Notice: Undefined variable: SHOW_AUTO_AD in /var/www/u1238823/data/www/stephenking.ru/ssi/meta.html on line 5
а знаете ли вы, что…

РецензииВ разделе "Рецензии" собраны тысячи рецензий на книги Стивена Кинга и фильмы, поставленные по его произведениям. Поделитесь своими впечатлениями с другими фэнами Стивена Кинга!

цитата
Иногда правда прорывается сквозь все барьеры, и если, думая о своём будущем, вы избегали этой правды, результат будет сокрушительным: она нахлынет на вас, как волны прилива, которые сметают воздвигнутую на их пути дамбу и разносят в щепки ваше убежище.
Обсуждение проекта "Работа над переводом книги Стивена Кинга "11/22/63" на форуме
Суть проекта
Уважаемые Фэны Стивена Кинга!

Сайты "Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга", "Stephen King russian site - Русский сайт Стивена Кинга", "Стивен Кинг. Королевский Клуб" и Виктор Вебер предлагают Вам поучаствовать в закрытом проекте по поиску и устранению недочетов нового перевода романа Стивена Кинга "11/22/63"!

В рамках проекта распространяются рабочие материалы перевода.

Если после прочтения материалов у Вас появились какие-нибудь комментарии к переводу, если Вы заметили ошибку - просьба сообщить об этом здесь!

Поможем сделать перевод "чистым"!

Заранее спасибо!

Конкурсы
Конкурс! Виктор Вебер подвел итоги конкурса на лучших участников проекта:

Самые активные участники: Александр Викторов, Роланд, Джеди, Алексей Анисимов, Прокурор, Сикер, Андрей Лукичев, Тулар, Петр, Инквизитор, Дандело, Debuduk, Ватсон, Bit20, Валерий Ледовской, Хель, Unruhe, Джед, Anna Hamster.

Победители: Алексей Анисимов, Ватсон, Джеди, Валерий Ледовской, Петр, Прокурор, Роланд, Сикер, Тулар, Хель.

Победители награждаются Виктором Вебером книгой Стивена Кинга* по их выбору с автографом переводчика.

Наши поздравления!!!

* не букинистическое издание.



Результаты конкурса на лучший перевод вступления и первой главы романа "11/22/63":

1 место: Елена (Виви)
2 место: Алан (Отохиме)

Голосование за лучшую работу проходило на форуме, с 16 по 21 января 2012 года включительно!

Результаты голосования можно увидеть на странице конкурса.
Условия участия

ВНИМАНИЕ! Материалы перевода рассылаются только активным участникам проекта!

В случае отсутствия комментариев к двум высланным отрывкам, участник будет вычеркиваться из списка рассылки!

Запись желающих принять участие в проекте ведется здесь, заявки, оставленные в комментариях к переводу, приниматься во внимание НЕ будут!

Обсуждение
Всего сообщений: 2 417
Дата Тема Автор Сообщение
2012-02-06 18:33:00 зеленые варианты Prokuror
Билли, будь другом, сходи в зеленку, купи вискаря.

Билли, будь другом, сходи в зеленец, купи вискаря.

Билли, будь другом, сходи в зеленок, купи вискаря.

Выбираем? ;)
2012-02-06 17:46:03 Зеленка Виктор Вебер
И чего только у Даля нет. Спасибо Прокурору, напомнил о кладезе. Мне вообще-то Зеленец понравилось.
2012-02-06 17:27:29 зеленка Prokuror

Цитата (Виктор Вебер, 2012-02-06 14:12:43)

Как выясняется, кроме лекарства, это еще и лес, где прячутся враги, и корм, который едят коровы, и конопля.
То есть, назвав зеленый фасад Зелёнкой, мы не сильно засорим русский язык, а для перевода будет лучше.

у Даля и зеленок есть в словаре ;)
2012-02-06 14:49:27 Глава 4 - 7 Ватсон
стр. 12

конверт их плотной коричневой бумаги
конверт из плотной коричневой бумаги

в удивление уставился на нее
в удивлении уставился на нее

стр. 13

даже небольшом магазинчике
даже в небольшом магазинчике

стр. 14

и я расписался на водительском удостоверении, картонном прямоугольнике цвета беж
I signed the driver’s license, which was your basic piece of cardboard. Color: Bureaucratic Beige.
и я расписался на водительском удостоверении, стандартном картонном прямоугольнике канцелярского бежевого цвета

- На следующий год ты можешь получить настоящую пластиковую карточку «Амэкс», если захочешь?
убрать знак вопроса

стр. 15

для тебя все это еще внове
в новинку, непривычно

- На случай, что придется быстро возвращаться?
- На случай, если придется быстро возвращаться?

И кредитные карточки только идентификаторы личности.
И кредитные карточки – это только идентификаторы личности.

Я уже подумал о тебе.
I already had you in mind.
Я уже тогда думал про тебя или Я уже тогда к тебе присматривался

без детей. умный
запятая

стр. 16

Или я ошибаюсь.
знак вопроса

стр. 17

Трудно даже представить себе, так?
тире в начале (прямая речь)

Эл… чел
Эл… приятель
2012-02-06 14:12:43 Зеленка Виктор Вебер
Как выясняется, кроме лекарства, это еще и лес, где прячутся враги, и корм, который едят коровы, и конопля.
То есть, назвав зеленый фасад Зелёнкой, мы не сильно засорим русский язык, а для перевода будет лучше.
2012-02-06 12:40:31 Глава 4 - 6 Ватсон
стр. 8

При свете раннего утра, вливающегося в окно его гостиной
что вливалось в окно? по оригиналу – свет; тогда при свете каком?
При свете раннего утра, льющемся в окно его гостиной

Белый махровый халат висел на нем, как парашютный купол.
ИМХО, искажение смысла; купол – это когда парашют надут, а в оригинале – deflated parachute (сдувшийся парашют)
Белый махровый халат болтался на нем, словно обвисший парашют.

- Я заплакал, когда прочел это впервые.
“The first time I read it, I cried.”
- Я плакал, когда читал это впервые.

– Этот сукин сын убил жену и троих своих детей?
“Son of a bitch killed his wife and three of his kids with a hammer?”

стр. 9

лопату для выгребания золы из ящика у дровяной печи на кухне
tool bucket –мне кажется, это не ящик, а что-то типа стойки для инструментов, похожей на те, что обычно стоят рядом с камином

стр. 10

- По этой причине я и не видел этой истории в «Энтерпрайз»?
- Случилось это не здесь.

“And I didn’t find this story in the Enterprise because?”
“It didn’t happen around here.”

- И я не видел этой истории в «Энтерпрайз», потому что?..
- Это случилось не здесь.
2012-02-06 12:05:59 Зеленый фасад Ватсон

Цитата (Виктор Вебер, 2012-02-06 10:45:31)

Уважаемый Сикер!
Я помню, Вы в самом начале предлагали. Если бы не зеленка, которая на пару с йодом... Но с другой стороны, может, с большой буквы писать? Зеленый фасад определенно не очень. А ссадины в Америке зеленкой не мажут. Может, еще какое-нибудь зеленое слово найдется :)?

Может, стоит просто вместо "фасада" подобрать что-нибудь сленговое? Зеленый лабаз, зеленая будка... :)
"У меня желтая карточка от зеленой будки" ;D
2012-02-06 12:02:33 зеленка Seeker

Цитата (Виктор Вебер, 2012-02-06 10:45:31)

Уважаемый Сикер!
Я помню, Вы в самом начале предлагали. Если бы не зеленка, которая на пару с йодом... Но с другой стороны, может, с большой буквы писать? Зеленый фасад определенно не очень. А ссадины в Америке зеленкой не мажут. Может, еще какое-нибудь зеленое слово найдется :)?

Может и найдется, но почему бы слову "зеленка" не иметь несколько значений...

Билли, будь другом, сходи в зеленку, купи вискаря. Вы как хотите, а мне нравится! :P
2012-02-06 11:44:01 Глава 4 - 4 Ватсон
стр. 7

выглядело как фильм ушасов
выглядело как ужастек – так больше похоже на ошибку?

слишком вырос
was to old
слишкам вырос

Однажды когда Трой попытался остановить его отговаривая,
One time when Troy try to stop him by argueing him out of it,
Один раз когда Трой попытался угаварить его остановиться
2012-02-06 11:28:32 Глава 4 - 3 Ватсон
стр. 4

Учитывая яркость света
Судя по яркому свету

уставил на собственное отражение
уставился на собственное отражение

стр. 5

отражает текущую манию
отражает их сегодняшнее увлечение
2012-02-06 11:00:05 Глава 4 - 2 Ватсон
стр. 2

но рука отяжелела, так отяжелела.
but my arm felt heavy, heavy.
мне кажется, теряется ритм, ощущение засыпания
но рука тяжелела, тяжелела.

время, обычно неумолимо жесткое, иной раз становится очень даже эластичным.
for such an unforgiving thing, time is uniquely malleable.
несмотря на всю свою неумолимость, время – штука удивительно пластичная (или тягучая)

стр. 3

Каролин Поулин гуляла по своему саду
здесь же идет перечисление картин, которые представляет Джейк – Каролин Поулин, гуляющая по своему саду…; если уж ранее была Каролин Поулин, сидящая

на пороге превращения в ординарную девушку
обычную, заурядную

Находилась ли она в этом временном потоке, задался я вопросом, когда экстренные выпусти новостей по радио и телевидению сообщили, что президента Соединенных Штатов застрелили в Далласе?
Where had she been on that time-stream, I wondered, when the radio and TV bulletins announced that the thirty-fifth President of the United States had been shot in Dallas?
Где она находилась в том потоке времени, подумал я, когда экстренные выпуски новостей по радио и ТВ сообщили, что в Далласе застрелен тридцать пятый президент Соединенных Штатов?

стр. 4

Потом все, отрубился.
Здесь я отрубился.
2012-02-06 10:45:31 Зеленка Виктор Вебер
Уважаемый Сикер!
Я помню, Вы в самом начале предлагали. Если бы не зеленка, которая на пару с йодом... Но с другой стороны, может, с большой буквы писать? Зеленый фасад определенно не очень. А ссадины в Америке зеленкой не мажут. Может, еще какое-нибудь зеленое слово найдется :)?
2012-02-06 10:20:24 (без темы) Seeker

Цитата (Prokuror)

с.7
А не рассматривалась мысль заменить «зеленый фасад» на что-то типа шинок?

Я бы их зелёнками обозвал...
2012-02-06 09:52:03 Глава 4 - 1 Ватсон
стр. 2

Потом поспи.
Sleep on it.
to sleep on / over a question / problem — отложить решение вопроса до утра
Смысл, на мой взгляд – что-то типа «утро вечера мудренее»

стр. 2

– спустившие колеса, сломавшийся двигатель –
—the blown tires, the blown engine, the collapsed bridge
пропущен мост
2012-02-06 09:51:05 Простые человеческие радости Виктор Вебер
Уважаемая Велпи!
Конечно же, Ваша трактовка правильная Огромное спасибо.
2012-02-06 03:43:41 Глава 4 Андрей Лукичев
1 стр.
чтобы его расшнуровать туфли и снять их
расшнуровать его туфли

Это важно, улучшить мир, но не менее важно добираться до унитаза самостоятельно
Я точно не уверен, но по-моему здесь должно быть тире.
Это важно - улучшить мир, но не менее важно добираться до унитаза самостоятельно

стр.4
уставил на собственное отражение
уставился

Это была не день а вечер
был

стр.5
Гарри Поттера и со шрамом от удара молнии
У этого типа шрам в форме молнии, а не от ее удара.

когда мой отец укакошил мою мать
Слово "укакошил" здесь совершенно не подходит.

стр.6
ушасов
лучше "ужосов", а то ошибка в букве которую четко слышно выглядит неестественно. "Цветы" лучше тоже писать праыильно, в тексте достаточно слов, в которых можно делать ошибки.

стр.8
Меня особенно зацепила часть в духовушкой «Дейзи»
Меня особенно зацепила часть с духовушкой «Дейзи»

Йии-сус
Jee-zus
Й тут не в тему. Он растягивает слово, а не каверкает его (во всяком случае на слух)

стр.9
Это придет позже, если вообще приходит.
Это приходит позже, если вообще приходит.

стр.12
даже небольшом магазинчике
даже в небольшом магазинчике
2012-02-06 02:30:39 рассылка 3 Stromy
глава 4
1
чтобы его расшнуровать туфли и снять их
чтобы расшнуровать его туфли и снять их

Возмутился, лишь услышав мое предложение сопроводить в ванную.
Он возмутился, лишь услышав мое предложение сопроводить в ванную.

Это важно, улучшить мир

Улучшить мир - это важно

2
Ополоснул стакан в раковине и отправился в спальню
Ополоснув стакан в раковине, я отправился в спальню

Потом все, отрубился.
И потом все, я отрубился.

3
пусть и я не помнил подробности
пусть я и не помнил подробности

Это была не день а вечер
Это был не день а вечер (не на столько же Гарри неуч...)

оно предназначалось исключительно для моих глаз, но, (лишняя запятая) помнил, что вроде бы все равно снял копию

принялся рыться в этом сорочьем гнезде папок и бумаг. Пятнадцать минут спустя, изрядно вспотев, нашел. Сел за стол и начал читать.
принялся рыться в этом сорочьем гнезде папок и бумаг (убрать точку) и пятнадцать минут спустя, изрядно вспотев, нашел. Я Сел за стол и начал читать.

4
она любила принцессу и я любил Буффало Боба
она любила принцессу, а я любил Буффало Боба

6
Наверняка бы убил
И наверняка бы убил

Это придет позже, если вообще приходит.
Это приходит позже, если вообще приходит.

Мне предлагается поверить, что это совпадение?
И я должен поверить, что это совпадение?

Если по большому счету
По большому счету

Когда предложил Элу
Когда предложил один Элу

Итак. Что тут особенного?

Итак, что тут особенного?

7
их плотной коричневой бумаги

из плотной коричневой бумаги

и в удивление уставился

и в удивлении уставился

Он посмотрел на меня, изможденный, с терпением на пределе.
может, так?
Он посмотрел на меня, изможденный, еле сдерживаясь.

Когда попытался вернуть Элу
Когда я ( ::) ) попытался ее вернуть Элу

Штат Мэн от этого еще далеко (State of Maine’s years away on that)
Штату Мэн до этого еще очень долго (жить и жить)

если захочешь?
опечатка, в конце нужна точка

На случай, что придется быстро возвращаться?

На случай, если придется быстро возвращаться?

Или я ошибаюсь.
Или я ошибаюсь?

Эл… чел…
Эл… приятель
2012-02-06 01:57:53 (без темы) Stromy

Цитата (Roland, 2012-02-06 00:24:38)

Цитата (Stromy, 2012-02-06 00:12:35)

В принципе, уже увидел все,
В принципе, я уже увидел все

Мог позволить себе не вмешиваться
Я мог позволить себе не вмешиваться

кто-нибудь пояснит, почему нельзя строить предложения без местоимений? ???

ладно, еще в первом случае соглашусь.
Но во втором-то?
Можно - и нужно - строить, почему же нельзя. Но в некоторых случаях лично для меня это режет слух, поэтому я - исправляю. И не претендую на вселенскую истину.

P.S. меня и про "учить ртом" покоробило - и до сих пор передергивает, как вспоминаю, а чтобы именно этот косяк повально указывали - не помню. Возможно, не достаточно внимательно читаю комментарии.
2012-02-06 01:52:17 Рассылка 3 Seeker
27)I crossed the street to the used furniture emporium.
остановился перед мебельной империей

Зачем же империей? Просто магазином подержанной мебели.

28)ГОВОРИЛИ, ЭТОМУ НЕ БЫВАТЬ, А МЫ ЭТО СДЕЛАЛИ!
(THEY SAID IT COULDN’T BE DONE IN MAINE BUT WE DID IT!)

В МЭНЕ этому не бывать.

29)В парикмахерской два старичка сидели у стены, тогда как третьему подравнивали волосы вокруг обширной тонзуры.

А может будем проще и поменяем на лысину?

30)A severely pretty teller with her hair done up in tight rolls and a cameo at her throat counted my money,
(Строго-красивая кассирша с завитыми мелким бесом волосами и камеей на шее сосчитала мои деньги,)

Я бы сказал, что она дико красивая. То есть, очень.

31)что они с радостью возьмут чек, если он выписан местным банком.

Банк (пустые) чеки выдает, а выписывает клиент.

32)«ПОМНИ ТЕЛЕФОННЫЕ ЗВОНКИ ТЕПЕРЬ СТОЯТ ДАЙМ ПО МИЛОСТИ «МА» БЕЛЛ»

Прямо-таки "по милости"... Благодаря.

33)Ни мили без улыбки
where the mileage is always smileage

Очень удачно.
2012-02-06 01:24:29 Глава 4 bit20
Я вытащил одну и в удивление уставился на нее
Я вытащил одну и в удивлении (либо "удивленно") уставился на нее

И кредитные карточки только идентификаторы личности.
И кредитные карточки - только идентификаторы личности.

Но они могут оказаться полезны…
Но они могут оказаться полезными

- Эл, когда ты все это собрал? - Когда я понял, что до шестьдесят третьего мне не дожить. Я покинул Техас...
Лучше: Когда понял, что... (дальше часто повторяется "я")
2012-02-06 00:57:13 Рассылка 3 Seeker
20) Я пожалел о содеянном еще до того, как сердце успело замедлить свой бег, и пожалел еще больше, когда поднял шляпу и начал отряхивать с нее пыль.
(I was sorry for what I’d done even before my heart had a chance to settle into a more normal rhythm, and sorrier still when he picked up his hat and began brushing at it with one dirty hand.)

Пыль стряхивает алкаш, а не Джордж.

21) who might be as close to death as Al Templeton was, because in this fifty-plus-years-ago America there were probably no charity-supported shelters or rehabs for guys like him.
(еловеком, который подошел к смерти даже ближе, чем Эл Темплтон, потому что более пятидесяти лет тому назад Америка не могла предложить таким, как он, содержащиеся благотворительным фондами ночлежки или реабилитационные центры.)

Ну,не ближе, а так же близко, как...

22)я зовут Джордж. А вас?
- Хрен моржовый! – фыркнул он и продолжил уползать от меня.
(y name’s George. What’s yours?’
‘Motherfucker!’ he snarled, and scrambled yet further from me. If that was his name, it was certainly an unusual one.)

Хрен моржовый - прекрасно. А насчет странности имени Мазафака - так это Джордж "Несносных боссов" не смотрел. ;D


23)рошлый раз я взял со стойки газету.This time I hadn’t. Maybe each trip back to 1958 reset the odometer back to all zeros (with the exception of the Yellow Card Man), but the first time you varied something, everything was up for grabs. The idea was both scary and liberating.
- Я бы не отказался от рутбира, - ответил я.

Мегапропуск. 8)

24)рываю сделку по покупке недвижимости в… Саббатусе? Думаю, да. Вы знаете этот город.

Вопрос.

25)ть звякнул колокольчик: вошли женщины, желавшие купить фрукты.

фруктов.


26)wore a strap-style tee-shirt and baggy brown slacks.
( полосатой футболке и мешковатых коричневых слаксах)

Тут речь, имхо, о майке-алкоголичке, но не важно...
2012-02-06 00:28:02 (без темы) Roland

Цитата (Seeker, 2012-02-05 23:45:52)

18)Да. И… Эл… чел… я всего лишь обычный человек.

Ну пожалуйста, давайте заменим "чел" на "приятель"!

двумя руками за. 8)
2012-02-06 00:24:38 (без темы) Roland

Цитата (Stromy, 2012-02-06 00:12:35)

В принципе, уже увидел все,
В принципе, я уже увидел все

Мог позволить себе не вмешиваться
Я мог позволить себе не вмешиваться

кто-нибудь пояснит, почему нельзя строить предложения без местоимений? ???

ладно, еще в первом случае соглашусь.
Но во втором-то?
2012-02-06 00:20:13 Глава 3 - 6 Roland
Озеро Себаго/Sebago Lake – самое глубокое и второе по величине озера озеро штата Мэн.

«ДОРОГА ЗАКРЫТА ДЛЯ ПРОЕЗДА».

зачем излишнее уточнение, и так ясно, что для проезда.
просто:
«ДОРОГА ЗАКРЫТА».

оставляя за собой длиннющий слой шлейф пыли

Вот почему мистеру Энди Каллама Калламу не удалось поохотиться в тот ноябрьский день

Он отвозил бедного Билла Лейдлоу в центральную Центральную больницу штата Мэн в Льюистоне.

статью о выпускном вечере в старшей школе в 1965 году

этот бедный «Энтерпрайз» то файл, то сайт.
это ведь газета? та самая «Лисбон уикли энтерпрайз»?

Не много Немного, три или четыре.

И перед уходом я намеревался уложить в его его в постель.

Он подается поддается

- Опять рухнул мост в Дархэме Дарэме?
2012-02-06 00:12:35 все еще рассылка 2 Stromy
Глава 3
1
Дверь открылась до того
Дверь открылась еще до того...

2
сок растекался по чаю
сок лучше смешивался с чаем

Похоже, на конце жизни
Похоже, в конце жизни

на заставить тебя сделать что-то там
не заставить тебя сделать что-то там

3
Тебе будет почти восемьдесят, если ты и доживешь.
Тебе будет почти восемьдесят, если ты еще доживешь.

4
прочитал их за свою жизнь немало
я прочитал их за свою жизнь немало

А если пойдет не так?
А если что-то пойдет не так?

согнался пополам
согнулся пополам

Казалось, половина его внутренних органов оторвались и теперь они колотятся друг о друга
Казалось, половина его внутренних органов оторвались, (пропущена запятая) и теперь они колотятся друг о друга,

В принципе, уже увидел все,
В принципе, я уже увидел все

Ты слышал о Бритве Оккама. Правда?
Ты слышал о Бритве Оккама, правда?

Мог позволить себе не вмешиваться
Я мог позволить себе не вмешиваться

5
Эл, ты не собираешься...
Эл, ты же не собираешься...
Как вариант: Ты не...

6
Но, если дать человеку достаточно времени
лишняя запятая

Если бы хоть где-то ткнулась в сучок, наверняка не попала бы в девочку
Если бы она хоть где-то ткнулась в сучок, то наверняка не попала бы в девочку

расцвела только лет в пятьдесят пять
(мне кажется, излишняя точность там, где она не нужна)
расцвела только лет после пятидесяти

каждый день садит в инвалидное кресло
каждый день садится в инвалидное кресло

Поехал по старой окружной Понд-роуд
Я поехал по старой окружной Понд-роуд

«СТРОИТЕЛЬСТРО И СТОЛЯРНЫЕ РАБОТЫ ПОУЛИНА»
«СТРОИТЕЛЬСТВО И СТОЛЯРНЫЕ РАБОТЫ ПОУЛИНА»

поэтому заткнись и не мешай мне это сделать.

поэтому заткнись и не мешай мне это делать. (он уже в процессе)

Едва успел затормозить
Я едва успел затормозить

Сразу поехал в городскую библиотеку
Я Сразу поехал в городскую библиотеку

кармашек из плотной бумаги. Для хранения служебных записок
может, убрать точку?
кармашек из плотной бумаги для хранения служебных записок
случайная рецензия
Вначале мною был просмотрен фильм "Зелёная миля", который я считаю одной из самых лучших картин, увиденных за свою жизнь. Фильм настолько впечатлил меня, что я сразу же решила прочесть одноименную книгу.
Книга потрясла меня не меньше, чем фильм. Она настолько захватывает, что оторваться почти невозможно, написано очень увлекательно и легко. Читается невероятно быстро и с удовольствием.
Главное в этом романе то, что в нём можно уловить много разных, и очень глубоких мыслей. Это рассуждения о жизни и смерти, о добре и зле, о несправедливости и жестокости в нашем мире. О том, что каждый из нас проходит свою Зеленую Милю, но смерть в итоге настигает всех. Роман депрессивен, но правдив.
Очень ярко описаны персонажи, особенно Пол Эджкомб, Джон Коффи, Перси, да и все остальные. Что касается Перси, я считаю, его образ создан великолепно - типичная злобная сволочь, которые были, есть и будут.
Очень эмоциональный роман, при чтении которого всё внутри переворачивается. Способен пробить на слезу кого угодно. И не сдерживайте своих лучших чувств - ведь книга к этому и призывает.
На мой взгляд, главное, чему учит эта книга - быть добрее и всегда оставаться человеком, в любых обстоятельствах. Ну и конечно, верить в чудо.

Очень сильная книга, глубокая. По-настоящему цепляет за душу. Обязательна к прочтению всем без исключения.
Blackmoor
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика