Всем привет!
стр. 1
ЧАСТЬ 2
ОТЕЦ УБОРЩИКА
К: Часть 3. Живя в прошлом. Причём это уже тянется с седьмой рассылки
Скоро уже четвёртая часть будет
стр. 2
Я начал вносить изменения только для того,
что уже написанные страницы подтвердили мою «легенду», когда я
К: чтобы
стр. 3
- Прекрасно! Кто знает, может, вы найдете блистательного актера, топчущего наши
коридора.
К: коридоры
стр. 4
Так же и известный, как Ленни Маленький в одобренной для старшей школы адаптации романа Джона Стейнбека «О мышах и людях», которую сделал Джордж Амберсон.
К: Также известный как
стр. 6
Не говоря уже про тренера Бормана, которому, наверное, надо привязывать нитку к свистку,
что помнить, с какой стороны в него дуть.
К: чтобы
стр. 7
На ежегодной пивной вечеринке по случаю Дня дураков у Дона
Хаггарти, он пожаловался, что я дурю голову этому большому увальню.
К: Лишняя запятая.
стр. 8
- В
спектакле, помимо тебя участвуют еще девять человек, Майк
К: Лишняя запятая, либо нужно выделять с обоих сторон «помимо тебя» (ИМХО, лишнее).
стр. 9
- Я.
К: Тут троеточие нужно оставить из оригинала: «– Я…» Иначе интонация теряется.
стр. 10
Дек Симмонс, он занимал кресло с другой стороны
Мими, неотрывно смотрел на сцену, его рот чуть приоткрылся.
К: от Мими?
Так, думаю, выглядел бы фермер, который видит динозавра, щиплющего травку на
его северном пастбище.
К: своем?
стр. 10-11
«Будь я один, я бы горя не знал. Работал бы, и больше никаких неприятностей, - возвращаясь к собственному голосу или голосу Ленни.
К: В конце выделения нужна закрывающаяся кавычка.
стр. 12
Артисты принялись скандировать:
«Ре-жис-сер! Режис-сер!».
К: Тогда уж в обоих повторах слова нужно поставить дефисы между каждым слогом, если мы в переводе немного отходим от оригинала
стр. 14
Вы понимаете,
осуждать, делая вид, что хвалишь .
К: Сноска 7 – Dr Arbuthnot – после Dr нужна бы точка.
-
Спасибо и вашу проницательность превосходит только ваша красота.
К: Мне кажется, что после «спасибо» нужна запятая. Вроде как предложение состоит из двух мыслей, и «спасибо» одна из них.
стр. 15
Мне очень хотелось
ответить, да, потому что она все говорила правильно.
К: ответить «да», потому что
В сентябре, когда начинался новый год, Освальд все еще
будет в России, хотя уже втянулся в длительное бумажное сражение
К: всё же, «был» (was still going to be in Russia), иначе дальше по предложению получится несогласованность.
стр. 16
В Техас Освальды прибудут 14 июня 1962 года.
К: Это предложение начинается с троеточия и с маленькой буквы. Потому что является продолжением «Что же касается Техаса…», «… в Техас Освальды прибудут 14 июня 1962 года». Сравните с оригиналом.
- Прекрасно!
Ура миз Мими!
К: Может, «Слава миз Мими!»?
Люди в маленьких городах понимают, что такие, как Дек и я, не могут
не могу позволить себе роскоши соблюдения всех норм
приличия, после того, как мы поднимаемся на некое… скажем так, плато зрелости.
К: Лишние слова.
+
ИМХО, лишняя запятая.
стр. 17
Я уверена, что они смогут сыграть
«Луи, Луи» как «Ла Палома».
К: Сноска 10 – перепела -> перепета.
Я сомневаюсь. Что они сработают, но дек надеется.
К: Я сомневаюсь, что они сработают…
стр. 18
Никто не напишет стихотворение о моих слезах. Я
квакаю.
К: Во-первых, здесь курсив. Также, может, подобрать что-то получше? Например, croak переводится и как «издавать хриплые звуки». Поэтому как вариант: «Я хриплю». Или, возможно, даже «Я ворчу». Особенно после «Никто не напишет стихотворение о моих слезах». А ещё интереснее «Я умираю», потому что croak в разговорном языке переводится и как «умереть», «убить». Я склоняюсь к последнему варианту. Квакаю – это вообще как-то не в тему.
- Я так сказать
не мгу,
К: не могу
Как я понимаю, она в самое ближайшее время намерена вернуть
себя девичью фамилию.
К: себе
стр. 19
Хотя вы будете единственным учителем с кафедры английского
я зыка и литературы,
К: языка
И у какого-то доктора-шарлатана в Хуаресе.
К: И не у какого-то…
Они выдержала все это с улыбкой, потом выскользнула из моих рук.
К: Она
стр. 20
Прибыли сюда,
что изучить местных аборигенов и сообщить на Альфу Центавра
К: чтобы
- Если бы Джоди послужил объектом исследования, я уверен, что
Землю сдала бы экзамен.
К: Земля
стр. 21
Но у нас с Сейди так не сложилось, хотя я
обнял при нашей первой же встрече, а моя правая рука пощупала ее левую грудь.
К: обнял ее
По двору за домом Мими – пологому склону, который спускался к мутному ручейку, именуемому
Безымянный ручьем,
К: Безымянным
стр. 22
Я взял маленькую креветку, насаженную на зубочистку, окунул
с соус.
К: в соус
- Отличный прикид. Прямо-таки
Шустрый Гонсалес .
К: Сноска 16 – мультисериала -> мультсериала.
И что
вы собираетесь делать осенью, Майк?
К: Может, «ты собираешься?» Это вроде бы его ученик. Есть учителя, обращающиеся к ученикам и студентам «на Вы», но это, скорее, исключение
стр. 23
и они заиграли «Ох, моя голова», старую песню Ричи Валенса, впрочем, не такую уж старую
летом шестьдесят первого года,
К: Может, «для лета»?
стр. 24
Мими смотрелась хорошо, - по крайней мере, не хуже, чем в тот день, когда пришла
в мой дом, чтобы убедить подписать учительский контракт
К: Может, «ко мне домой»?
Она вышла замуж за своего мужчину, организовала праздник, который по всем
по признакам удался,
К: Второе «по» – лишнее.
- Эй, Мими, - я направился вверх по склону, лавируя между карточных столов, которые позаимствовали у
«Амветов» .
К: Сноска 23 – Первая кавычка открывается и не закрывается. Плюс после «Американские ветераны» идёт пробел, запятая пробел, первый пробел лишний.
стр. 25
Между ладонью и
грудью, тонкая хлопчатобумажная материя платья заскользила по нейлону или шелку бюстгальтера.
К: Лишняя запятая.
и я, пусть и пошатнулся под тяжестью навалившихся на меня ее ста пятидесяти фунтов, все-таки удержался на ногах и не дал
упасть ей.
К: Может, лучше «ей упасть»?
Именно у нее, потом рассказала мне она, подол платья
защемлялось дверцей автомобиля, когда она приезжала на школьные танцы со своим кавалером
К: защемлялся
стр. 26
В комедии с Роком Хадсоном и Дорис Дэй
наше первая встреча определенно сталась бы завязкой
К: наша
стр. 27
Она сказала, что никогда их всех не запомнит, но я
заверил Сейди. Что все у нее получится.
К: заверил Сейди, что все у нее…
которое только можно себе представить, я прочитал книгу
«Верная жена» , и уже укладывался в постель,
К: Сноска 25 – Эм… Роман опубликован в 2009-ом году, а на русский переведён в 2001-ом? Что-то с годами не то
стр. 28
Утром двадцать седьмого августа я сидел за столом, работал над «Убийственным местом» в одних лишь баскетбольных
трудах, когда позвонили в дверь.
К: В оригинале «pair of basketball shorts». Вряд ли это «трудах». Наверное, «трусах» или «шортах»
Ранее она возглавляла кафедру экономики, а на ближайший
учебной год ее назначили исполняющей обязанности директора ДОСШ:
К: учебный
Сначала тем. кого она любила больше всего.
К: Сначала тем, кого она…
стр. 29
Я закрыл дверь, сел на скамью в крошечной
прихожей, и подумал о Мими, говорившей, что она огорчится,
К: Лишняя запятая.
стр. 30
а Эл Стивенс вызвался рассказать историю – сам я от Мими ее не слышал – о том, как она придумала название («Вилорог-бургер») его
specialite de lf maison .
К: В тексте и в сноске написано неверно - specialite de lf maison вместо specialite de la maison. Хотя если точнее, то там ещё что-то типа знаков ударения должно быть, как и в оригинале романа: spécialité de la maison.
стр. 31
- У тебя больше
доверия этому улыбающемуся ирландцу, чем у меня.
К: Лучше: «доверия к этому»
Иногда она заявляла, что
умрет, если не затянется сигаретой, и я сопровождал ее в ученическую курилку, за металлическим ангаром.
К: Где-то здесь в оригинале курсив. И лучше: «что просто умрёт»
Само собой - длинные,
длинные ноги и аппетитная попка.
К: Тут курсив на повторе «длинные».
У тебя чертовски богатое воображение, - к тому времени мы уже
перешли на ты.
К: Вроде бы по правилам так: перешли на «ты».
И, раз уж
мы речь зашла о миз Мими, думаю
К: Лишнее слово.
стр. 33
От ее прикосновения я
ощутить теплую дрожь, которая никак не ассоциировалась с дружбой.
К: ощутил
Когда они закончили, на пятидесятиярдовую линию выбежали девушки
группа поддержки, бросили шапочки к ногам, уперли руки в боки.
К: группы
- А если нас много?
- ЛЬВЫ!
К: Интересная вставка от переводчика
Да, мягкий знак выкрикнуть не так просто
стр. 34
А потом пришел
через приветствия Джима.
К: черед
Всякий раз,
после того, как болельщики выкрикивали:
К: ИМХО, лишняя запятая.
Интересная глава, насыщенная