![]() |
![]() ![]() |
![]()
Те, кто не извлекает уроков из прошлого, обречены повторять его.
|
D-746541-M, William (Stuttering Bill) (Д 746541 М, Вильям (Заика Билл)) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Робот-ремонтник. | |
наверх... | |
Dugan, ? (Даген, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Председатель отделения кредитной трастовой компании Дерри в 1993-м году. | |
наверх... | |
Diamond, Bogs (Даймонд, Богс) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Заключенный Шенка. Богс и его компания занимались изнасилованиями в Шоушенке. | |
наверх... | |
Dalton, Daniel (Далтон, Дэн) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Владелец магазина "Секонд-Хэнд" в Дерри в 1993-м. | |
наверх... | |
Damascus, Trudy (Дамаскус, Труди) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Молодая практичная женщина, работала в бухгалтерской фирме "Гаттенберг, Ферт и Патель". | |
наверх... | |
Dumfries, Amanda (Дамфрис, Аманда) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Привлекательная замужняя молодая дама. Цитата: "...У нее были светлые, песочного цвета волосы и очень хорошая фигура...". Владелица пистолета "смит-и-вессон" и коробки патронов к нему. Эти "повседневные" вещи она носила в своей сумочке. Мило. Пистолет достался Олли Виксу. Из него в конце истории будет застрелена жаба Кармоди. Вообще, пистолет еще не один раз окажется полезным. | |
наверх... | |
Dunbarger, Carol (Данбаргер, Кэрол) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Жертва Фрэнка Додда. 17 лет. | |
наверх... | |
Dunton, Eleanor (Дантон, Элеонора) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Подруга Сони Каспбрак. | |
наверх... | |
Durgin, Paul (Даргин, Пол) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Аптекарь в Дерри в 1993-м. | |
наверх... | |
Darrent, Bob (Даррент, Боб) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Директор старшей школы. Полный и розовый. Гомосексуалист, воспылавший страстью к Джеку Сойеру. | |
наверх... | |
Durham, Lester (Дарэм, Лестер) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель г. Салемс Лот. Муж Хэрриет Дэрем. | |
наверх... | |
Durham, Harriet (Дарэм, Хэрриет) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Жительница г. Салемс Лот. Жена Лестера Дэрем. | |
наверх... | |
Dusset, George (Дассет, Джордж) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Хозяин магазинчика в г. Касл-Рок. Громадных размеров мужик с накаченным пивом брюхом. | |
наверх... | |
Dufrey, ? (Дафри, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Директор школы Тэйера. Тощий седой старик с длинным кривым носом и волосатым обезьяньим телом. | |
наверх... | |
DeLessio, Judy (Де Лессио, Джуди) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Студентка-практикантка. Практику проходила в медпункте университетского кампуса. | |
наверх... | |
Davenport, Rena (Девенпорт, Рина) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
40-летняя подруга Оскара Бауэрса. Была очень толстой, кроме того обычно от нее дурно пахло. | |
наверх... | |
Devereaux, Martin (Деверю, Мартин) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Капрал. Играл играл на ударных в Черном местечке. | |
наверх... | |
Davey, Bruce (Деви, Брюс) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Строитель, 39 лет. Погиб от землетрясения в г.Ангола, возможно вызванного переносом Джека Сойера из Долин. | |
наверх... | |
DeVille, George (Девиль, Джордж) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Обитатель Голубой Палаты (палаты для умеренно опасных) в Джунипер-Хилл. | |
наверх... | |
Desjardins, Vince (Дежарден, Вэнс) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Входил в компанию Туза Меррилла. | |
наверх... | |
Desjardin, Rita (Дежардин, Рита) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Школьная учительница Керри по физкультуре. Возможно единственная, кто сочувственно относится к ней. Она накладывает наказание на всех девиц, участвоваших в издевательстве над Керри - дополнительные занятия по физкультуре. Причем обещает, что "... выжмет все соки из них...". Большинство подчинилось, но некоторые, в частности Крис Харгенсен, наплевали на это. За что и были не допущены на выпускной бал. | |
наверх... | |
Day, Susan Edwina (Дей, Сьюзан) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Активная участница феминистического движения, известная в стране защитница права женщин на аборт. Погибла при попытке Эда Дипно взорвать "Центр помощи женщинам". | |
наверх... | |
Deighan, Steve (Дейган, Стив) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Входил в компанию Билли Нолана. | |
наверх... | |
Dano, John (Pig Pen) (Дейно, Джон (Пиг Пэн)) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Одноклассник Чарльза Декера. Козел отпущения. Все над ним смеются из-за его неопрятного вида. У него даже есть прозвище - Свин (Пиг Пэн). Одна из заметных фигур романа. Именно он рассказывает всему классу истинные причины ухода Теда Джонса из футбольной команды. Его мать - миссис Дейно - держит сына в ежовых рукавицах, не позволяя ничего лишнего. | |
наверх... | |
Dano, ? (Дейно, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Мать Джона Дейно - одного из одноклассников главного героя. Опять цитата: "..Она принимала самое активное участие в различных мероприятиях родительского комитета, играла заметную роль в клубе матерей. Всегда присутствовала на торжественных ужинах по поводу перехода в следующий класс, на школьных танцах в спортивном зале, на встрече выпускников. Если где-то собиралось больше трех человек, там обязательно появлялась миссис Дейно, всегда готовая пожать чью-то руку, с улыбкой до ушей, жадно ловящая каждое слово, каждый жест, как губка впитывающая информацию.." Короче говоря, миссис Дейно - это обычная городская сплетница. Кроме Свина, у нее есть еще дочь - Лилли Дейно. Убийственную характеристику дает ей автор:"...с такой же физиономией, как и у Свина, так что на красавицу она, мягко говоря, не тянула..". | |
наверх... | |
DeCurry, Jamie (Декарри, Джейми) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Один из друзей детства Роланда (первым узнал и понял, что Роланд решил бросить вызов учителю), стрелок, отлично владел луком и арбалетом, погибает в битве на Иерихонском холме. | |
наверх... | |
Decker, Charles (Декер, Чарльз) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Главный герой романа "Ярость". По содержанию учится в последнем классе средней Плейсервиллской школы, следовательно ему около 17 лет. Внешний вид его никак не описан, так что остается лишь только догадываться. Мать Чарльза - сильная личность (если судить по содержанию). Держит в узде всю семью: мужа Карла и сына. Психика Чарльза возможно не порядке. | |
наверх... | |
Decker, Carl (Декер, Карл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Отец Чарльза Декера, главного героя романа "Ярость". Бывший военный. Командовал призывным пунктом. "Высокий, русоволосый, с очень светлой, сразу обгорающией на солнце кожей, в чертах проглядывало что-то обезьяноподобное, однако лицо приятное, не отталкивающее" - так описывает внешний вид автор. На последствиях его конфликта с сыном строится весь роман. | |
наверх... | |
Decker Hannaford, Jessie (Декер Ханнафорд, Джесси) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Сестра Карла Декера. Будучи не замужем, жила с матерью главного героя в одной комнате студенческого общежития университета Мэна, где они обе писали дипломы по политологии. На ее свадьбе познакомились родители главного героя. А через год Джесси Ханнафорд сгорела заживо в своем собственном доме. | |
наверх... | |
Dexter, Gordon (Декстер, Гордон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Встречается в "Методе дыхания" (The Breathing Method) и "Талисмане" (The Talisman). | |
наверх... | |
Delevan, Kevin (Делеван, Кевин) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Его пятнадцатый день рождения был 15 сентября, в этот день ему подарили фотоаппарат "Полароид-Солнце-660", упорно снимавший только Солнечного Пса. | |
наверх... | |
Delevan, John (Делеван, Джон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Отец Кевина Делевана. Не питал пристрастия к необычному - "... там где другие узрели бы на дне энчелады лик Иисуса, Джон и Мэри Делеван видели только пережаренную энчиладу..." | |
наверх... | |
Delevan, Mary (Делеван, Мэри) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Мать Кевина Делевана и Мег Делеван, жена Джона Делевана | |
наверх... | |
Delevan, Megan (Meg) (Делеван, Мег) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Одинадцатилетняя сестра Кевина. Занималась балетом, причем это ей нравилось. | |
наверх... | |
Delevan, Carl (Делеван, Карл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Офицер полиции. Весил на семьдесят фунтов сверх нормы и всю жизнь был заядлым курильщиком. Не отличался сдержанностью. Спустя девять лет после событий в магазине Клементса скончался от сердечного приступа во время просмотра фильма «Терминатор», так как узнал в роботе манеру общения «синего костюма» (Морта-Роланда). | |
наверх... | |
DeLesseps, Andy (Делессепс, Энди) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Лидер профсоюза, был убит в Дерри в 1905-м. | |
наверх... | |
Delois, Billy (Делуиз, Билли) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Персонаж романа "Керри" (Carrie), также встречается в рассказе "Плот" (The Raft). | |
наверх... | |
Delgado, Hiram (Дельгадо, Хайрем) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
наверх... | |
Delgado, Cordelia (Дельгадо, Корделия) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Сестра Пата, тетка Сюзан. Склочная, злобная, подозрительная женщина. | |
наверх... | |
Delgado, Susan (Дельгадо, Сюзан) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Любовь Роланда, дочь Пата Дельгадо. Загорелая кожа, треугольники румянца на щеках и волосы, золотым огнем падающие на спину. Серые глаза. На момент действия романа "Темная Башня IV: Колдун и кристалл" Сюзан было 16 лет. | |
наверх... | |
Delgado, Pat (Дельгадо, Пат (Патрик)) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Отец Сьюзан Дельгадо. Умер за 5 лет до приезда Роланда. Был главным и лучшим конюхом-объездчиком на Западном Спуске. Главным конюхом феода был в течение тридцати лет. Рыжеволосый и рыжебородый. | |
наверх... | |
Delgado, Lupe (Дельгадо, Льюп) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Сотрудник ночлежки «Дом», ее идеолог, его спас от вампира Дональд Каллагэн, умер, предположительно, от СПИДа в июне 1976г. | |
наверх... | |
Delgardo, Eddie (Дельгардо, Эдди) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Случайный прохожий в аэропорту. Его ботинки пострадали от огня, вызванного Чарли. Неповезло... | |
наверх... | |
DeMullet, ? (Демулетт, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Упоминается в связи с битвой Иерихонском холме. | |
наверх... | |
Denbrough, William (Денбро, Билл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Заика Билл для одноклассников, Большой Билл для друзей. Билл практически не заикался, когда говорил со своим братом, но в школе заикание его становилось настолько сильным, что ему становилось трудно говорить. Его мать считала, что причиной заикания был несчастный случай (в три года Билли сбила машиной и отбросило в сторону дома). Но сам Билл, его отец и брат не были в этом уверены. Он заикался только когда говорил собственным голосом, а когда прикидывался кем-то, заикания как не бывало. Его заикание было скорее вызвано психологическими причинами. Смерть брата стала для него страшной трагедией. Кроме того, после смерти брата Заике Биллу жилось не сладко - ощущалясь некоторая холодность со стороны предков, вполне вероятно, что они перекладывали часть вины в смерти Джорджи на него (совсем необоснованно). | |
наверх... | |
Denbrough, George (Денбро, Джордж) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Шестилетний брат Заики Билла. Пеннивайз зверски убил Джорджи осенью 1957-го, вырвав у него левую руку. | |
наверх... | |
Denbrough, Zack (Денбро, Зак) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Отец Джорджи и Билла. Владелец (?) мебельного магазинчика. Участвовал в боевых действиях в Германии во второй мировой войне. Как и его жена не смог смириться со смертью Джорджи. | |
наверх... | |
Denver, ? (Денвер, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Директор средней Плейсервиллской школы. Описание его внешности со слов автора: - "Высокий худой мужчина... Лысый, костлявый. Руки с длинными пальцами, большущими костяшками. Узел галстука стянут вниз, верхняя пуговица рубашки расстегнута. Кожа на шее вся в морщинах и покрасневшая, словно от раздражения из-за частого бритья..". На протяжении всего романа ("Ярость") происходят его стычки с Чарли Декером со всевозрастающим успехом последнего. В конце концов директор Денвер лишь исполняет приказы Чарли. | |
наверх... | |
Dondorf, Asher (Дендорф, Ашер) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Клиент компании Моргана Слоута, старый актер, достигший пика уровня популярности в конце 70-х. Неудачно пытался покончить жизнь самоубийством (прострелил небо и находился в коме) после "милой" беседы с Морганом Слоутом. | |
наверх... | |
Dandridge, Missy (Дендридж, Мисси) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
В 1983-м жила в г.Ладлоу на Бакспорт-роуд, дом 67. | |
наверх... | |
Denning, Floyd (Деннинг, Флойд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Когда-то работал с Биллом в снэк-баре. | |
наверх... | |
Javier, Bucky (Джавьер, Баки) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Мелкий фермер в Калья Брин Стерджис. | |
наверх... | |
Javier, Buly (Джавьер, Бали) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Брат Баки Джавьера. | |
наверх... | |
Javier, Roberta (Джавьер, Роберта) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Сестра Баки Джавьера. | |
наверх... | |
Jackett, Sonny (Джакетт, Сонни) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Владелец "Техцентра Сонни". Совершенно бесплатно ремонтировал "шевроле" 1959-го года выпуска, принадлежавший "Папаше" Мерриллу, поскольку был перед ним в неоплатном долгу за то, что Меррилл вытащил его из отчаянной переделки в 1969-м. В "Нужных вещах" - клиент мистера Гонта. | |
наверх... | |
Jamal, ? (Джамаль, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Врач-невропатолог в г.Дерри. | |
наверх... | |
Janklow, Ferd (Джанклау, Ферд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Один из узников ДСС, парень с худыми крепкими руками и скорбным взглядом. При попытке сбежать был схвачен и отправлен в Долины, где умер в одной из Ям Моргана. | |
наверх... | |
Jarvis, ? (Джарвис, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Владелица закусочной "В два щета" в Стовингтоне в 1978-м. | |
наверх... | |
Gedreau, ? (Джедро, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Хозяин небольшого магазина в Дерри в 1958-м. | |
наверх... | |
Jamieson, Orville (Джеймисон, Орвилл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Агент Конторы. Прозвище "Живчик". Был свидетелем бойни на ферме Мендерсов. После этого, извините за каламбур, как огня боялся маленькой Чарли. Даже в финальной сцене на конюшне, он ,только заслышав о том, что это дело рук Чарли, быстро зачехлил свое оружие и смотался. По крайней мере, с чувством самосохранения у него все в порядке... | |
наверх... | |
James, Sonny (Джеймс, Сонни) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель г. Салемс Лот. Владелец заправки "Сонни". | |
наверх... | |
Jason, Frieda (Джейсон, Фрида) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Одноклассница Керри Уайт, не обращавшая на нее никакого внимания. Только на выпускном балу, появившись с всеобщим любимцем Томми Россом, одетая в длинное и красивое платье, она привлекла всеобщее внимание. | |
наверх... | |
Jackson, Harmon (Джексон, Хэрмон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Одноклассник главного героя романа "Ярость" - Чарли Декера. Как персонаж играют незначительную роль в произведении. В конце повествования, наряду со всеми участвует в травле Теда Джонса, чтобы помочь ему "...осознать, в чем он не прав...". | |
наверх... | |
Jeppson, Will (Джексон, Уилл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жил в г.Ладлоу где-то в середине века. | |
наверх... | |
Jackson, Mary (Джексон, Мэри) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Жена Питера Джексона. Писала стихи. | |
наверх... | |
Jackson, Mary (Джексон, Мэри) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жена Питера Джексона. Женщина забавная и остроумная. Работала в бухгалтерской фирме. Была жената на Питере девять лет, но крутила роман с Джином Мартином. | |
наверх... | |
Jackson, Peter (Джексон, Питер) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Муж Мари Джексон. Помощник профессора литературы в Нью-Йоркском Университете. | |
наверх... | |
Jackson, Shirley (Джексон, Ширли) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Упоминается в "Долгой прогулке" (The Long Walk), "Судьбе Иерусалима" ('Salem's Lot) и в "Балладе о гибкой пуле" (The Ballad of the Flexible Bullet). | |
наверх... | |
Jackson, Peter (Джексон, Питер) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Муж Мэри Джексон. Преподавал в университете Огайо. | |
наверх... | |
Gendron, Albert (Джендрон, Элберт) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г.Касл-Рок. Дантист. Активный участник в организации потасовки между католиками и баптистами. | |
наверх... | |
Jenkins, ? (Дженкинс, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Главный техник Алгул Сьенто. | |
наверх... | |
Jenks, Amelia (Дженкс, Амелия) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Некая полуграмотная особа, письмо которой заканчивает роман "Кэрри". Это письмо подтверждает глубокую мысль автора о том, что ничто в мире не уходит бесследно. История всегда повторяется. | |
наверх... | |
Jerzyck, Peter Michael (Джерзик, Пит) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г.Касл-Рок. Служащий и муж Уилмы Джерзик. | |
наверх... | |
Jerzyck, Wilma (Джерзик, Уилма) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жительница г.Касл-Рок. Кассирша в местном супермаркете. Матрона средних лет. Склочная баба. Но вот несколько цитат дополнят образ: "...эта женщина выглядела мощной, как нагрузившийся пивом дровосек...", "...лицо дамы обладало очарованием снегочерпалки...". Милая женщина, не правда ли? | |
наверх... | |
Jesserling, Petra (Джессерлинг, Петра) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Одноклассница Джейка Чемберза. | |
наверх... | |
Jessup, Homer (Джесуб, Хомер) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Охранник тюрьмы Шоушенк. | |
наверх... | |
Jaffords, Tian (Джеффордс, Тиан) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Фермер из Кальи Брин Стерджис, один из немногих в городке умел писать (4 слова точно), сыграл ключевую роль в приглашении стрелков в Калью. | |
наверх... | |
Jaffords, Tia (Джеффордс, Тиа) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Сестра-близнец Тиана Джеффордса, рунт. | |
наверх... | |
Jaffords, Zalia (Джеффордс, Залия) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Девичья фамилия - Хуник (Hoonik) – жена Тиана Джеффордса, одна из сестер Орисы, участвовала в бою против Волков. | |
наверх... | |
Jaffords, Luke (Джеффордс, Люк) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Отец Тиана Джеффордса, погиб при рытье колодца, место для которого указал семнадцатилетний Тиан Джеффордс при помощи лозы. | |
наверх... | |
Jaffords, Jamie (Джеффордс, Хайми) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Дед Тиана Джеффордса, самый старый житель Кальи Брин Стерджис, он рассказал Эдди об убитом много лет назад Волке. | |
наверх... | |
Jaffords, Al (Джеффордс, Эл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Брат-близнец Хайми Джеффордса. | |
наверх... | |
Jaffords, Aaron (Джеффордс, Аарон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
наверх... | |
Jaffords, Lyman (Джеффордс, Лайман) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
наверх... | |
Jaffords, Lia (Джеффордс, Лия) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Дочь Залии и Тиана Джеффордсов, сестра-близнец Лаймана, пять лет. | |
наверх... | |
Jaffords, Hedda (Джеффордс, Хедда) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Дочь Залии и Тиана Джеффордсов, сестра-близнец Хеддона, десять лет. | |
наверх... | |
Jaffords, Heddon (Джеффордс, Хеддон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Сын Залии и Тиана Джеффордсов, брат-близнец Хедды, десять лет. | |
наверх... | |
Gienelli, Vittorio (Джинелли, Витторио) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Член мафиозного клана Джинелли. Упоминается в газетной вырезке из альбома, который "Оверлук" подкинул Джеку Торрансу | |
наверх... | |
Ginelli, Richard (Джинелли, Ричард) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Мафиози, член клана Джинелли, сотрудничал с Энрико Балазаром. Владелец заведений "Три брата", "Четыре папаши", однако ресторанный бизнес был лишь прикрытием для других дел. | |
наверх... | |
Josephson, Brad (Джозефсон, Бред) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель Тополиной улицы г.Уэнтуорт, шт.Огайо. | |
наверх... | |
Josephson, Brad (Джозефсон, Бред) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Шахтер карьера Рэттлснейк номер два. | |
наверх... | |
Jonas, Eldred (Джонас, Элдред) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Главарь Больших Охотников за Гробами. Хромает, волосы падают на плечи, как у женщины, голос дрожит как у старика. Рука у него была сухая и крепкая, в ней в отличие от голоса ничего не дрожало. Кончики длинных седых усов свисали чуть ли не до подбородка. Псевдострелецкие усы. Светло-синие глаза. Джонас не выдержал испытание на звание стрелка и был изгнан на Запад отцом Корта. Во время своих странствий бывал в других мирах. | |
наверх... | |
Jones, Ted (Джонс, Тед) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Ровесник и одноклассник Чарльза Декера. Сын вице-президента Плейсервиллского банка. Его мать, как это выясняется в процессе чтения романа, является алкоголичкой. Из-за этого Тед ушел из футбольной команды, хотя был неплохим полузащитником. Примерный ученик, уважает старших. "Высокий, в вареных джинсах, армейской рубашке с накладными карманами. Клевый парень. ... Прическу предпочитает консервативную." - описание автора. В конце романа сходит с ума, впав в кататонию. | |
наверх... | |
Jones, Harry (Джонс, Гарри) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Упоминается в "Дорожных работах" (Roadwork) и "Куджо" (Cujo). | |
наверх... | |
Johns, Alain (Джонс, Ален) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Член ка-тета Роланда в юности. | |
наверх... | |
Johns, Christopher (Burning Chris) (Джонс, Кристофер (Огненный Крис)) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Отец Аллена Джонса, член ка-тета Стивена Дискейна. | |
наверх... | |
Jones, Betty (Джонс, Бетти) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Присматривала за сыном Стивена Кинга. | |
наверх... | |
Johnson, ? (Джонсон, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Учитель истории в средней Плейсервиллской школе. | |
наверх... | |
Johnson, Steven (Джонсон, Стивен) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жертва Оно в 1984-м, обнаружен мертвым в Мемориал-парке, был страшно изуродован и выглядел так, словно умер от страха. | |
наверх... | |
Johnson, ? (Джонсон, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Шеф полиции Дерри в 1993-м году. | |
наверх... | |
Giosti, Bill (Джости, Билл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Пожилой владелец, видимо, автомагазина "Мобил Джости" в Каско-Виллидж. Под его началом работали трое пьяниц-сыновей ( которым, когда они могли оторваться от своих снегоходов и мотоциклов, помогали четверо пьяниц-внуков). Цитата:" ...Биллу стукнуло семьдесят, выглядел он на восемьдесят, но пить, когда на него находило настроение, он мог, как двадцатитрехлетний...". | |
наверх... | |
Joellyn, Herman (Джоэллин, Герман) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Рабочий управления общественных работ г.Финикса в 1978-м. | |
наверх... | |
Jules, Don (Джулз, Дон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Агент Конторы. "Молчаливый и коренастый тугодум". Однако свое дело знает. В нужное время "не путается под ногами". Такую оценку ему дал Джон Рэейнберд. Агент Джулз проявил себя в операции по поимке Энди и Чарли Макги на озере Ташмор. Также он активно участвовал, да что там, взял на себя командование в финальное сцене книги. За что и поплатился. Чарли усилием воли "превратила" его в огненный шар. Поделом... | |
наверх... | |
Jewett, Frank M (Джуэтт, Фрэнк) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Директор школы Касл-Рока. Охоч до молодых и не очень мальчиков. | |
наверх... | |
Dearborn, Rufus (Диаборн, Руфус) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Комивояжёр в компании "Швейные машинки "Зингер". В Нью-Йорк приехал из Техаса, чтобы переговорить с руководством компании о переходе на должность управляющего. Спас Майка Эслина от пылающего огна, вылив на его одежду воду со льдом, в корридоре 14-го этажа отеля "Дельфин". | |
наверх... | |
Dickens, Pauline (Диккенс, Полина) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Жительница г. Салемс Лот. Официантка и совладелица кафе "Экселент". | |
наверх... | |
Deleavney, Samuel (Диливни, Самюэль) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Самюэль К.Н.Диливни. Судья. По его приговору Чарли Декера посылают на лечение в психиатрическую клинику в Огасте, так как по заключению пяти психиаторов он был признан невменяемым. | |
наверх... | |
Dimmart, Peter (Диммарт, Питер) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Представитель клана Ладлоу - основателей одноименного городка. | |
наверх... | |
Dean, Eddie Cantor (Дин, Эдди Кантор) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
До извлечения в мир Темной Башни, Эдди, сын Уэнделла, был наркоманом, сидевшим на героине, но, несмотря на свое дурное пристрастие, сохранил внутри себя крепкий стержень: он был прирожденным Стрелком. Был извлечен в мир Темной Башни из 1987 года. Эдди Дин никогда не лез за словом в карман, и в любой ситуации сохранял отменное чувство юмора (в этом он был похож на Катберта). В мире Роланда он не только стал истинным стрелком, преданным Башне, но и обрел любовь. | |
наверх... | |
Dean, Henry (Дин, Генри) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Брат Эдди Дина, старше его на восемь лет. Эдди горячо любил брата, чем тот умело пользовался. Генри был тощим, несобранным, с плохой координацией, умственными способностями тоже не блистал, однако все это оправдывалось тем, что он «присматривает» за младшим братом. | |
наверх... | |
Dean, Selina/Gloria (Дин, Селена/Глория) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Сестра Генри и Эдди. Селену сбила машина, когда Эдди было 2 года, а Генри – 10 лет. | |
наверх... | |
Depape, Roy (Дипейп, Рой) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Один из Больших Охотников за Гробами. | |
наверх... | |
Depape, Amos (Дипейп, Амос) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Брат Роя Дипейпа, был затрахан досмерти Миа. | |
наверх... | |
Deepneau, Edward (Дипно, Эдвард) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Муж Элен Дипно. Работал химиком-исследователем в лабораториях Хокинга во Фреш-Харборе. 32 года. | |
наверх... | |
Deepneau, Helen (Дипно, Элен) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Жена Эда Дипно, очаровательная сексуальная молодая женщина тридцати лет. Мать Натали. Друг Ральфа Робертса. Жительница г.Дерри. | |
наверх... | |
Deepneau, Natalie (Дипно, Натали) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
наверх... | |
Deepneau, Aaron (Дипно, Эрон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Друг Келвина Тауэра, любил испить кофейку и перекинуться в шахматишки в «Ресторане для ума». | |
наверх... | |
Deepneau, Nancy Rebecca (Дипно, Нэнси Ребекка) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Внучка старшего брата Эрона Дипно, сотрудница THE TET CORPORATION. | |
наверх... | |
Deere, Eleusippus (Дир, Эльюзиппус) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Представительница Сумасшедших Шляпников, сестра-двойняшка Мельюзиппус Веррилл (Дир). Жила в Портленде. Ей было лет восемьдесят, но выглядела она старше Стоунхенджа. | |
наверх... | |
Deere, ? (Дир, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Второй пилот рейса 901 авиакомпании «Дельта». Не раз баловался кокаином. | |
наверх... | |
Dees, Richard (Дис, Ричард) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Репортер из журнала "Инсайд вью". | |
наверх... | |
Deschain, Roland (Дискейн, Роланд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Стрелок. Потомок Артура Эльдского. Сын Стивена Дискейна - дина Тета Револьвера, фактически сын главы Гилеада. Также Роланда называли Роланд Эльдский (Roland of the Eld). | |
наверх... | |
Deschain, Gabrielle (Дискейн, Габриэль) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Габриэль-из-Великих-Вод, родом из Артена, дочь Алана, жена Стивена, мать Роланда. | |
наверх... | |
Deschain, Steven (Дискейн, Стивен) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Отец Роланда. Потомок в двадцать восьмом колене Артура из Эльда, по боковой линии (вел род от одной из многочисленных наложниц Артура). | |
наверх... | |
Deschain, Alaric (Дискейн, Аларик) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Дед Роланда Дискейна. Рыжеволосый. Отправился в Гарлан, чтобы убить дракона, но опоздал - того убил тамошний король (см. «Глаза Дракона»). | |
наверх... | |
Deschain, Mordred (Дискейн, Мордред) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Сын Роланда Дискейна, Алого Короля и Сюзанны. По своей сути - человек-паук. | |
наверх... | |
The Good, Kyla (Добрая, Кайла) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Королева Кайла Добрая - племянница короля Дилейна, Алана II. | |
наверх... | |
The Good, Roland (Добрый, Роланд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Король королевства Дилэйн. Во время повествования ему было лет семьдесят. Роланд был не самым умным королем из тех, которые когда-либо правили королевством, но он очень старался быть хорошим королем. Был отравлен королевским колдуном по имени Флэгг. | |
наверх... | |
Dodd, Frank (Додд, Фрэнк) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Полицейский в г. Касл-Рок, помощник шерифа, маньяк-убийца, душил и насиловал своих жертв. Покончил жизнь самоубийством в 25 лет (осенью 1975 года), перерезав себе шею. Шериф Баннерман считал его почти что своим сыном. | |
наверх... | |
Dodd, Henrietta (Додд, Генриетта) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Мать Фрэнка Додда. Знала обо всех убийствах, которые совершал ее сын. Психически нездоровая женщина. | |
наверх... | |
Dodd, Slopey (Додд, Слоупи) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г.Касл-Рок. Мальчишка 11-13 лет. Сильно заикается. | |
наверх... | |
Doyle, Otis (Дойл, Отис) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Шериф города Чемберлена. Также был свидетелем по делу Кериэтты Уайт. Из него упорно выжимались сведения о том, что в заговоре против Керри участвовали Сьюзан Снелл и Томми Росс. | |
наверх... | |
Dollentz, ? (Долленц, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Владелец конкурирующей с Кацом аптеки. | |
наверх... | |
Donahue, Kitty (Донахью, Китти) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Член банды Бредли, ограбившей несколько банков на Среднем Западе в конце 20-х. Члены банды были расстреляны жителями Дерри в 1929-м. | |
наверх... | |
Donlin, Jimmy (Донлин, Джимми) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Обитатель Голубой Палаты (палаты для умеренно опасных) в Джунипер-Хилл. В 1965-м убил свою мать и съел половину трупа. | |
наверх... | |
Donovan, Bradley (Донован, Брэдли) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Учился вместе с Биллом Денбро в школе для детей с недостатками дикции в Бангоре. | |
наверх... | |
Donovan, Vera (Донован, Вера) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
По собственному мнению, стерва. Замужем за Майклом Донованом. У нее двое детей - Дональд и Хельга. Имеется и любовник. Но это потом. А для начала эта странная женщина поселяется на острове Литтл-Тол после смерти мужа. Именно у нее работает Долорес Клейборн. Как позднее выяснится, эта дама в приступе ревности составила хладнокровный план убийства своего мужа, который позднее и реализовала вместе со своим любовником. Однако ее обожаемые дети заподозрили свою мать и ... Короче, после очередной ссоры с ужасными намеками, Дональд и Хельга поехали кататься на машине и погибли. Жуть. Однако Вера Донован не сдавалась и продолжала жить. Во многом ее судьба схожа с судьбой Долорес Клейборн. Именно Вера Донован подсказала Долорес , что надо делать той с мужем после неприятной истории с денежным вкладом. Конечно не напрямую, а намеками. Впоследствии судьба (или, если хотите, КА) вновь свела обеих женщин вместе. К концу своей довольно долгой жизни, Вера Донован окончательно выжила из ума. Однако это не помешало ей в порыве прояснения сознания попросить свою подругу помочь ей уйти из жизни. Что та, не долго думая, и сделала. | |
наверх... | |
Donovan, Donald (Донован, Дональд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Сын Веры Донован и Майкла Донована. Погиб в возрасте 16 лет, влетев на большой скорости в лесное озеро. Вместе с ним погибла его сестра - Хельга. С ним связана довольно интересная сюжетная линия книги. | |
наверх... | |
Donovan, Donald (Донован, Хельга) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Дочь Веры Донован и Майкла Донована. Погибла в раннем возрасте, катаясь вместе с братом на машине марки "Корвет". | |
наверх... | |
Donovan, Michael (Донован, Майкл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Муж Веры Донован. Незаметный и безмолвный рядом со своей женой, но на работе жесткий и влиятельный бизнесмен. Богат. Погиб в автомобильной аварии, подстроенной его женой. Он спешил к своей любовнице и врезался в дерево. Именно из-за его смерти поссорятся между собой Вера Донован и ее дети, что в конце концов приведет к гибели последних. | |
наверх... | |
Donovan, Michael (Донован, Майкл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Муж Веры Донован. Незаметный и безмолвный рядом со своей женой,но на работе жесткий и влиятельный бизнесмен. Богат. Погиб в автомобильной аварии, подстроенной его женой. Спешил к своей любовнице и врезался в дерево. Именно из-за его смерти поссорятся между собой Вера Донован и ее дети, что в конце концов приведет к гибели последних. | |
наверх... | |
Doming, Jane (Дорнинг, Джейн) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Стюардесса рейса 901 компании «Дельта», обратившая внимание на странное поведение Эдди Дина. | |
наверх... | |
Dorfman, ? (Дорфман, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Клиент Джека Морта, вызывавший у него неприятные эмоции. | |
наверх... | |
Dorfman, Stan (Дорфман, Стэн) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Один из немногих "почти друзей" Джейка. | |
наверх... | |
Dawson, George (Доусон, Джордж) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Одноклассник Керри Уайт, не обращавший на нее никакого внимания. Только на выпускном балу, появившись с всеобщим любимцем Томми Россом, одетая в длинное и красивое платье, она привлекла всеобщее внимание. | |
наверх... | |
Dawson, Trevor (Доусон, Тревор) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Сослуживец и друг Вилла Хэнлона, спас очень многих при пожаре, пробив стену Черного местечка при помощи грузовика. | |
наверх... | |
Drabnik, Csaba (Драбник, Кзаба) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель Нью-Йорка времен молодости Эдди Дина, «спятивший гребаный венгр». | |
наверх... | |
Drake, Rosalie (Дрейк, Розали) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жительница г.Касл-Рок. Помощница Полли Чалмерз. | |
наверх... | |
Drayton, Stephanie (Дрейтон, Стефани) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Жена Дэвида Дрейтона и мама Билли. Как персонаж, принимает участие только в начале книги. Информация о ней обрывается после того, как Дэвид Дрэйтон, его сын и мистер Нортон уезжают в город, в супермаркет за покупками. | |
наверх... | |
Drayton, David (Дрейтон, Дэвид) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Главный герой книги. От его имени ведется повествование. Хотя нигде в повести не описывается его внешность, можно сделать предположение, что он довольно молод - около 35 лет. Женат на Стефани Дрейтон. У него есть маленький сын Билли, которого Дэвид, как и любой нормальный родитель, обожает. Род занятий Дэвида Дрейтона определить трудно. Если в общем - то он художник. Не такой, конечно, как его отец (картина его отца висит в Белом доме), однако все же. Иногда Дэвид подрабатывает написанием рекламных стендов... | |
наверх... | |
Drayton, Billy (Дрейтон, Билли) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Четырехлетний сынишка Дэвида и Стефани Дрейтон. Для своих лет достаточно сообразителен, однако ему не хватает чувства юмора. Так думает его отец. Билли послушный и симпатичный ребенок. Его родители его обожают. | |
наверх... | |
Dessler, Tommy (Дреслер, Тимми) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жил в г.Ладлоу. | |
наверх... | |
Dretto, Carlocimi (Дретто, Карлочими) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Телохранитель Энрико Балазара. Обладатель 250 фунтов веса. К моменту событий уже мечтал о скором выходе на пенсию, собирался уехать со своей женой на ферму, которую они приобрели в Нью-Джерси, и там посвятить все свое время саду. Убит Роландом. | |
наверх... | |
Dubativo, Rhea (Rhea of the Coös) (Дубативо, Риа (Риа с Кооса)) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Ведьма, Цвет глаз – серо-зеленый. На кончике носа у Риа была бородавка. | |
наверх... | |
Dubay, Steve (Дубей, Стив) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
17 лет в 1984-м, в 14 бросил школу, сильно отставал в своем развитии от сверстников. Участвовал в избиении Адриана Меллона, за которое приговорен к 15 годам в Шоушенкской тюрьме. | |
наверх... | |
Duganelli, Frank (Дуганелли, Френк) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Член компании Генри Дина. | |
наверх... | |
Douglas, ? (Дуглас, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Учительница Бена Хэнскома и Бев Марш. 40 лет. | |
наверх... | |
Douglas, Susy (Дуглас, Сюзи) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Стюардесса, напарница Джейн Дорнинг. С капитаном Макдоналдом летала восемнадцать раз. | |
наверх... | |
Dugan, Joan (Дугэн, Джоан) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Эпизодический герой книги. Мать Терри Дугэн, подружки Чарли Макги. | |
наверх... | |
Dugan, Terri (Дугэн, Терри) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Подружка Чарли Макги. | |
наверх... | |
Doolin, Eamon (Дулин, Эймон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жил в Калья Брин Стерджис. Вместе с Хайми Джеффордсом участвовал в первой стычке с Волками. | |
наверх... | |
Doolin, Molly (Дулин, Молли) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жена Эймона Дулина, вместе с Хайми Джеффордсом участвовала в первой стычке с Волками, именно она первой убила волка Орисой. | |
наверх... | |
Dunahy, George (Дуней, Джордж) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Комендант Шоушенка в 1950-х. В жизни его интересовали только три вещи: во-первых статистика для его книги, во-вторых какая команда выиграла бейсбольный чемпионат в сентябре и в-третьих он добивался, чтобы в Мэне была принята смертная казнь. Полетел с работы в 1953-м, когда вскрылись его махинации. Доходами от своих махинаций Джордж делился с Байроном Хедлеем и Гредом Стэмосом. | |
наверх... | |
Durham, Molly (Дурхэм, Молли) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Продавщица в магазине "Ла-Верьера". | |
наверх... | |
Duchamp, Teddy (Душан, Тедди) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Тринадцатилетний мальчишка. Носит очки с толстыми линзами. Обладает странным характером. Можно сказать немного чокнутый. Любит перебегать перед автомобилем, перед самым его капотом. При этом он еще и плохо слышит. Этим он должен быть обязан своему папаше. Тот, перепив, приложил уши сына к печной заслонке. Добрый папа, нечего сказать. | |
наверх... | |
Davies, ? (Дэвис, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Симпатичная молоденькая библиотекарь детской библиотеки г.Дерри в 1958-м. | |
наверх... | |
Dedham, Stringer (Дэдхем, Стрингер) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Семиклассник в 1958-м. | |
наверх... | |
Davenport, Hamilton (Дэйвенпорт, Гамильтон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Владелец книжной лавки "Бэк пейдж", торговавшей подержанными изданиями в г.Дерри. | |
наверх... | |
Danville, Patrick (Дэнвилл, Патрик) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
В "Бессоннице" - малыш. Удивительно хорошо рисовал, а главное обладал неизвестными способностями, из-за чего стал объектом борьбы могущественных сил. Иногда ему снились Стрелок Роланд и Алый Король, с которыми, каким-то образом, он был связан. | |
наверх... | |
Danville, Sonia (Дэнвилл, Соня) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Мать Патрика Дэнвилла. | |
наверх... | |
Daniels, Norman (Дэниелс, Норман) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Сумасшедший полицейский, муж Роуз МакКлендон в романе "Мареновая Роза" (Rose Madder) (*). Упоминается в "Безнадеге" (Desperation) (I-IV-3). | |
наверх... | |
Danner, Carole (Дэннер, Кэрол) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Молоденькая бибилиотекарь в Публичной библиотеке Дерри в 1985-м. | |
наверх... | |
Durkin, Larry (Дэркин, Лэри) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Владелец станции проката снегоходов "Дэркин Коноко" в г.Сайдвиндере. Жил на 16-й Пич-Лейн. Высокий тощий человек с угрюмым лицом, которое венчала грива рыжих волос. | |
наверх... | |
Darrow, Clarence (Дэрроу, Кларенс) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Упоминается в повести "Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка" (Rita Hayworth and The Shawshank Redemption) и в "Бессоннице" (Insomnia) (I-7-5). | |
наверх... | |
Dussander, Kurt (Дюссандер, Курт) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Военный преступник. Нацист. Скрывался под именем Артур Денкер. | |
наверх... | |
Dussault, Roger (Дюссо, Роджер) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Журналист из льюистонской "Сан". | |
наверх... | |
Dufresne, Andy (Дюфресн, Энди) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Энди было 30 лет, когда он попал в Шоушенк. До тюрьмы он работал вице-президентом крупного банка в Портленде. Был несправедливо осужден за убийство своей жены и ее любовника. Очень хладнокровный человек, педант. | |
наверх... | |
Dufresne, Linda Collins (Дюфресн, Линда Коллинз) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жена Энди Дюфресна, любовница Глена Квентина, была убита Элвудом Блайчем. | |
наверх... | |
![]()
Посмотрел кино — Депп, конечно, как всегда выше всяких похвал, но общее впечатление от фильма среднее. Вообще, многие последние экранизации (Ловец Снов, к примеру) качеством не блещут. Самые классные фильмы — старые. На мой скромный взгляд, естественно. Худеющий, Лангольеры, Буря Столетия, Дети Кукурузы, и т.д. — это кайф. Можно смотреть по многу раз, что для американских фильмов огромная редкость.
MS
|