![]() |
![]() ![]() |
![]()
Время. Время может оказаться важным, критическим, непреодолимым препятствием.
|
Cable, Dicky (Кэбл, Дикки) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Воспоминание из детства Чарли Декера. Чарли Декеру пришлось столкнуться с ним на дне рождения Кэрол Гранджер. Вот описание его внешности: "..невысокого роста, с широкими плечами, он чем-то напоминал большую самоходную газонокосилку, что выпускает компания "Бриггс и Страттон". И улыбка у него была квадратная, с большими белыми квадратами зубов..". Драка с ним в 12-ти летнем возрасте - одно из неприятных воспоминаний Чарли Декера. На момент действия романа "Ярость", покоился на Плейсервиллском кладбище (был сбит машиной в результате несчастного случая). | |
наверх... | |
Cagney, James (Кэгни, Джеймс) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Кан-тои, охранник в Алгул Сьенто. | |
наверх... | |
Calderwood, Floyd (Калдервуд, Флойд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Был убит Клодом Хэро в "Серебрянном Долларе". | |
наверх... | |
Calderwood, Floyd (Колдервуд, Флойд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Знакомый Стивена Кинга. | |
наверх... | |
Calhoum, Haystack (Калхаум, Хейстак) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Упоминается в "Талиcмане" (The Talisman) и "Сердцах в Атлантиде" (Hearts in Atlantis). | |
наверх... | |
Callahan, Donald Frank (Каллагэн, Дональд Френк) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Священник, во время действия романа "Судьба Иерусалима" - любитель выпить (предпочитал виски "Джим-Бим"). Ирландец пятидесяти трех лет с седыми волосами, голубыми глазами, тонким ртом и твердым подбородком. Будучи священником, работал над историей католической церкви в Новой Англии. После столкновения с Барлоу, уехал в Нью-Йорк, где обнаружил в себе способность к путешествию по иным мирам, "тайным хайвеям". Был вычислен "низкими людьми", от которых сумел бежать, покончив жизнь самоубийством, после чего оказался на "пересадочной станции" в Срединном мире. Долгое время жил в Пограничье, в поселении Калья Брин Стреджис. Там же встретился с ка-тетом Роланда Дискейна, последнего стрелка Гилеада. Погиб на пути к Башне. | |
наверх... | |
Callahan, "Barkie" (Каллахэн, "Крикун") ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Вышибала в баре «Приют путников» в г.Хэмбри. | |
наверх... | |
Camber, Charity (Кембер, Чарити) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Жена Джо Кембера, упоминается в "Куджо" (Cujo) и в "Самом необходимом" (Needful Things) (II-18-4). | |
наверх... | |
Camber, Brett (Кембер, Бретт) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Сын Джо Кембера, упоминается в "Куджо" (Cujo) и в "Самом необходимом" (Needful Things) (II-18-4). | |
наверх... | |
Camber, Joe (Кембер, Джо) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Фермер-пьяница. Часто лупил свою жену и сына. Жил в пригороде Касл-Рока. Один из второстепенных героев книги "Куджо" (Cujo), в ней же был убит бешенным псом. Довольно часто о нем вспоминают городские жители в "Самом необходимом" (Needful Things) (II-18-4). Также упоминается в рассказах "Короткая дорожка миссис Тодд" (Mrs Todd's shortcut), "Бабуля" (Gramma), повести "Солнечный пес" (The Sun Dog) (9). | |
наверх... | |
Cameron, ? (Камерон, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Казненный насильник в Алгул Сьенто. | |
наверх... | |
Campion, Brad (Кэмпион, Брэд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель г. Ярмут. Бывший ученик Мэтта Берка, работал в винном магазине в Ярмуте, где Отец Каллагэн покупал себе виски "Джим-Бим". | |
наверх... | |
Candy, Patrick (Коди, Патрик) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Член банды Бредли, ограбившей несколько банков на Среднем Западе в конце 20-х. Члены банды были расстреляны жителями Дерри в 1929-м. | |
наверх... | |
Cantab, ? (Кантаб, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Мэнни, муж одной из многочисланных внучек Хенчика (?). | |
наверх... | |
Carliner, Mark (Карлинер, Марк) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Знакомый Стивена Кинга. | |
наверх... | |
Carlson, John (Карлсон, Джон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Учитель химии в Плейсервиллской школе. Именно его избиение Чарльзом Декером ("рентген обнаружил в черепе мистера Карлосона трещину... они вытащили из мозга четыре осколка. Еще пару дюжин, и осколков хватило бы, чтобы выложить слово КОЗЕЛ, закрепить их авиационным клеем и подарить ему на день рождения...") привело к тому, что Декер пристрелил двоих и захватил в заложники весь свой класс. | |
наверх... | |
Carmichael, ? (Кармишель, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Рабочий фабрики - белобрысый парень с толстой шеей. | |
наверх... | |
Carmody, ? (Кармоди, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Старая карга (в всяком случае складывается такое впечатление). Владелица городского антикварного магазина. Крому этого, она еще и местная сплетница-предсказательница. Эдакий собиратель "готического" фольклора. Но лучше всего у нее получается запугивать впечатлительных покупательниц своего магазина. | |
наверх... | |
Carrick, Bruce (Каррик, Брюс) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Хозяин ресторана "Кэтти" в г.Сомерсуэрт, шт. Нью-Гэмпшир, сгоревшего летом 1977-го от пожара, возникшего в результате удара молнии. При пожаре погиб 81 выпускник местной школы, еще 30 получили тяжкие увечья. | |
наверх... | |
Carson, Albert (Карсон, Альберт) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Главный библиотекарь в Дерри с 1914 по 1960. Умер от рака в 91 год, летом 1984-го. Майк Хэнлон обращался к нему за помощью, когда раскапывал историю Дерри. | |
наверх... | |
Carver, David (Карвер, Дэвид) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Сын Ральфа и Эллен Карвер, брат Кирстен Карвер. Остается в живых. | |
наверх... | |
Carver, David (Карвер, Дэвид) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Отец Ральфа и Эллен Карвер. Муж Кирстен Карвер. | |
наверх... | |
Carver, Kirsten (Pie) (Карвер, Кирстен (Пирожок)) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Дочь Ральфа и Эллен Карвер, сестра Дэвида Карвера. Погибает. | |
наверх... | |
Carver, Kirsten (Карвер, Кирстен) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Мать Ральфа и Эллен Карвер. Жена Дэвида Карвера. | |
наверх... | |
Carver, Ralph (Карвер, Ральф) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Отец Дэвида и Кирстен Карвер. Муж Эллен Карвер. | |
наверх... | |
Carver, Ellen (Карвер, Эллен) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Мать Дэвида и Кирстен Карвер. Жена Ральфа Карвера. Погибает. | |
наверх... | |
Carver, Ralph (Карвер, Ральф) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
наверх... | |
Carver, Ellen (Карвер, Эллен) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
наверх... | |
Carver, Moses (Pop Mose) Isaac (Карвер, Мозес (Поп Моуз) Айзек) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Крестный и опекун Одетты Холмс/Сюзанны Дин, был бухгалтером ее отца, возглавил бизнес его смерти. | |
наверх... | |
Carver, Marian Odetta (Карвер, Мариан Одетта) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Дочь Мозеса Карвера, родилась в 1969г., президент THE TET CORPORATION с 1997г. | |
наверх... | |
Casey, ? (Кейси, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Состоял во "внутренней дружине" Дома Солнечного Света. Толстый коротконогий мальчишка, слегка похожий на злобного хоббита. Был убит Волком, спасавшим Джека Сойера. | |
наверх... | |
Cash, Benito (Кэш, Бенито) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель Кальи Брин Стерджис. | |
наверх... | |
Caskin, Nancy (Каскин, Нэнси) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Одноклассница главного героя романа "Ярость" - Чарли Декера. В конце повествования, наряду со всеми издевается над сошедшим с ума Тедом Джонсом. | |
наверх... | |
Cassidy, Tom (Кэссиди, Том) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Подросток, один из обитателей ДСС. | |
наверх... | |
Castonguay, Simone (Кастонья, Симона) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Знакомая Луизы Чесс. | |
наверх... | |
Castonmeyer, Jack (Кастонмейер, Джек) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Сосед Поркеттов. | |
наверх... | |
Cavanaugh/Sawyer, Lily (Кевинью/Сойер, Лили) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Мать Джека Сойера. Киноактриса, королева вторых ролей в 50-60-х. Темно-синие глаза. Болела раком. | |
наверх... | |
Caverra, Reuben (Каверра, Рубен) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Фермер, житель Кальи Брин Стерджис. | |
наверх... | |
Caverra, Ruth (Каверра, Рут) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Сестра Рубена Каверры. | |
наверх... | |
Chaffee, Emory (Чаффи, Эмери) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Человек с высоким лбом, покато поднимавшимся выше и выше и, в конце концов, исчезавшим под теми немногоими волосами, что на нем еще оставались. Выглядел как Рехнувшийся Кролик, благодаря своей ухмылке, открывавшей огромные торчащие зубы. Жил на озере Себейго (Sebago) в летнем доме, превращенном в захудалый круглогодичный дом. | |
наверх... | |
Chalmers, ? (Чалмерз, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жительница Касл-Рока. Спугнула Туза Меррилла, когда он избивал Горди Лашанса. | |
наверх... | |
Chalmers, Patricia (Polly) (Чалмерс, Патриция (Полли)) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Жительница г. Касл-Рок. Правнучка Эвви Чалмерс. Владелица ателье мод - портниха. Возраст - трудно сказать. Средних лет. Страдает чудовищным артритом. | |
наверх... | |
Chalmers, Evelyn (Чалмерс, Эвелин (Эвви)) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Старая жительница г. Касл-Рок. Умерла в 1981-м. Прабабка Поли Чалмерс. | |
наверх... | |
Chambers, Chris (Чамберс, Крис) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Приятель Горди Лашанса. Вместе с компанией таких же как он, отправляется посмотреть на мертвое тело Рея Брауэра. У него есть брат - Рич "Глазное яблоко". Папаша - пьяница, постоянно распускающий руки. | |
наверх... | |
Chambers, Richard (Чамберс, Ричард) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Прозвище - "Глазное Яблоко". Брат Криса Чамберса. Входил в компанию Туза Меррилла. | |
наверх... | |
Chambers, Jake (John) (Чемберз, Джейк (Джон)) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Член ка-тета Роланда Дискейна. Роланд встретил его на станции в пустыне, где мальчик оказался после гибели под колёсами автомобиля в другом мире. В «Извлечении троих» Джейк должен был стать очередной жертвой Морта и погибнуть под колесами автомобиля. Благодаря вмешательству Роланда он остался жив. Грета Шоу, домработница семьи Джейка, называла его Бамой. | |
наверх... | |
Chambers, Elmer (Чеймберз, Элмер) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Отец Джейка Чеймберза. Пять футов девять дюймов, стрижка "ёжиком", три-четыре пачки сигарет в день и белый порошок в ящике стола. Ещё у него в ящике стола лежал "ругер" вместе с патронами, который Джейк унёс с собой. | |
наверх... | |
Chambers, Megan (Чеймберз, Меган) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Мать Джейка Чеймберза; сексапильно худощавая, имеющая нескольких любовников. Обожала читать псевдоисторические любовные романы, которые тайком перелистывал и Джейк - в поисках "разных глупостей", несоразмерно потребности принимала валиум. Чеймберз-старший в разговоре назвал свою жену Лори (Laurie). | |
наверх... | |
Chang, Lorette (Чан, Лоретт) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
26 лет. Свидетельница смерти Джерри Бледсо. | |
наверх... | |
Chapin, Lafayette (Faye) (Чепин, Лафайет (Фэй)) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Старик, житель Дерри. До выхода на пенсию был столяром и плотником, приятель Ральфа Робертса. | |
наверх... | |
Chapon, George (Чаплин, Джордж) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Друг детства Джада Крэнделла. Умер в 1983-м от инфаркта. | |
наверх... | |
Charlie, Hogan (Хоган, Чарли) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Входил в компанию Туза Меррилла. | |
наверх... | |
Charlton, Joan (Чарлтон, Джоанн) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Старшая медсестра зравпункта университетского кампуса, где работал главврачом Луис Крид. Хладнокровный циник. | |
наверх... | |
Chase, Frankie (Чейз, Фрэнки) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Знакомый Доналда Каллагэна в ночлежке «Дом» Магрудера. | |
наверх... | |
Chasse, Lois (Чесс, Луиза) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
В девичестве - Делэни. 68 лет. Друг, а впоследствии и жена, Ральфа Робертса. | |
наверх... | |
Chasse, Harold (Чесс, Гарольд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Сын Луизы Чесс. | |
наверх... | |
Chasse, Janet (Чесс, Дженет) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жена Гарольда Чесса. | |
наверх... | |
Chatsworth, Chuck (Чатсворт, Чак) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Сын Роджера Чатсворта. Страдал ридингофобией (страхом перед чтением). Брал уроки, а затем подружился с Джоном Смитом. | |
наверх... | |
Chatsworth, Roger (Чатсворт, Роджер) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Промышленник, ему принадлежало все прядильно-ткацкое дело в южном Нью-Гэмпшире. Семейное состояние Чатсвортов составляло около 5 миллионов. | |
наверх... | |
Chatsworth, Shelley (Чатсворт, Шелли) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Мать Чака Чатсворта. | |
наверх... | |
Cheney, James (Чини, Джеймс) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Молодой чернокожий, 21 год, был убит расистами 19 июня 1964г. | |
наверх... | |
Chumm, Greg (Чамм, Грег) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Хозяин бродячего цирка, в котором подрабатывает Дональд Каллагэн, путешествуя по тайным хайвеям. | |
наверх... | |
Chung, Connie (Чанг, Конни) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Ведущая телекомпании CBS. | |
наверх... | |
Claiborne, Dolores (Клейборн, Долорес) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Главная героиня романа "Долорес Клейборн". От ее лица идет повествование. Пожилая женщина, убившая много лет назад своего мужа - Джо Сент-Джорджа. И несколько этого не стыдится. У нее двое взрослых детей: дочь Селена и сын, Джо. Еще один сын, Питер, погиб. После смерти мужа Долорес много лет проработала у состоятельной дамы Веры Донован в качестве сначала экономки, а потом - платной компаньонки. Судьбы этих женщин во многом схожи, если можно так выразиться. Дочь Долорес, Селена, винит свою мать в смерти отца. Поэтому мало с ней видится. И это несмотря на то, что Долорес в многом пошла на убийство мужа ради своей дочери... В конце жизни Долорес обвиняют (как и тридцать лет назад) в том, что она убила человека. На этот раз Веру Донован. Хотя, на самом деле, она лишь собиралась помочь той уйти из жизни, по ее же собственной просьбе... | |
наверх... | |
Clark, ? (Кларк, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Один из немногих обитателей ДСС, относящихся к категории "С" - свободные, работавших за пределами ДСС. | |
наверх... | |
Clark, Calvin (Кларк, Калвин) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Один из близнецов Кларков, с которыми учились Бен Хэнском и Беверли Марш. | |
наверх... | |
Clawson, Stuart (Клоусон, Стюарт) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Парень лет двадцати двух, фотолюбитель. Житель г.Джексон (1978). Сфотографировал Грега Стилсона, когда тот прикрылся Томми Робсоном от пуль Джона Смита. | |
наверх... | |
Clay, Dean (Клейн, Дин) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Продавец магазина канцелярских товаров в г.Финикс. | |
наверх... | |
Claypool, Frank (Клейпул, Френк) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г.Хэмбри, помощник шерифа Эвери. | |
наверх... | |
Clements, George (Клементс, Джордж) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
В 1978-м работал таксистом в Нью-Йорке. | |
наверх... | |
Clements, Matthew (Клементс, Мэтью) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Трехлетний мальчик, житель Дерри, был убит Пеннивайзом в 1958-м. | |
наверх... | |
Clements, Justin/Arnold (Клементс, Джастин) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Владелец оружейного магазина на углу Седьмой авеню и 49 улицы. Так как в магазине, по наблюдениям полиции, иной раз отоваривались по поддельным документам мафия, копы мечтали «прищучить» Клементса, а потом и связанных с ним Балазара и Джинелли. | |
наверх... | |
Cleveland, Bill (Кливленд, Билл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жил в доме Кридов до них. Его жена, Джоан умерла в 1981-м. Билл отправился жить в дои престарелых в Оррингтоне. | |
наверх... | |
Cleveland, Joan (Кливленд, Джоан) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жила в доме Кридов до них, умерла в 1981-м. | |
наверх... | |
Clutterbuck, Andy (Клаттербак, Энди) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Помощник шерифа в г.Касл-Рок. Женат на Меллисе Клаттербак. | |
наверх... | |
Clutterbuck, Melissa (Клаттербак, Мелисса) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жительница г. Касл-Рок. Дамочка средних лет. Жена помощника шерифа Энди Клаттербака. | |
наверх... | |
Cobb, Netitia (Nettie) (Кобб, Нетти) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жительница г.Касл-Рок. Немножко не хватает в голове. Она зарезала своего мужа-мучителя вилкой, за что была осуждена и отсидела свой срок в лечебнице Джунипер-Хилл. Помощница Полли Чалмерз. | |
наверх... | |
Cody, James (Коди, Джеймс) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Был врачом в городке Салемс Лот. Принимал активное участие в уничтожении вампиров. Умер, попав в ловушку, расставленую вампирами. | |
наверх... | |
Cohen, William (Коуэн, Уильям) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Персонаж романа "Мертвая зона" (The Dead Zone), упоминается в "Игре Джеральда" (Gerald's Game). | |
наверх... | |
Cole, Gregory (Коул, Грегори) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Участвовал в расстреле банды Бредли в 1929-м. Расстрел был кровавым побоищем, увенчавшим очередной цикл убийств в Дерри. Оно присутствовало при этом в виде парня загримированного под клоуна. | |
наверх... | |
Collette, Dana (Коллетт, Дана) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Девица - знакомая Пита Маккеннеди. У нее в доме была устроена вечеринка, на которой Чарли Декерау не удалось поиметь свой первый сексуальный опыт. "...низенькая симпатичная девчушка в ... коротком платье... Ярко-оранжевом, переливающемся ...". | |
наверх... | |
Collins, Joe (Dandelo) (Коллинз, Джо (Дандело)) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Эмоциональный вампир, встреченный Роланд и Сюзанной на пути к Башне, державший в заточении Патрика Дэнвилла. | |
наверх... | |
Conroy, Dewey (Конрой, Дейв) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Друг Вилла Хэнлона, которого тот встретил после пожара в Черном местечке. Белый. | |
наверх... | |
Conroy, ? (Конрой, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Кан тои, один из работников в Алгул Сьенто. | |
наверх... | |
Coogan, Loretta (Кугэн, Лоретта) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Жительница г. Салемс Лот. Высокая худая женщина с подсиненными, тщательно завитыми волосами. Продавщица в кафе Спенсера. Уехала из Салемс-Лот в Фалмут (где она жила) после того как Отец Каллагэн, уезжая в изгнание, посоветовал ей уехать и никогда не возвращаться. | |
наверх... | |
Cook, Pete (Кук, Пит) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель г. Салемс Лот. Помощник Сонни Джеймса. | |
наверх... | |
Cook, Bruce (Кук, Брюс) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Агент Конторы. | |
наверх... | |
Cooley, ? (Кули, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Патрульный. | |
наверх... | |
Corbitt, Sandra (Корбитт, Сандра) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Член компании Генри Дина. | |
наверх... | |
Corcoran, Edward (Коркоран, Эдди) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жертва Пеннивайза, погиб у Канала в Бассей-парке, в ночь первого дня каникул, где хотел переночевать из-за плохих оценок в экзаменационном листе и проблем с отчимом. | |
наверх... | |
Corcoran, Doursey (Коркоран, Дорси) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Младший брат Эдди Коркорана. Был убит (забит до смерти молотком) своим отчимом. | |
наверх... | |
Corcoran, John (Коркоран, Джон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Член редакции газеты «Топика Кэпитал-джорнел». | |
наверх... | |
Corey, Minella (Кори, Минелла) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
79-летняя сестра Берди Марстен (жены Хьюги Марстена), жила в доме престарелых в Нью-Хэмпшире - не помнит того, что ела за завтраком, но дела связанного с самоубийством Хьюги Марстена забыть не может. Когда Хьюги убил ее сестру, у Минеллы (тогда работавшей горничной) было видение - кровь в салатнице. | |
наверх... | |
Corliss, Clyde (Корлисс, Клайд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель г. Салемс Лот. Старик, завсегдатай магазинчика Милта Кроссена. | |
наверх... | |
Cornell, Ambrose (Корнелл, Амброз) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Малоописанный дедулька. Зафиксировался лишь тем, что вместе с отрядом "сопротивления" Дэвида Дрейтона пытался сбежать из супермаркета. Пытался, но не смог. На полпути к "скауту" Дэвида испугался и вернулся обратно в магазин. | |
наверх... | |
Cornwell, Austin (Rando Thoughtful) (Корнуэлл, Остин (Рэндо Вдумчивый)) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Премьер-министр Алого Короля, родом из мира «Нозз-А-Ла» и «Такуро Спирит». | |
наверх... | |
Cornwell, Andrew John (Корнуэлл, Эндрю Джон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Отец Остина Корнуэлла. | |
наверх... | |
Corrigan, Anne (Корригэн, Энн) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Медсестра Медицинского центра Мэна. | |
наверх... | |
Corson, Sheldon (Корсон, Шелдон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель г. Салемс Лот. | |
наверх... | |
Coslaw, Betty (Кослоу, Бетти) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Подруга Нормы Крэнделл. Умерла незадолго до 1983-го. | |
наверх... | |
Cote, Robert Alan (Коут, Роберт Алан) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Заключенный Шенка, сидел за попытку ограбления Первого Национального, которая вылилась в шесть трупов. | |
наверх... | |
Cottrell, Howard (Коттрелл, Говард) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель г.Сайдвиндера (?). Водитель снегоочистителя, немного сиял. | |
наверх... | |
Cottrell, Howard (Коттрелл, Говард Рандольф) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Биржевой брокер сорока четырех лет, парализованный укусом змеи. Проживал в г. Дерри по адресу 1566 Лорел-крест-лайн. В 1971г. состоял в санитарной команде в дельте Меконга. | |
наверх... | |
Couklin, Joe (Конклин, Джо) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Член банды Бредли, ограбившей несколько банков на Среднем Западе в конце 20-х. Члены банды были расстреляны жителями Дерри в 1929-м. | |
наверх... | |
Couklin, Cal (Конклин, Кэл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Член банды Бредли, ограбившей несколько банков на Среднем Западе в конце 20-х. Члены банды были расстреляны жителями Дерри в 1929-м. | |
наверх... | |
Covall, Steve (Ковалл, Стив) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Директор программы "Клэд" (KLAD) на радиостации, где работал Ричи Тозиер. | |
наверх... | |
Cowan, Frederick (Каун, Фредерик) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Два с половиной года. Жертва Оно. Был убит 6 мая 1985-го, утоплен в туалете. | |
наверх... | |
Cox, Dale (Кокс, Дейл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Окружной прокурор (в 1993-м году) округа, где находился Дерри. | |
наверх... | |
Craig, Ed (Крейг, Эд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель г. Салемс Лот. Пьяница, бывший любовник Евы Миллер, в пансионе у которой жил бесплатно, выполняя мелкую работу. | |
наверх... | |
Crandall, Judson (Крэнделл, Джадсон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Старик 83-х лет (родился в 1900-м), но крепкий и бодрый для своих лет - выглядел лет на 60. Сосед и друг Луиса Крида. Оказал ему медвежью услугу, показав дорогу на истинное Кладбище микмаков. Сам о кладбище узнал от Стэнли Боучарда. Был зарезан существом в теле Гейджа. | |
наверх... | |
Crandall, Norma (Крэнделл, Норма) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жена Джада Крэнделла. Страдала от артрита. Умерла от инсульта зимой 1983-1984гг. | |
наверх... | |
Crandall, Pete (Крэнделл, Пит) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Брат Джада Крэнделла. Умер от гнойного аппендицита в 1912-м, в 14 лет. | |
наверх... | |
Crane, Joe (Крэйн, Джо) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель г. Салемс Лот. Старик, единственный человек в городке, умерший во время нашествия вампиров естественной смертью (от повторного сердечного приступа). | |
наверх... | |
Craven, ? (Крайвен, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Владелец похоронного бюро в г. Хэмбри. | |
наверх... | |
Creed, Louis Albert (Крид, Луис Альберт) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Врач, приехал в Ладлоу для работы в качестве главврача в местном университете. В 3 года потерял отца, не знал деда. | |
наверх... | |
Creed, Gage William (Крид, Гейдж Уильям) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Сын Луиса Крида, полуторагодовалый малыш. В мае 1984-го его сбил грузовик, что видимо являлось частью продуманного воздействия на его отца с целью заставить того воспользоваться старым кладбищем микмаков. | |
наверх... | |
Creed, Eileen (Крид, Эйлин) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Дочь Луиса Крида. Смуглая как египтянка красивая девчушка пяти лет со светлыми, уже начинающими темнеть волосами. | |
наверх... | |
Creed, Rachel (Крид, Рейчел) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жена Луиса Крида. Став в 8 лет свидетелем медленного умирания и непосредственно смерти своей сестры от менингита, пережила серьезный шок, что во многом определило ее отношение ко всему связанному со смертью. Была зарезана существом в обличье своего сына Гейджа. | |
наверх... | |
Cressner, Marcia (Кресснер, Марсия) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Любовница Стэна Норриса, у которого брала уроки тенниса. Была убита по приказу своего мужа. | |
наверх... | |
Cressner, ? (Кресснер, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Мелкий мафиози. Заключил пари с любовником своей жены Марсии, Стэном Норрисом о том, что тот обойдет многоэтажное здание снаружи по карнизу. На кону была жизнь Стэна. | |
наверх... | |
Criss, Andy (Крисс, Энди) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Участвовал в расстреле банды Бредли в 1929-м. Расстрел был кровавым побоищем, увенчавшим очередной цикл убийств в Дерри. Оно присутствовало при этом в виде парня загримированного под клоуна. | |
наверх... | |
Criss, Victor (Крисс, Виктор) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Приятель Генри Бауэрса. Убит Оно в канализации как и его приятель Хаггинс. | |
наверх... | |
Crockett, Lawrence (Крокетт, Лоуренс) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель г.Салемс Лот. Самый богатый человек в городе и один из самых богатых в графстве Камберленд. Владелец конторы по продаже недвижимости. Начинал свой бизнес с продажи трейлеров. Состояние превышало $2 млн. Продал дом Марстенов и помещение для магазина Ричарду Трокетту Стрэйкеру за 1 доллар плюс землю на которой строился торговый центр (стоимостью до $4 млн). | |
наверх... | |
Crockett, Ruthie (Крокетт, Рути) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Жительница г.Салемс Лот. Дочь Лоуренса Крокетта. Школьная красавица, старшеклассница. | |
наверх... | |
Crommert, ? (Кроммерт, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Директор частоной школы в Стовингтоне, где преподавал Джек Торранс. | |
наверх... | |
Crookbrows, Anna (Крукбрау, Анна) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Повитуха. Вдова 50-ти лет. Убила королеву Сашу по приказу Флэгга. | |
наверх... | |
Cross, Sandra (Кросс, Сандра) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Однокласница Чарльза Декера. Предмет его восхищения, так как она Хорошая Девушка. Именно так, с большой буквы. Внешность никак не описана, за исключением стиля одежды - "... она теряла пуговицы. Она их всегда теряла с блузок, юбок ...". Однако в конце романа выясняется, что Хорошая Девушка Сандра далеко не так непорочна, как о ней думает Чарли Декер. | |
наверх... | |
Crossen, Milt (Кроссен, Милт) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель г. Салемс Лот. Владелец продуктового магазина на пересечении Джойнтер-авеню и Рэйлроуд-стрит, где собирались все городские болтуны, когда шел дождь и нельзя было сидеть на скамейках в парке, а также зимой. | |
наверх... | |
Crowell, Gary (Кроуэлл, Гарри) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Упоминается в записи на автоответчике Джона Каллема (тел. 9265555). | |
наверх... | |
Croydon, John (Кройдон, Джон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г.Хэмбри, владелец ранчо «Пиано». | |
наверх... | |
Cullum, Jimmy (Куллум, Джимми) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
9 лет, жертва Пеннивайза в июле 1958-го. Тихий мальчик в очках, любил в дождь играть в "скрэбл". | |
наверх... | |
Cullum, Arlene (Каллэм, Арлин) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Эпизодический персонаж романов "Томминоккеры" (The Tommyknockers) (II-8-10), "Долорес Клейборн" (Dolores Claiborne) и "Мешок с костями" (Bag of Bones). | |
наверх... | |
Cullum, John (Каллем, Джон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель Ист-Стоунэма, помог Эдди и Роланду в переделке с бандой Балазара. Синие как у Роланда глаза. В пятидесятых проработал десять лет охранником в тюрьме штата Мэн. | |
наверх... | |
Curless, Rhoda (Кэрлесс, Рода) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Экономка Дональда Каллагэна, подруга Евы Миллер, старая дева. Уехала из Салемс Лот после нашествия вампиров и устроилась на работу в миссию св. Матфея в Портленде. | |
наверх... | |
Curless, Dick (Керлесс, Дик) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Упоминается в "Судьбе Иерусалима" (Salem's Lot) и в "Талисмане" (The Talisman). | |
наверх... | |
Curley, ? (Керли, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Участник Долгой прогулки под номером 7. "...костлявый, осторожно вышагиваюший парень в синих джинсах. Он пытался отрастить бакенбарды. Безуспешно...". Самая первая жертва Долгой прогулки. У него сводит судорогой ногу, после чего "...залп четырех карабинов..." и "...угловатая, покрытая прыщами голова Керли исчезла, и во все стороны брызнула каша из крови, мозга и осколков черепа. Тело Керли рухнуло вперед на белую полосу, как мешок с песком...". Его смерть становится символом для всех оставшихся в живых, что в скором будущем их ждет таже участь. | |
наверх... | |
Curry, Elton (Карри, Элтон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Проводник на перегоне Финикс - Солт-Лейк. | |
наверх... | |
Curtie, Elmer (Курти, Элмер) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Владелец бара "Фэлкон", который в основном посещали гомосексуалисты. | |
наверх... | |
![]()
Образ. Вы пытаетесь заснуть, ворочаетесь в кровати с боку на бок. И вот в один из таких поворотов, когда вы повернули голову на 180 градусов влево(или вправо) то оказались прямо нос к носу с ослепительно белым лицом клоуна, на котором все та же кровавая усмешка.
Еще образ. Вы опять пытаетесь уснуть, ворочаясь туда-сюда. В комнате совершенно темно и вот в один из таких поворотов вы видите как в углу стоит ослепительно белый клоун со связкой шариков в руке и машет вам другой рукой. Так как в комнате темно, то он единственное что видно, и он не освещает все вокруг своим светом, он освещает только себя. Еще. Вы пытаетесь уснуть. Закрываете глаза и видите темноту а в ней играют светлые странные очертания, вы вспоминаете клоуна и эти очертания формируют его лицо. Оно страшное. Его гримаса злости настолько ужасна, что вы открываете глаза. Но тут тоже темнота, хотя и нет этих ужасных гримас, но вот вы ждете, что сейчас его лицо появится где-то в темноте и от этого страха закрываете глаза, а там уже вас ждет очередная ужасная белая гримаса ОНО, от которой вы вздрагиваете и открываете глаза, но боитесь опять и закрываете..открываете закрываете и т.д. Какой выход в этом бесконечном цикле? Просто забыть про клоуна и тогда краски больше не рисуют гримасы, а в реальности вы больше не думаете о нем. Достаточно страшный эпизод в ОНО это когда Майк маленький шел в колонне, когда в Дэрри был какой то фестиваль. Там стоял клоун и махал помоему детям маленьким. Так вот дети плакали, когда видели клоуна. А почему? Ведь он не был страшен первоначально и он делал доброе лицо(а он умел делать добрые лица). И когда он посмотрел на Майка, то тот тоже чуть не обделался от страха, но почему? Особенно почему маленькие дети так его боялись? Я вспомнил Бессоницу и Ральфа, когда у него появились мысли о том, что совсем маленькие дети способны видеть ауры. Ведь если у клоуна была аура, то наверное она была бы черная или красно-черная. Вероятно дети могли видеть эту ауру у клоуна и боялись его поэтому. И еще интересно, если он смог появляться и исчезать, то был ли это с его стороны скачок на другой уровень лонг-таймеров? Кинг ничего этого не объясняет.....как это существо смогло приспособиться к человеческому облику? Как оно могло настолько глубоко проникнуть в тайны людей и так умело использовать их страхи? Страх и был главным врагом. Страх - это место, где ОНО обитало как в прямом так и в переносном смысле. Сточная канализация - это место, куда по своей воле никто не пойдет, там темно, там сыро, грязно, страшно, и кто знает какие угрозы скрывает эта сточная канава. В заброшенный дом тоже никто не пойдет, так как не хочет наткнуться на какого нибудь бродягу, который начнет доставать тебя и может быть захочет ограбить или еще что похуже сделать(я сделаю это за четвертак, Эди). А Барренс..грязный и вонючий? Кто туда захочет пойти? Там наверное живут всякие рыбы-мутанты, которые обгладывают чьи нибудь кости. Вот в таких местах ОНО и живет. ОНО это и есть страх. ОНО живет уже очень долго, значит ОНО лонгтаймер? =) Неизвестно. Очень важная деталь. Почему ОНО только пугало клуб неудачников, ведь у оны был шанс завалить их всех по очереди. Бев в ванной. Била в комнате Джорджа. Майка на старолитейном заводе. Ричи в подвале. Бэна в Барренсе или по дороге домой. Эда на Нейболт-стрит. Стена в башне. И всех их можно было убить кучу раз с помощью Генри Бауэрса. Но ОНО не делало этого. ОНО просто их пугало и неожиданно отпускало. А ведь они представляли для оны реальную угрозу. Почему не убить их? Ведь оно не оставляло в живых детей. Может их семерка служила Высшему Предопределению? Почему та птица во время пожара в черном местечке посмотрела на отца Майка, но ничего не сделала? Почему впоследствии она же напала на его сына и не убила его? Кто ей не дал этого сделать? И я не думаю, что Майк остался жив только потому, что быстро крутил педали. Кто-то их оберегал. Может быть тот другой, которого ОНО боялось? Ведь оно считало себя единственным. И кстати Кинг так меж делом оговаривается, что много совпадений произошло в тот период, таких странных, что нельзя было назвать это совпадениями. Это было Предопределение, о котором он говорил в Бессонице. А что же тогда ОНО? Слепой случай? Может быть, т.к. на предопределение я так понял всегда работали добрые силы, а на слепой случай только злые. Еще один страшный момент, когда взрослая Беверли пришла к себе домой и ее встретила там одна пожилая дама, у которой Бапа был как раз наш любимый Пеннивайз. ОНО умело запугать и кто не справлялся с этим страхом - умирал(пример Стэн). ОНО любит издеваться над тем образом, в который оно приходит. Например злая рыба, которая гналась за мальчиком в парке и в конце концов добила его. А перед смертью он успел нащупать на ее спине молнию, как будто что-то одело костюм рыбы. Это было сделано специально. У бомжа на Нейболт-стрит были оражевые пумпоны. У мумии - тоже самое. У гигантской птицы - оранжевый пушок на языке. У статуи Поля Баяна - огромные оранжевые пушки. Наконец у самого клоуна эти оражневые помпоны - были его неотъемлемым атрибутом. Все это говорит о том, что ОНО издевалось над своими образами, оно иронизировало их. И это была еще и ирония над жертвами. Смертоносная оранжевая ирония. И сам образ клоуна - тоже ирония над всем.А почему? А потому что ОНО не знало страха.....никто не мог угрожать ОНО и ОНО издевалось над этой формой чувства, которая заставляла человека прижаться к стене и наложить в штаны.ОНО смеялось над страхом, пока само не почувствовало страх. Ведь когда они приехали в Дэрри взрослыми у ОНО больше не наблюдается насмешек. Скорее виден страх и желание выгнать их из города. Тут противоречие. Майк начал звонить им всем после того, как увидел фотографию забора на месте девятого убийства, где кровью было несколько раз написано Возвращайтесь...возвращайтесь. И когда они вернулись оно постоянно пыталось их выгнать вон. Видимо за эти годы ОНО успело само забыть свой страх, а когда они вернулись в город, то ОНО все вспомнило также как вспомнили и они. И ведь эти шестеро отлично знали что делать, когда все вспомнили. Хоть и боялись, но знали. Поэтому самые страшные и интересные моменты в этой истории связаны как раз с тем, когда они были детьми. Когда у ОНО была эта страшная ирония. Поразительно, как клоуну удавалось влезать в чужие мозги и создавать любые образы, которые могли видеть далеко не все. я вспоминаю жучков, которые бегали по людям в Бессонице, а их никто не видел, кроме Ральфа и Луизы. ОНО могло создавать такие же образы, а клуб неудачников мог их видеть. ОНО вообще могло кого угодно заставить видеть себя(например случай с отцом Майка, или случай, когда клоун был замечен в перестрелке с бандой, или например при убийстве гомика под мостом). Что интересно, клоун мог выбираться и за пределы Дэрри. Ведь Джунипер-Хилл находится не в Дэрри. Почему же он не охватил своей властью весь мир? В этом объяснение того, что Дэрри - это очень локальное место зла. Ведь после того, как наводнение 85 года стерло большую часть города, там впоследствии зло продолжало произростать хоть и в другой форме(кстати очень похожей). Ральф не уничтожил Кровавого Царя, он только нарушил его планы. Я убежден, что в Дэрри невозможно уничтожить все зло до конца. Там находится какой-то источник зла....как раковая опухоль на теле земли. И даже если бы там был пустырь, то он тоже нес бы в себе смертельную опасность. Другой вопрос, каким было ОНО? На каком уровне зла ОНО стояло? Был ли кто-то выше его(ее)? Скорее всего Кинг рассказал просто обычный эпизод вечной борьбы зла и добра, высшего предопределения и слепого случая, страха и человеческого духа. Я думаю ему удалось показать это со всей полнотой. Он многого не объяснил, но в этом и есть весь страх, когда не знаешь. Когда не знаешь, что ждет тебя в темноте, чьи нибудь руки в белых перчатках или просто пыльная тряпка. Fantik
|