- ?, Норман
- Браун, Бад
- Викс, Олли
- Грондин, Джим
- Дамфрис, Аманда
- Джости, Билл
- Дрейтон, Стефани
- Дрейтон, Дэвид
- Дрейтон, Билли
- Иглтон, Бадди
- Кармоди, ?
- Корнелл, Амброз
- Лоулесс, Дженина
- Ляфлер, Майрон
- Маквей, ?
- Миллер, Дэн
- Мюллер, Дик
- Нортон, Брент
- Репплер, ?
- Терман, ?
- Фровин, Джон Ли
- Хатлен, Майк
|
?, Norm (?, Норман)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Молодой - 18-ти лет отроду - парень. Носильщик (какая-то странная должность в магазине, ладно бы на вокзале...). Бравируя своей храбростью, погибает, будучи схваченным толстым розовым щупальцем с присосками невесть какого чудовища из Тумана.
|
наверх... |
Brown, Bud (Браун, Бад)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Менеджер супермаркета "Федерал", ставшего впоследствии ловушкой для своих покупателей.
|
наверх... |
Weeks, Ollie (Викс, Олли)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Менеджер супермаркета "Федерал", ставшего впоследствии ловушкой для своих покупателей. Мужчина средних лет. Холостяк. По мнению Дэвида Дрейтона, Олли немного стесняется девушек. Вместе с тем, Олли храбрый человек. Умеет держать себя в руках. Умеет стрелять из пистолета. Вообще он много чего умеет. Правда все это ему не помогло, когда при бегстве из магазина его попросту уничтожает (если точнее, то разрезает напополам) что-то, отдаленно похожее на омара.
|
наверх... |
Grondin, Jim (Грондин, Джим)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Мужчина, работающий в городском управлении дорог. Участвовал в неприятной сцене с генератором. В результате этого погиб молодой носильщик Норман. Позже упился в соску и практически не воспринимал окружающих.
|
наверх... |
Dumfries, Amanda (Дамфрис, Аманда)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Привлекательная замужняя молодая дама. Цитата: "...У нее были светлые, песочного цвета волосы и очень хорошая фигура...". Владелица пистолета "смит-и-вессон" и коробки патронов к нему. Эти "повседневные" вещи она носила в своей сумочке. Мило. Пистолет достался Олли Виксу. Из него в конце истории будет застрелена жаба Кармоди. Вообще, пистолет еще не один раз окажется полезным.
|
наверх... |
Giosti, Bill (Джости, Билл)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Пожилой владелец, видимо, автомагазина "Мобил Джости" в Каско-Виллидж. Под его началом работали трое пьяниц-сыновей ( которым, когда они могли оторваться от своих снегоходов и мотоциклов, помогали четверо пьяниц-внуков). Цитата:" ...Биллу стукнуло семьдесят, выглядел он на восемьдесят, но пить, когда на него находило настроение, он мог, как двадцатитрехлетний...".
Именно от Билла Джости, Дэвид Дрейтон впервые услышал историю о Черной весне и странный слух о проекте "Стрела".
|
наверх... |
Drayton, Stephanie (Дрейтон, Стефани)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жена Дэвида Дрейтона и мама Билли. Как персонаж, принимает участие только в начале книги. Информация о ней обрывается после того, как Дэвид Дрэйтон, его сын и мистер Нортон уезжают в город, в супермаркет за покупками.
После этого никто (из выживших) никогда более не видел миссис Дрейтон.
|
наверх... |
Drayton, David (Дрейтон, Дэвид)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Главный герой книги. От его имени ведется повествование. Хотя нигде в повести не описывается его внешность, можно сделать предположение, что он довольно молод - около 35 лет. Женат на Стефани Дрейтон. У него есть маленький сын Билли, которого Дэвид, как и любой нормальный родитель, обожает. Род занятий Дэвида Дрейтона определить трудно. Если в общем - то он художник. Не такой, конечно, как его отец (картина его отца висит в Белом доме), однако все же. Иногда Дэвид подрабатывает написанием рекламных стендов...
Вобщем, все путем. Было. До того злополучного дня, когда густой белый туман окутал город. В этот день случилось множество событий, круто поменявших мировоззрение Дэвида. Особенно касательно материальности жутких чудовищ из страшных сказок, которые, как казалось ранее, обитают только там - в сказках или ночных кошмарах. Из-за аварии на странном секретном объекте (проект "Стрела") в результате грозы (а может быть и сама гроза была частью аварии на объекте- кто знает?), в любом случае, город (и, как оказалось впоследствии, не только он) попал в ловушку тумана, "наполненного" чудищами. А около трех десятков человек (среди них Дэвид с сыном) смогли запереться в магазине. Постепенная деградация духа оказавшихся вместе людей привела к тому, что Дэвид и несколько таких же как он, еще не потерявших остатки здравого смысла, смогли бежать из магазина. В никуда. Спаслись, если можно так выразиться...
Однако есть надежда, что их усилия были не напрасны.
|
наверх... |
Drayton, Billy (Дрейтон, Билли)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Четырехлетний сынишка Дэвида и Стефани Дрейтон. Для своих лет достаточно сообразителен, однако ему не хватает чувства юмора. Так думает его отец. Билли послушный и симпатичный ребенок. Его родители его обожают.
Во всей этой истории Билли проявил недюженное самообладание и выносливость. Хотя, наверное, ему то как раз и было легче всего. Маленький ребенок принял как данность, что чудовища из кошмаров объявились в реальной жизни. В то время, как взрослые пытались осознать все происходящее (что и привело в конечном счете к разной степени помешательства их рассудков), малыш Билли свыкся с этой мыслью. Единственное, чего ему не хватало, так это его мамы.
В конце концов, вместе с отцом, Билли убегает из магазина. Спасается от людей, которые стали уже пострашнее иных чудовищ из Тумана.
|
наверх... |
Eagleton, Buddy (Иглтон, Бадди)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Грузчик супермаркета "Федерал". Погибает при вылазке в соседнюю с супермаркетом аптеку от лап паука-переростка.
|
наверх... |
Carmody, ? (Кармоди, ?)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Старая карга (в всяком случае складывается такое впечатление). Владелица городского антикварного магазина. Крому этого, она еще и местная сплетница-предсказательница. Эдакий собиратель "готического" фольклора. Но лучше всего у нее получается запугивать впечатлительных покупательниц своего магазина.
Оказавшись в магазине взаперти с другими горожанами и дачниками, она быстро приходит в себя и начинает "охмурять" окружающих. Дескать, Господь наказал нас и наслал на нас этих тварей. Вывод - надо покаятся. Причем так, что мало Ему не покажется. Способ покаяния мы узнаем уже в конце повести. Именно из-за этого (в большей степени) убегают Дэвид Дрейтон с сыном. Этот способ - человеческое жертвоприношение. Причем не просто (если уместно так будет сказать), а жертвоприношение ребенка. Я думаю, вы понимаете, кто был намечен на первую жертву...
"Жабу" в канареечного цвета костюме застрелит Олли Викс, когда будет убегать из магазина в последней надежде найти спасение. Так ей и надо.
|
наверх... |
Cornell, Ambrose (Корнелл, Амброз)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Малоописанный дедулька. Зафиксировался лишь тем, что вместе с отрядом "сопротивления" Дэвида Дрейтона пытался сбежать из супермаркета. Пытался, но не смог. На полпути к "скауту" Дэвида испугался и вернулся обратно в магазин.
|
наверх... |
Lawless, Janine (Лоулесс, Дженина)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Сплетница. Работает почтальоншей. Вот уж благодатная профессия для собирания слухов. Уверяла всех, что "... там ("проект Стрела") ведется геологоразведка, якобы ищущая сланцевое масло...".
|
наверх... |
LaFleur, Myron (Ляфлер, Майрон)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Неизвестный господин, обладатель "пивного" животика. Участвовал в неприятной сцене с генератором. В результате этого погиб молодой носильщик Норман. После, для успокоения нервов выпил пива, потом еще ... и так и продолжал, пока речи миссис Кармоди не отрезвили его, наполнив мозги Майрона кое-чем поопаснее, чем пары алкоголя...
|
наверх... |
McVey, ? (Маквей, ?)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Мясник. Молчаливый и нелюдимый. Довольно почтенного возраста. В конце истории подпадает под влияние миссис Кармоди. Он один из первых несется к группе "отступников": Дэвиду Дрейтону и компании, когда ведьма Кармоди бросает клич - "ребенка под нож". Как оправдание ему, можно сказать, что к этому времени он уже окончательно лишился рассудка. Последний не справился с окружающей обстановкой.
|
наверх... |
Miller, Dan (Миллер, Дэн)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Турист из Линна, штат Массачусетс. Большой организатор. Сподвигает всех оказавшихся в ловушке Тумана на осмысленные действия. Как то - завалить стеклянную витрину магазина тяжелыми мешками с удобрениями, поставить дежурных у окон и т.п. К сожалению, ему не повезло. Мистер Миллер погибает от рук паука-переростка при вылазке в соседнюю с супермаркетом аптеку.
|
наверх... |
Muehler, Dick (Мюллер, Дик)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Страховой агент. Еще один источник слухов о проекте "Стрела". Он считал, что проект "Стрела" - "...это опытная сельскохозяйственная станция, выполняющая работу для правительства... ". По его мнению этот проект нацелен на выращивание крупных томатов, способных плодоносить более длительное время.
|
наверх... |
Norton, Brent (Нортон, Брент)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Спесивый адвокат. Уже не женат. По мнению Дэвида Дрейтона (соседа по летнему коттеджу), он не удивился бы, если мистер Нортон скоро начал бы появлятся на людях под ручку с молодой, длинноногой девицей. Однако этого не произошло...
Итак, что дальше? Он - склочник. Судится по любому поводу. После крупной ссоры из-за упавшего дерева с его участка, он подал в суд на Дэвида Дрэйтона. Однако проиграл дело. Естественно, после этого соседи не испытывали теплых чувств друг к другу.
Вообще, во всей этой жуткой истории, мистер Нортон сыграл очень неприглядную роль. Сначала, не хотел даже слышать о жутких монстрах снаружи магазина... Потом, когда отрицать что-либо было уже бесмысленно, все равно пытался доказать всем обратное. Бред какой-то. Собрал группу "единомышленников" и попытался, несмотря на увещевания окружающих, выбраться из осажденного магазина...
Увы. Судьба его нам неизвестна. Единственно, что можно сказать точно - Брент Нортон умер быстро и не своей смертью.
|
наверх... |
Reppler, ? (Репплер, ?)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Учительница начальных классов. Старушка с крепкими нервами. Использовала для борьбы с "жителями" Тумана разного рода аэрозоли. Вместе с командой Дэвида Дрейтона бежит из магазина. Причем важно отметить, ей это удается.
|
наверх... |
Turman, ? (Терман, ?)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Женщина неизвестного рода занятий. Была знакома Дэвиду Дрейтону только тем, что иногда оставалась посидеть с Билли, когда Дэвид с женой отправлялись куда-нибудь. Хорошо разгадывает кроссворды. Участница побега из магазина-ловушки в вместе с Дэвидом Дрейтоном, его сынишкой, миссис Репплер, Амандой Дамфрис и Олли Виксом. Правда неудачной. Бедную женщину сожрал паук размером с овчарку.
|
наверх... |
Frovin, John Lee (Фровин, Джон Ли)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Механик с заправочной станции "Тексако". Первая жертва Тумана.
|
наверх... |
Haden, Mike (Хатлен, Майк)
|
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Один из членов городского управления. В тот роковой день оказался вместе с остальными героями книги в ловушке - в супермаркете "Федерал". Майк погибает при вылазке в соседнюю с супермаркетом аптеку.
|
наверх... |
|