Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…
В разделе "Библиография" вашему вниманию представлен полный список произведений Стивена Кинга! Статистика по всем сведениям по выбранному произведению, имеющимся на сайте, доступна на странице детальной информации !
цитата
Негоже человеку быть одному. Я полагаю, даже для самых независимых самоизоляция есть худшая из пыток
Обсуждение проекта "Работа над переводом книги Стивена Кинга "11/22/63" на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "11/22/63"!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Конкурсы
Конкурс! Виктор Вебер подвел итоги конкурса на лучших участников проекта:

Самые активные участники: Александр Викторов, Роланд, Джеди, Алексей Анисимов, Прокурор, Сикер, Андрей Лукичев, Тулар, Петр, Инквизитор, Дандело, Debuduk, Ватсон, Bit20, Валерий Ледовской, Хель, Unruhe, Джед, Anna Hamster.

Победители: Алексей Анисимов, Ватсон, Джеди, Валерий Ледовской, Петр, Прокурор, Роланд, Сикер, Тулар, Хель.

Победители награждаются Виктором Вебером книгой Стивена Кинга* по их выбору с автографом переводчика.

Наши поздравления!!!

* не букинистическое издание.



Результаты конкурса на лучший перевод вступления и первой главы романа "11/22/63":

1 место: Елена (Виви)
2 место: Алан (Отохиме)

Голосование за лучшую работу проходило на форуме, с 16 по 21 января 2012 года включительно!

Результаты голосования можно увидеть на странице конкурса.
Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 2 417
Дата Тема Автор Сообщение
2012-03-11 15:33:00 пол-оборота Hamster

Цитата (Валерий Ледовской, 2012-03-11 11:12:57)

Цитата (Roland, 2012-03-11 01:52:30)

никаких исключений.

еще раз обратите внимание на эту часть правила (я ниже приводил):

если существительное начинается с гласной буквы или согласной л

Ага, спасибо. Теперь точно запомню :)

Странно. Я погуглила в каком-то словаре. Видимо, словарь был не очень :) Теперь тоже запомню.
2012-03-11 15:03:55 глава 12 jack tison
стр.4
Эл избавил меня от ахиллесовой пяты любого ученого: желания проводить все новые и новые исследования, прежде чем сделать решительный шаг.

по-русски звучит как-то не очень.
Эл избавил меня от желания проводить все новые и новые исследования, прежде чем сделать решительный шаг - ахиллесовой пяты любого ученого
Отредактировано: jack tison, 2012-03-11 15:04:31
2012-03-11 14:54:49 Глава 12 - 5 Ватсон
стр. 9

выигрыш по кентуккийской ставке
после этого пропущено: which I now considered foolishly large

стр. 10

Вот идет мой Янкуи из Янкиленда».
после этого пропущено: Not the Yanqui; my Yanqui.

уяснил на колене матери
с молоком матери или с пеленок

стр. 11

Первого августа я провел
Первое августа я провел
2012-03-11 14:09:41 Глава 12 Белов Иван
Книга: In North Carolina, I stopped to gas up at a Humble Oil station, then walked around the corner to use the toilet.
Перевод: (В Северной Каролине я свернул на заправочную станцию «Хамбл ойл», и пока в бак заливали бензин, обогнул угол, чтобы воспользоваться туалетом.)
Мой вариант: В Северной Каролине я остановился заправиться на "Хамбл Ойл", затем прошел за угол, чтобы воспользоваться туалетом.
2012-03-11 13:37:28 Глава 12 - 4 Ватсон
стр. 6

но в голове сверкнула идея.
после этого пропущено: Mostly because I was bored.

русские позволят ему остаться в их стране.
после этого пропущено: “On approval,” so to speak.

стр. 7

на мимеографе
в мою студенческую юность это называлось ротапринт

стр. 8

так им хотело высказать
так им хотелось высказать
2012-03-11 13:28:56 12.4 bit20
«Санлайнер» - лучший автомобиль для того места, которое со временем получит название Солнечный берег
по-моему, сноску здесь лучше поставить после слова "берег"

Д. Кто-нибудь другой
E. None of these
Д. Никто из перечисленных

В ответ получал открытку с поздравлениями
В ответ получил открытку с поздравлениями

предложил им поговорил о главной претензии Холдена Колфилда
предложил им поговорить о главной претензии Холдена Колфилда

к тому времени когда прозвенел звонок пытались говорить все сразу
пропущены запятые: к тому времени, когда прозвенел звонок, пытались говорить все сразу

так им хотело высказать
так им хотелось высказаться
2012-03-11 12:53:48 Глава 12 bit20
Женщина могла присесть, одной рукой держать за куст (не следовало только хвататься за ядовитый плющ).
A woman could hold onto a bush (assuming it wasn’t poison ivy or poison oak) and squat.
Женщина могла присесть, одной рукой держаcь за куст (если предположить, что это не ядовитый плющ).

сонном торговом районе Вениса
правильно то ли Венайс, то ли Винайс. В разных случаях по-разному:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Саут-Винайс_(Флорида)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Венайс-Гарденс_(Флорида)

Тамайми-трейл
Гугл за Тамайами-Трэйл. Еще как вариант Тамиами-Трейл

дополнительное время ничего бы не решило. Может, даже не пошло на пользу.
дополнительное время ничего бы не решило. Может, даже не пошло бы на пользу.

Мафиози – это навсегда
once in, never out.
Раз вступил, никогда не выйдешь.
2012-03-11 12:29:22 Пропуски Виктор Вебер
Уважаемый Ватсон!
Я все пропуски восстанавливаю. Они же случайные - глаз перескакивает через строчку-другую.
Насчет штата - мне казалось Виржиния. Но вроде бы Вирджинии везде больше. Исправлю.
2012-03-11 11:12:57 пол-литра :) Валерий Ледовской

Цитата (Roland, 2012-03-11 01:52:30)

никаких исключений.

еще раз обратите внимание на эту часть правила (я ниже приводил):

если существительное начинается с гласной буквы или согласной л

Ага, спасибо. Теперь точно запомню :)
2012-03-11 10:39:27 Глава 12 - 3 Ватсон
стр. 5

Я также поставил на «Мэпл лифс» в кубке Стэнли
I also bet four hundred on the Canadians to beat the Maple Leafs in the Stanley Cup Series
смысл совершенно обратный: Джейк поставил на победу «Монреаль Канадиенс»
2012-03-11 10:26:26 Глава 12 -2 Ватсон
стр. 3

Тамайми-трейл
Tamiami Trail

Шоссе 41… мало чем отличалось от сельской дороги. На ней приходилось сбрасывать скорость…
если «шоссе», то «на нем»
2012-03-11 10:11:40 Глава 12 - 1 Ватсон
стр. 2

в те американские краю
в те американские края

где зиму не пускали на порог.
после этого пропущено: I saw old men smoking pipes on benches in town squares.

«Старый шершавый крест»
после этого опять пропуск, на этот раз двух предложений: I saw men building barns. I saw people helping people.
обязательно исправить, или получится, что пикап для помощи с радиатором остановили двое из сотни прихожан у могилы

в Виржинии
разве не в Вирджинии?

держать за куст
держась за куст
2012-03-11 01:52:30 (без темы) Roland

Цитата (Валерий Ледовской, 2012-03-11 01:13:02)

Цитата (Hamster, 2012-03-10 22:07:57)

10.12, стр. 26
На этот раз двигатель завелся с пол-оборота.

Дефис не нужен, с пол оборота.

Всё же правильно с дефисом:
http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%EF%EE%EB%EE%E1%EE%F0%EE%F2%E0&all=x

Хотя это интересно, ибо полминуты, полчаса и даже полбуханки пишутся слитно и без дефисов. Видимо, исключение.


никаких исключений.

еще раз обратите внимание на эту часть правила (я ниже приводил):

если существительное начинается с гласной буквы или согласной л
2012-03-11 01:13:02 (без темы) Валерий Ледовской

Цитата (Hamster, 2012-03-10 22:07:57)

10.12, стр. 26
На этот раз двигатель завелся с пол-оборота.

Дефис не нужен, с пол оборота.

Всё же правильно с дефисом:
http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%EF%EE%EB%EE%E1%EE%F0%EE%F2%E0&all=x

Хотя это интересно, ибо полминуты, полчаса и даже полбуханки пишутся слитно и без дефисов. Видимо, исключение.
2012-03-11 01:01:38 рассылка №6+7 Jed
рассылка 6
стр.1
примыкающей к - примыкавшей к
стр.4
бутылку "колы" - потеряна закрывающая скобка:)
ср.14
устраивает". - устраивает.
дом в котором - дом, в котором
стр.15
пистолет, и - пистолет и
стр.20
индейской принцессе - принцессы
стр.29
кроличья окажется - кроличья нора
стр.41
кат".Элмор - через абзац вроде как
рассылка №7
стр.1
на успех: она - после двоеточия в оригинале even if she were still in town
стр.2
я встречался - I knew в оригинале
хочу вновь связаться - попытаться связаться
шоу продолжалось - had to go on в оригинале
стр.3
но заговорила - но когда она заговорила вновь, ее голос был более тихим и без намека
прилипла к моей руке - to my ear в оригинале
примечание 5 - таймс" потеряна закрывающая скобка
стр.4
я не пожалел о том, что --- в оригинале I didn't just wish Al had never spoken to me about his goddamned rabbit0hole. It went farther than that. I wished him dead. мб это что-то вроде Я не просто жалел о том, что Эл рассказал мне об этой чертовой кроличьей норе. Я пошел дальше. Я желал ему смерти
сноска 6 - Саду - Осаду
стр.6
именно в тот момент - в то же время
стр.7
лежал все - лежали
я не смогу - я не приду его кормить
и даже мой - и мой
Лица с Городской стены славы seemed to stare down словно смотрели на меня ...
начал приближаться к кроличьей норе - начал двигаться.
стр.8
ожил - был снова жив
я не положил - i had neglected to put в оригинале - может, я не потрудился положить
в руке - в одной руке
чернее черной - темнее черного?
задаваь вопросы - задавать
стр.9
расстояние этого - от этого
оставив - оставался
стр.10
что вернулся - в оригинале it was good to be back
корицей - корицы
стр.11
мы все бывали - в оригинале все курсивом
такое представить -в оригинале представить курсив
стр.12
перевожу крупные суммы денег - у меня в оригинале стоит blah blah blah почему-то на этой фразе:)
стр.13
зеленых?
На Янкиз? - абзац не нужен, речь одного персонажа
сноска 13 Bombers" - кавычки не нужны, в 14 сноске то же самое
стр.14
Заппо - по-моему, это Зиппо читается:)
стр.17
Я действительно - в оригинале действительно курсивом
Кину."Янкиз" - абзац потерян:)
стр.18
но не вся - в оригинале not курсивом:)
стр.19
боль только усилилась - even that hurt в оригинале
стр.20
Понимал, что оно мне не помешает - в оригинале Which I would need
и не стал и пытаться - не стал пытаться
переломилась. Меня - потерян абзац:)
с револьвером внутри - в оригинале clunked еще есть, револьвер внутри глухо стукнул или что-то в этом роде:)
я вырвал их - его
прочными - в оригинале long
разламывающуюся - раскалывающуюся
мучились - мучаются
стр.21
Я сунул - без Я имхо звучит лучше:)

Вторую половину допечатаю завтра, извините, что так криво получается работать:(
2012-03-11 00:15:21 Глава 10 Roland
2

- Круто, Джексон. Идите и выберете себя победителя.

“Groovy, Jackson. Go pick yourself a winner.”

to pick a winner - спорт. поставить на победителя

http://eng-rus-eng.baiskan.com/80/90974.html

Что-то вроде:

- Круто, Джексон. Идите и поставьте на свою победу.

4

прикурила от «Заппо Зиппо». – Я Джей Эдгар Гувер, сынок.

сноска на Гувера совсем не нужна.

5

Дон Ларсен обеспечил «Янкиз» победу четыре-ноль, с помощью Райна Райана Дюрена

и дальше по тексту...
Почему-таки Райн, а не Райан?


По окончанию окончании игры зашел в аптечный магазин и купил «Каопектат»

http://www.gramota.ru/spravka/trudnosti/36_120

9

мой фаэтон ожил.

chariot

1> _ист. колесница
2> _ист. легкая коляска, фаэтон
3> _ам. _сл. авто(мобиль), "тачка"

как и указал Прокурор, "колымага" - идеальна.

- Да вы и сами больны, чел.

"Вы" и "чел" в одном предложении - хоть убейте, не укладывается это в моей голове :-/

Смотрю, другие участники тоже указали на рассогласование стилей...
2012-03-10 23:57:44 с пол-оборота Roland

Цитата (Hamster, 2012-03-10 22:07:57)

10.12, стр. 26
На этот раз двигатель завелся с пол-оборота.

Дефис не нужен, с пол оборота.


Нет. Правильно написано "с пол-оборота".

ЗАВОДИТЬСЯ С ПОЛ-ОБОРОТА (хотя немного не в нашем контексте, но правило написания такое же)

http://www.gramota.ru/slovari/argo/53_4078

12. Пол- (половина) с последующим родительным падежом существительного, если существительное начинается с гласной буквы или согласной л, например: пол-оборота, пол-яблока, пол-лимона, но: полметра, полчаса, полкомнаты; через дефис пишутся также сочетания пол- с последующим именем собственным, например: пол-Москвы, пол-Европы. Слова, начинающиеся с полу-, всегда пишутся слитно, например: в полуверсте от города, полустанок, полукруг.

http://www.gramota.ru/spravka/rules/?rub=def&text=19_19
2012-03-10 22:16:20 10.15, стр. 30 Hamster
10.15, стр. 30
«Дорогой Билл!
«С вашим сердцем что-то не так.

Вторая кавычка лишняя.
2012-03-10 22:07:57 10.12, стр. 26 Hamster
10.12, стр. 26
На этот раз двигатель завелся с пол-оборота.

Дефис не нужен, с пол оборота.
2012-03-10 21:47:00 10.7, стр. 19 Hamster
10.7, стр. 19
«Делай все, что в твоих силах, а остальное предоставь Богу» - одно из многих изречений, которые Кристи приносила с собрания АА.

во множественном числе - с собраний
2012-03-10 21:33:59 Гл. 12.1 - 12.4 Хель
.. «Говард Джонсон» , с его 28 (двадцатью восьмью) вкусами и Простаком Саймоном в (на?) логотипе.

.. снимающих белье сумрачным (пасмурным? облачным?) днем ..

.. «Южный экспресс» или квчЗвезда Тампы» ..

.. когда у «Санлайнера» вышибло крышку радиатора, (лишняя зпт) и я встал на обочине.

.. установленную на два крошащихся бетонных столбика.

Женщина могла присесть, одной рукой держась за куст ..

Той самой, обрамленной ядовитым плющом.
--> обрамляют скорее картины, но не тропинки.. может, лучше "окруженной яд.плющом" или "проходящей через заросли яд.плюща"?

дансинг-холл
--> а я поклонник русского языка!) «танцевальный зал»?

На случай, (лишняя зпт) если у меня появятся друзья, (лишняя зпт) и кто-то из них спросит, над чем я работаю. Тогда я мог предъявить этот роман («утреннюю рукопись» я хранил в стальном денежном ящике под моей (можно и опустить, понятно же, чтоне под чужой) кроватью).

.. и проводил долгие (и, (лишняя зпт) по большей части, (лишняя зпт) счастливые) часы ..

Наконец, понял, что такое поведение граничит с навязчивостью (одержимостью?) ..

.. время – эта конвейерная лента, на которой мы все едем (зпт) – подвозила ..

.. без должной подготовки, но, (лишняя зпт) на ясную голову осознавал ..

.. мы предоставлены сами себе (зпт) и прошептал ..

.. чтобы затронуть этот момент (зпт) – я бы спросил Гутиерреса ..

Жена Страшилы Маррета была сестрой Маргариты Освальд. То есть, он приходился Ли Харви Освальду дядей.
--> я что-то не поняла, почему дядя.. Мужья сестер - вроде свояки.

.. получит название Солнечный берег (зпт) – и поехал ..

В вестибюле, уже на обратном пути заметил ..
--> либо зпт лишняя, либо (если как уточнение) добавить зпт после "пути"

Ртуть в нем ушла далеко вниз, показывая десять градусов ниже нуля.
--> "Ртуть в нем опустилась до отметки десять градусов ниже нуля"?

.. после чего он отправится в Россию.

С ним все понятно, но что в это время делать мне?

Я написал, желая узнать подробности, и тут же (скоро?) получил ответ ..

В ответ получил открытку с поздравлениями: экзамен я сдал. После того, (лишняя зпт) как я заплатил ..

И как же мне это нравилось. (может, воскл.знак?) Ученики доставляли безмерное удовольствие, (лишняя зпт) – юноши ..

.. я любил писать, (лишняя зпт) и обнаружил ..

Мой лучший день в карьере сменного учителя в Западно-сарасотской старшей школе пришел (настал?), когда ..

.. предложил им поговорить о главной претензии Холдена Колфилда: школа, взрослые, американский образ жизни – все липа. Детки раскачивались медленно, но к тому времени как прозвенел звонок (зпт) пытались говорить все сразу, а с полдесятка едва не опоздали на следующий урок, так им хотелось высказаться о том ..

По мне (зпт) он выглядел Лосем Мейсоном ..

сноска 3: Джорджем Беннардом/George Bennard
сноска 14: degree
сноска 15: ..тогда как в вопроснике он указан, (лишняя зпт) как «The House of the Seven Тables» ..
2012-03-10 21:10:00 10.2, стр. 11 Hamster
Наверное, он пошел на фабричный двор, допил то, что оставалось, а когда не осталось ничего, разбил бутылку и перерезал себе горло одним из осколков, - тут она повторила. – Можете вы себе такое представить?

Немного напутано со знаками препинания, вроде бы так должно быть:
Наверное, он пошел на фабричный двор, допил то, что оставалось, а когда не осталось ничего, разбил бутылку и перерезал себе горло одним из осколков. - Тут она повторила: – Можете вы себе такое представить?
2012-03-10 19:35:26 (без темы) Roland

Цитата (Seeker, 2012-03-10 18:14:09)

Цитата (Roland, 2012-03-10 16:37:58)

Цитата (Seeker, 2012-03-10 00:00:52)

А по-моему, это все равно что произнести picture как pitcher и т.д. Особого смысла в этом нет - просто девочка словесно, так сказать, срезала угол.

Нет, как я понял, это вполне самостоятельное выражение.

Обозначает требование сладостей под дулом игрушечного пистолета.

Мне понятно, откуда растут ноги у выражения с UD(схожесть в произношении), но я думаю, что папа подсказал своей малолетней дочурке нормальную версию, а та уже произнесла так, как ей было удобнее. Такое вот мое ХО. :)

ок. ;)
всё может быть 8)
2012-03-10 19:31:33 Глава 9 Roland
3

будто свами
ликвидировать свами или дать сноску :)

4

На английском эта фраза – «And if everything looks jake». У слова «jake» 95 сленговых значений.

тоже думаю, что про имя героя надо обязательно упомянуть

5

«НАС НЕ ПОЙМУТ»

Вариант Змеи, имхо, правильный

это «НАС НЕ ПРОДАДУТ ДЕШЕВЛЕ» (слоган мебели в витрине мебельного магазина)

Т.е. товары в этом магазине дешевле, чем где бы то ни было...

Есть ведь русский аналог: слоган "Найдёшь дешевле - компенсируем 110% разницы в цене..."


- Насчет сточной трубы, - он сидел, как солдат, который думает думал, что впереди дорога заминирована, и морщился на каждой колдобине.

рассогласование времен

6

«Микроволновка хороший, современные коты плохой» ;)

7

Казалось бы, такому сенсационному местному преступлению самое место на первой полосе местной газеты, но в Дерри – Необычном-маленьком-городе – делали все, чтобы не выставлять напоказ свои проступки.

atrocities
1) Общая лексика: зверства
2) Морской термин: злодеяния
3) Политика: кровавые преступления
4) Международное право: кровавые бесчинства


Наверно, здесь лучше всего подойдут: "кровавые злодеяния" или "кровавые бесчинства"

Я посидел, глядя на старую фотографию – Теркотт улыбался, гордо поставив ногу на бампер седана конца сороковых годов, из уголка рта свисала сигарета – и барабаня пальцами по бедру.

что-то не то с пунктуацией

Я посидел, глядя на старую фотографию – Теркотт улыбался, гордо поставив ногу на бампер седана конца сороковых годов и барабаня пальцами по бедру, из уголка рта свисала сигарета.

разве что служили там такие же слепцы, как Рэй Чарльз

имеется негативный окрас фразы применительно к Рэю Чарльзу...

разве что служившие там так же слепы, как Рэй Чарльз

8

Я – джок на УКИТ

может, и правда диджей?

9

На «Студии 69» в Портленде. (и дальше сноска...)

Я так понимаю, Виктор Анатольевич нашел вот это?

Holocene Portland Studio 69 Info…


http://www.pdxpipeline.com/2011/11/23/portland-snap-studio-69-holocene/

В оригинале Studio Nine in Portland, таковой не обнаружено...

Если всё же исправлять и ставить Студию 69, а не Студию 9, то в сноске тоже надо править:

«Студия 69/Studio 69» - дискотеки в популярном ночном клубе «Холосен/Holicene Голоцен/Holocene».


Голоцен, имхо, должен писаться, как и временная эпоха...

Если брать нынешние дни, то имеется и какая-то парикмахерская Studio Six Nine Hair Design - Portland

http://portland.citysearch.com/profile/8467138/portland_or/studio_six_nine_hair_design.html

Покойся с миром, дружище.

“Sleep well, buddy.”

Просто уверен, что тут смысловая ошибка...

Выспись хорошенько, дружище.

О том, что Эл очень долго уже не может выспаться как следует, речь шла пару страниц до данной фразы...

11

меня ждал щегольский щегольской красный кабриолет «Форд-Санлайнер».
2012-03-10 19:16:37 (без темы) Валерий Ледовской

Цитата (Петр, 2012-03-10 18:16:03)

Перевод: И не возвращайся, безчленовое чудо!
Странноватый оборот речи для пивнушки.
Предлагаю, dickless wonder перевести как "мудак кастрированный"

Да, кстати, если всё же останется то, что есть, то по правилам русского языка должно быть "бесчленовое", ибо корень начинается с шипящей согласной :)
случайная рецензия
повесть замечательная, но роман этот о гордыне, о том, что бывает, когда считаешь, что другие тебе не ровня, и думаешь, что можешь решать что с ними делать - отстреливать/Слон +Rapper/ или ещё что...вот один парень так и думал
Ден
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика