![]() |
![]() ![]() |
![]()
Господи Иисусе, не хотелось бы мне оказаться maricon de playa (Здесь - педиком с пляжа (исп.)), который сыпанет тебе в лицо песком.
|
Eagleton, Buddy (Иглтон, Бадди) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Грузчик супермаркета "Федерал". Погибает при вылазке в соседнюю с супермаркетом аптеку от лап паука-переростка. | |
наверх... | |
Earl, Randy (Эрл, Рэнди) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Друг Карла Декера. Появляется в романе "Ярость" только один раз - в эпизода на охоте. Единственное его описание в том момент - "в дупелину пьяный". | |
наверх... | |
Earl, Harold (Ирл, Гарольд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Отшельник, был склонен к галюцинациям. Пил растворитель для красок. Был арестован как подозреваемый в убийствах 1985 года. | |
наверх... | |
Earnshaw, Richard (Dinky) (Эрншоу, Ричард (Динки)) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Один из разрушителей в Алгул Сьенто, персонаж новеллы «Все предельно». | |
наверх... | |
Eberly, Stan (Эберли, Стэн) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Дерри преклонных лет. Муж Георгины Эберли. Сосед Мэй Лочер. | |
наверх... | |
Eberly, Georgina (Эберли, Георгина) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жительница г. Дерри преклонных лет. Жена Стэна Эберли. Соседка Мэй Лочер. | |
наверх... | |
Ederle, Yvonne (Эдерли, Ивонн) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Работница Медицинского центра Мэна. | |
наверх... | |
Edmonds, Bill (Эдмонтс, Билл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Детский доктор в городке Сайдвиндер, располагавшегося рядом с "Оверлуком". | |
наверх... | |
Effinger, Harry (Эффинджер, Гэри) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Член совета директоров школы, где преподавал Джек Торранс. | |
наверх... | |
Eisenhart, Margaret (Эйзенхарт, Маргарет) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жена Воуна Эйзенхарта, родом из клана Мэнни, одна из сестер Орисы, участвовала и погибла в бою против Волков | |
наверх... | |
Eisenhart, Vaughn (Эйзенхарт, Воун) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Крупный ранчер из Кальи Брин Стерджис (на его ранчо Рокинг Би одно время гостил Джейк Чемберз с Бенни Слайтманом), обладатель единственной в Калья Брин Стерджис винтовки. | |
наверх... | |
Eld, Arthur (Эльдский, Артур) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Основатель гильдии стрелков, а также Нью-Ханаана. Предок Роланда. | |
наверх... | |
Ellender, Quentin (Элландер, Квентин) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Лучший мастер королевства Дилейн. | |
наверх... | |
Elliman, Sonny (Эллиман, Санни) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Приятель и подручный Грега Стилсона. Выполнял все грязные дела. Пять раз его арестовывали, но ни разу не осудили. Одно время был президентом мотоклуба "Чертова дюжина". | |
наверх... | |
Engstrom, Charles (Энгстром, Чарли) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Приятель Ральфа Робертса в детстве. | |
наверх... | |
Enslin, Michael (Mike) (Энслин, Майк) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Состоявшийся писатель, приехавший в номер 1408 отеля "Дельфин", для получения нового сюжета о приведениях для новой книги. Всегда держал при себе мини диктофон и сигарету за ухом. | |
наверх... | |
Enslin, Donald (Энслин, Дональд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Умерший брат Майка Энслина. | |
наверх... | |
Entragian, Collie (Энтрегьян, Колльер) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Бывший полицейский. | |
наверх... | |
Entragian, Collie (Энтрегьян, Колльер) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Бывший полицейский, служивший временным прибежищем демону Тэку. | |
наверх... | |
Entwhistle, Mert (Эндвистл, Мерт) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Охранник в тюрьме Шоушенк. | |
наверх... | |
Estevez, Julio (Эстевес, Хулио) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Шофер при больнице Сестер Милосердия. Кубинец с чувством юмора. Состоял в лиге игроков в кегли. | |
наверх... | |
Estrada, Jorge (Эстрада, Джордж) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Мелкий фермер Кальи Брин Стерджис. | |
наверх... | |
Etheridge, ? (Эйзеридж, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Высокий мальчик с грязно-желтыми волосами. Старшеклассник в школе Тэйера, г.Спрингфилд. | |
наверх... | |
Evans, David (Эванс, Дэвид) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Дэвид работал механиком в автоотделе у Сирса, в г.Гейтс-Фоллз. | |
наверх... | |
Evans, Myra Josephine (Эванс, Майра) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жительница г.Касл-Рок. Дамочка средних лет. Замужем, но детей не имеет. Скорее всего ровесница своей подруги Коры Раск. Никаких особых примет не описывается. За исключением одной - пятая точка у нее была "...шириной в два топорища...". | |
наверх... | |
Everett, Robert (Эверетт, Роберт) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Почтальон города Теллер. Он обслуживал заодно и городишко Брэдфорд. Неповезло ему... Именно он вез те пять писем, которые Энди Макги написал в разные газеты. Агенты Конторы, узнав об этом от Чарльза Пейсона, остановили почтальона на пустынной дороге и отобрали весь его "улов". Заодно нагнав страху на бедного обывателя. | |
наверх... | |
Ewing, ? (Эвинг, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Участник Долгой прогулки под номером 9. Он один раз появляется в романе, когда погибает из-за того, что мозоли на его ногах прорываются и гной течет по ступням. Однако Эвинг сам виноват в своих страданиях, потому что для участия в Долгой прогулке он надел кроссовки, что строжайше не рекомендуется сводом правил Долгой прогулки. | |
наверх... | |
![]()
НЕТ СЛОВ ПРОСТО РЕАЛЬНО!!!
DEADLY
|