Краткая история жизни Стивена Кинга, информация о его увлечениях, почтовый адрес офиса, а также история его литературного псевдонима, Ричарда Бахмана, доступна в разделе "Биография". |
Love is the enemy. Yes. The poets continually and sometimes wilfully mistake love. Love is the old slaughterer. Love is not blind. Love is a cannibal with extremely acute vision. Love is insectile; it is always hungry.
|
Обсуждение проекта "Работа над переводом книги Стивена Кинга "11/22/63" на форуме | ||||
| ||||
| ||||
| ||||
| ||||
| ||||
| ||||
| ||||
© Программирование Дмитрий Голомолзин, 2003-2005, 2009 |
Не впечатлило. Совсем не впечатлило. Скучно, предсказуемо, неитересно. Читать очень тяжело. "Зависла" где-то на середине книги, забросила ее недели на 2 (никак не могла заставить себя взять ее в руки и дочитать). Заставила всё таки. Дочитала. Совсем не понравилась. Хуже "Мобильника".
Знаете, что напрягает? Не то, что роман написан в стиле сценария к фильму. А то, что он ведется в настоящем времени. Допустим не "он взял ручку и нарисовал цветок", а "он берет ручку, рисует цветок"... При подобном описании нет ощущения присутствия в месте событий и сопереживания героям. Диагноз: хуже "Мобильника". Вероника Александровна
|