из других выставленных велосипедов, тусклый, в отличие от всех остальных, сверкающих, с прямыми линиями в тех местах, где у других все изгибалось, и изогнутыми – на месте прямых у других.

Последние несколько слов почему-то улыбнули... Странновато звучит. Вот мой вариант:

Он грустно оперся на подставку, больше самого большого из других выставленных велосипедов, тусклый там, где они сверкали, прямой там, где другие изгибались, изогнутый там, где остальные были прямыми.

- заработанными за косьбу лужаек

Вкусовщина, наверное, но я за ПОКОС.

ст.6

- звук шелеста карт, издаваемый спицами, убыстрился до пулеметного треска, сливая спицы переднего и заднего колес в рокочущие диски, и, появись в этот момент на перекрестке автомобиль, Билл стал бы трупом.
(playing cards machine-gunning the spokes of the front and back wheels in a steady roar, and if a car had been coming he would have been dead meat. Just like Georgie)

Там на самом деле были карты, в чем можно убедиться, посмотрев экранизацию. Каким-то макаром они их присобачивали к спицам.

То есть:

шелест карт на спицах ускорился до пулеметного треска...

- Ни один из родителей Билла не заметил, что ОН в это время играл в кошки-мышки со смертью.

- в смехе лающая компонента, от которой утром у Одры побежали по коже мурашки.

Я тоже за НОТКУ. Компонента - сложно.

But could Silver go? Could he? Christ!
(И мог Силвер ехать? Мог? Господи!)

Не знаю, мне кажется, что эти вопросы на русском смотрятся не очень.

Но как же он мог лететь/нестись! Господи!

- Платину - плотину

ст.7

- В тот день он мчался, чтобы победить дьявола, ох, да, именно так, как будто ты этого не знаешь.

Почему "ох" - непонятно... ???

- пастью окровавленных зубов. Но все это произошло позже. Если Силвер спас его и Ричи жизни в тот день, тогда, возможно, он спас жизнь и Эдди Каспбрэка в более ранний деньза несколько дней до этого

- его пульверизатор оказался пустым

В прошлом куске был ингалятор.
2009-10-19 17:34:02 Оно, гл.5 Татьяна
И левый локоть он не придерживает, то и дело мягко ударяет дотрагивается до Билла.

Они с Эдди максимально опустили сидение, и теперь, когда он кто из них? нажимал на педали, оно тыкалось ему в поясницу и царапало ее.

Получилось как-то чопорно и неубедительно. Возникла пауза, но отнюдь не неловкая пауза. По ее ходу В эту паузу все трое стали друзьями.

Послушайте, должен попрощаться. Слушайте, пора прощаться. Мне пора надо домой.

Бен какое-то время наблюдал, как он Эдди идет по Джексон-стрит, потом повернул к своему дому.

...когда он сидел на кровати Джорджа, глядя на фотографии на стене или на модели на комоде... Что за модели такие?

Джордж выпрашивил у матери, отца, тетушек и дядьев дядюшек.

«Если только они не продолжали продолжают расти после смерти»

2009-10-19 17:23:15 cut the cheese -=Seeker=-
2009-10-19 17:21:49 Билл Денбро побеждает дьявола -=Seeker=-
Как вариант предложу "Билл Денбро обгоняет дьявола."

cт.2

- он может видеть небо, не синее, а лилово-фиолетовое, как в сумерках, хотя ещесейчас только середина дня.

- «Я сижу здесь, - думает Билл, - с «Кровавой Мэри» в руке и локтем грязного толстяка, тыкающимся мне в бицепс, и вижу закругление Земли».
Он чуть улыбается, полагая, что человеку, который может на это смотреть, негоже чего-либо бояться.

Мы говорим о предыдущем предложении, поэтому: который может это пережить(с этим справиться)

ст.4

- И не хотелось еще больше усложнять им жизнь, говоря: «Мой друг, вы могли бы спросить: «Кто в вашей семье режет сыр?» - и на этом закончить».
( There was no need to make theirs harder by telling them, "My friend, you might as well ask me "Who cut the cheese?" and have done with it." )

Хех... Who cut the cheese? - [url=cut the cheese]Кто пернул?[/url]
Уж не знаю, в прямом ли это или в ментальном смысле... :)
2009-10-19 16:35:24 Сильвер Prokuror
Может покажусь опять занудой и фанатом книги, но Хей-хо Сильвер! менять нельзя. Эта фраза уже привязана к книге, как и к Одинокому рейнджеру, которого мало кто видел.
2009-10-19 14:14:40 я побеждаю перевод дъявола, часть 1)) Викторов Александр
«карабина» \\ ну вроде в оригинале не skj такого уточнения..просто Gun..просто оржуие – ружье пистолет..думаю РУЖЬЕ потому что даже пословица есть такая в русском

«Питание на борту, можно сказать, изысканное, но стюардессам, которые обслуживают пассажиров, приходится извиваться, наклоняться и приседать, чтобы с этим справиться « \\ «to get the job done» с чем справится? С изысканным питанием?..предложение длинное пока читаешь – забыл уже про то что самолет узкий И С ЭТИМ они справляются

«притягивают светящееся табло» \\ притягиваЕТ светящееся табло

«в этом узкой» \\ в этОЙ

«Дерри, ах, Дерри» \\ может более по русски чтоли будет «Дерри, о, Дерри» ?

«мощные «солнечные» прожекторы.» \\ я думаю уж на это точно дать ссылку)) klieg light - “солнечный” прожектор. Изобретенная в 1919г. братьями Джоном и Антоном Клигл дуговая угольная лампа, используемая при киносъемке.

«интервьюерам» \\может просто ЖУРНАЛИСТАМ ??

«Да, что такое было там, в глубине» \\ Да, ЧТО-ТО такое было там, в глубине

«не т-толкать вам м-моим» \\ не т-толкать ВАС м-моим

«Силвер» \\ а не СИЛЬВЕР ли?

«звук шелеста карт» \\ не понял я как спицы звучат как карты))

«Хай-йо» \\опять же..может заменить на русское «е-геей!»?))

«Он и попытался» \\ «и» кА кто вроде не в тему

«Очки отлетели» \\ имхо СЛЕТЕЛИ

«расставил положить руку под шею» \\ непонятно))
ЗАСТАВИЛ чтоли?
«его мать так поступал» \\поступалА

«лекартсва» \\опечатка

«вселенском поединки» \\ ПОЕДИНКЕ

«На случай, что большие парни вернутся.» \\ На случай, ЕСЛИ большие парни вернутся.
2009-10-19 13:44:57 Побеждает дьявола Kingofil
а это как не редкость
как раз не радкость

«выстрелит»
можно без кавычек
2009-10-19 13:28:57 Побеждает дьвола Kingofil
которым он становился. Силвер медленно набирал скорость, звук шелеста карт, издаваемый спицами коле
колеса

резиновая ручка руля черканула по алюминиевого борта автобуса
алюминиевому борту

пиздюков[]
ХОХО круто!)
2009-10-19 13:06:46 Побеждает дьявола Kingofil
Самолет узкий – и это очень нервирует. Питание на борту, можно сказать, изысканное, но стюардессам, которые обслуживают пассажиров, приходится извиваться, наклоняться и приседать, чтобы с этим справиться; они напоминают команду гимнасток.
Если я правильно понял предложение то после "нервирует" нужно двоеточие

но запахи грязи и пота никуда не делись, пробиваются сквозь аромат
сквозь его аромат

то и дело мягко ударяет Билла
мягко ударяя Билла

и локтем грязного толстяка, тыкающимся мне в бицепс,
может быть просто "тыкающимся мне в плечо"

диспоузер
омг может просто "измельчитель" да и все?)

пульверизатор
ИНГАЛЯТОР!!!
случайная рецензия
Ну, что сказать. Много будете знать про бейсбол. Сносок, посвящённых этому безусловно захватывающему действу, почти столько же, сколько и текста. Девочка идёт и думает про бейсбол... и про Тома Гордона... и про бейсбол... А купить в издательстве АСТ стоит в качестве раритета, потому что больше нигде и никогда вы не увидите книгу, основной текст в которой набран 16 кеглем.
Jane
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика