![]() |
![]() ![]() |
![]()
Мы отворачиваемся от всего, что знаем и что боимся.
|
Buddinger, ? (Баддингер, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жительница г.Ладлоу (1983г.) Мать однокласников Элли Крид. | |
наверх... | |
Buck, George (Бак, Джордж) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Одноклассник Эйлин Крид в Ладлоу. | |
наверх... | |
Backus, Henry (Бакас, Хенлей) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Заключенный Шенка. В тюрьме был мастером, возглавлявшим бригаду работников прачечной с 1922 года. Умер в тюремном лазарете 31 год спустя. Побеги и попытки к бегству были его хобби, но самостоятельно сбежать он никогда Хенлей никогда не пытался. | |
наверх... | |
Buckley, ? (Бакли, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Старшекурсник школы Тэйера, г. Спрингфилд | |
наверх... | |
Balazar, Enrico/Emilio (Балазар, Энрико/Эмилио) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Крупный мафиози, сицилиец во втором поколении. В отличие от многих своих партнеров по бизнесу, окончил среднюю школу и даже два года посещал школу бизнеса при Нью-Йоркском Университете. Обладал чистым, без акцента, американским произношением. Толстяк, всегда одевался по-крестьянски. В прежние времена его называли Иль-Роче, что означает Скала. | |
наверх... | |
Bambry, Lester (Бамбри, Лестер) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Владелец мотеля «Синяя луна» в негритянской части Оксфорда, шт. Миссисипи. Брат Джона Бамбри. | |
наверх... | |
Bambry, John (Бамбри, Джон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Пастор Первой афроамериканской методистской церкви Оксфорда. Брат Лестера Бамбри. | |
наверх... | |
Bannister, Nancy (Банистер, Нэнси) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Молодая женщина. Она присутствует при допросе Долорес Клейборн. Записывает все, что та говорит на диктофон. | |
наверх... | |
Bannerman, George (Баннерман, Джордж) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Шериф в городке Касл-Рок. Крупный мужчина, верный своему долгу. Страдал от язвы. Был убит сенбернаром Куджо в одноименном романе ("Куджо"). | |
наверх... | |
Bannerman, Katrina (Баннерман, Катрина) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Дочь шерифа Баннермана. В 1975 году ей было 9 лет. | |
наверх... | |
Banning, Patty (Баннинг, Пэтти) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Упоминается в рассказе "Мой маленький пони" (My Pretty Pony) и романе "Мешок с костями" (Bag of Bones). | |
наверх... | |
Barker, Junior (Баркер, Джуниор) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Упоминается в записи на автоответчике Джона Каллема, тел. 9294211. | |
наверх... | |
Barkovitch, Gary (Баркович, Гэри) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Участник Долгой прогулки. Довольно неприятная личность. Постоянной скандалит с окружающими. Его любимой становится фраза "Я еще на твоей могиле станцую". Последнее ему удается несколько раз. Баркович появляется везде, где потом начинается ссора. Так его оскорбления становятся причиной смерти еще одного из участников Долгой прогулки - "приземистого, некрасивого парня с дурацкой фамилией Рэнк". Приятно ненавидеть кого-нибудь, желать смерти, когда сам находишься в плохом положении. Так и Барковича все ненавидят, желают чтобы он поскорее "получил билет" - так на жаргоне Долгой прогулки означает быть пристреленным из винтовки солдатами Сопровождения. | |
наверх... | |
Burlingame, Jessie (Барлингейм, Джесси) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Главное действующее лицо в "Игре Джеральда" (Geralds Game). Также она упоминается в "Долорес Клейборн" (Dolores Claiborne). | |
наверх... | |
Barlow, Kurt (Барлоу, Курт) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Высший вампир. Эмигрировал из Германии в 1938 году. Старая фамилия - Бройхен. | |
наверх... | |
Burns, Michael (Барнс, Майкл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Одноклассник Эйлин Крид. | |
наверх... | |
Basale, Miguel (Басале, Мигель) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Игрок команды Хулио, подменивший его в тот день, когда Одетта попала под поезд. | |
наверх... | |
Bascomb, Buddy (Баскомб, Бадди) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Работник морга в Портленде. | |
наверх... | |
Bast, Hector (Баст, Гек) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Один из помощников Солнечного Гарднера, состоял во "внутренней дружине" (приближенные к Гарднеру подростки из обитателей Дома Солнечного Света). Ростом был почти с Волка, весил не менее 300 фунтов. Был убит Волком, спасавшим Джека Сойера. | |
наверх... | |
Bowers, Henry (Бауэрс, Генри) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
1958 : Здоровенный парень для своих 12 лет, волосы его были коротко острижены под машинку, так что выдавалась белизна скальпа. Его сопровождал запах пота и жвачки "Джуси Фрут". Особенно ненавидел Майка Хэнлона. Ненависть к семье Хэнлонов привилась ему от отца. | |
наверх... | |
Bowers, Oscar (Бауэрс, Оскар) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Прозвище: "Батч" (Butch). Отец Генри Бауэрса. Ненавидел Вилла Хэнлона, привил свою ненависть к чернокожим сыну. Настоящий сумасшедший после войны (второй мировой). Генри зарезал отца во время сна после выпивки. | |
наверх... | |
Baedecker, ? (Бедекер, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Мойщик посуды в отеле во Флориде, где работал поваром Дик Холлоран. | |
наверх... | |
Beson, Aron (Безон, Арон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Старший надзиратель башни-Иглы (тюрьмы для особ благородного звания). Приземист и сутул, широк в плечах и пузат - напоминал тролля. Волосы свисали засаленными прядями на его щеки и затылок. Безону было лет 50. | |
наверх... | |
Baker, Art (Бейкер, Арт) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Участник Долгой прогулки. Входит в компанию мушкетеров вместе с Реем Гаррати, Питом Макврайсом и другими. Умирает одним из последних от усталости, а также от сильного носового кровотечения. Последнее он заработал, когда упал на асфальт и ударился головой. Никто не пытался ему помочь, так как к тому времени большинство участников Долгой прогулки приняли соглашение никому не помогать. | |
наверх... | |
Baker, ? (Бейкер, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Учитель Кевина Делевана. Изъясняется несколько высокопарно - человека, досконально разбирающегося в фотоделе, мистер Бейкер называет "философом диафрагмы, мудрецом затвора, алхимиком апертуры". Мистер Бейкер посоветовал Кевину обратиться к "Папаше" Мерриллу. | |
наверх... | |
Baillings, Nancy (Бейлингс, Нэнси) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Медсестра медпункта университетского кампуса. | |
наверх... | |
Bass, ? (Бейс, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Шеф полиции в г.Тримбулл, штат Нью-Гэмпшир. | |
наверх... | |
Bates, Irma (Бейтс, Ирма) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Одноклассннца Чарльза Декера, главного героя романа "Ярость". Гадкий утенок в классе. Вот какое описание ее дает сам автор: - "ее шея блестела от пота, пота девушки подростка из тех, кто по пятницам сидит дома, уткнувшись в телевизор и поглядывая на часы. Из тех, для кого никогда не звонит телефон, а голос матери - голос Тора. Из тех, кто постоянно выщипывает волоски между носом и верхней губой. Их тех, кто ходит на фильмы Роберта Редфорда с подружками, а на следующий день приходит одна, чтобы видеть его вновь, зажав потные ладони между колен...Из тех, для кого время тянется мучительно медленно, не суля никаких радостей..". Эпизод стычки Ирмы с Грейс Станнер весьма интересен. | |
наверх... | |
Beckhardt, Dick (Бекхард, Дик) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Владелец дома на Turtleback Lane, за которым присматривает Каллем, живет в Вашингтоне, в его доме Роланд и Эдди рассказывают Каллему вою историю. | |
наверх... | |
Bellwood, Jerry (Белвуд, Джерри) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жертва Оно, Джерри нашли разорванным на куски в Барренсе. Одноклассник Джона Фьюри, убитого в 1985-м. Кровью Джерри было оставлено послание Неудачникам, что стало последней каплей в инициации серии звонков Майка Хэнлона. | |
наверх... | |
Beaulieu, Benny (Белью, Бенни) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Обитатель Голубой Палаты (палаты для умеренно опасных) в Джунипер-Хилл. Француз, поджигатель - пироманьяк. | |
наверх... | |
Banberry, Minette (Бенберри, Минетта) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Хозяка и управляющая "Золотой Ложки" - забегаловки в Оберне. | |
наверх... | |
Benedix, Timmy (Бенедикс, Тимми) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Приятель Джона Смита в раннем детстве. | |
наверх... | |
Benzyck, ? (Бензик, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Нью-йоркский патрульный. | |
наверх... | |
Bennigan, Harriet (Бенниген, Гарриет) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Старушка, жительница Дерри. | |
наверх... | |
Benson, Hannibal (Бенсом, Ханнибал) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Член городской управы г.Ладлоу в 1943-м. | |
наверх... | |
Bisson, Louella (Бенсон, Луилла) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Подруга Нормы Крэнделл. | |
наверх... | |
Benson, Lisette (Бентон, Лизетт) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Репортер компании NBC. | |
наверх... | |
Burke, Matthew (Берк, Мэттью) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель городка Салемс Лот. Во время действия романа Мэттью было 63 года, но выглядел он на 60. Высокий, коротко подстриженный человек. | |
наверх... | |
Burke, Henry (Берк, Генри) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Хозяин кабачка "Бочка" в центре Стовингтона в 1978-м. | |
наверх... | |
Burke, David (Берк, Дэвид) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
До того как ему сделали лоботомию, был охранником в Алгул Сьенто. | |
наверх... | |
Burkes, Dave (Беркс, Дэйв) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Ассистент Ричарда Ганьяра (коменданта Шоушенка с 1975-го). | |
наверх... | |
Bernhardt, Steve (Бернхард, Стив) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Крупный мужчина, с виду рабочий стройки, жил где-то поблизости от г.Клив-Миллс (1970). | |
наверх... | |
Mrs. Bernstein, ? (Бернштейн, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
О миссис Бернштейн знала миссис Мислабурски. Дочь миссис Бернштейн парализовало после автомобильной аварии в Мамаронеке (Mamaroneck). | |
наверх... | |
Betts, Richard (Dickie) (Беттс, Ричард (Дики)) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Упоминается в "Противостоянии" (The Stand) и в "Побеге из Шоушенка" (Rita Hayworth and the Shawshank Redemption). | |
наверх... | |
Bickford, Amsel (Бикфорд, Амсел) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Лидер профсоюза, был убит в Дерри в 1905-м. | |
наверх... | |
Billings, Lester (Биллингс, Лестер) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Служаший индустриальной фирмы в Нью-Йорке. 28 лет. Разведён, отец троих детей. Все дети умерли. | |
наверх... | |
Billings, Rita (Биллингс, Рита) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жена Лестера, потерявшая 3-х детей в промежутке 1968-1972 г.г. | |
наверх... | |
Billings, Denny (Биллингс, Денни) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Первый ребёнок Лестера и Риты. Умер в собственной комнате, в 1968-м году, от удушья неведанным монстром. | |
наверх... | |
Billings, Shirley (Биллингс, Ширли) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Второй ребёнок Лестера и Риты, умершая в собственный комнате в 1971-м году, от удушья. | |
наверх... | |
Billings, Andrew Lester (Биллингс, Энди) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Третий ребёнок Лестера и Риты, появившийся в 69-м. Был зачат случайно, из-за чего отец в первое время не хотел к нему подходить. | |
наверх... | |
Billingsley, Tom (Биллингсли, Том) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Старик ветеринар в г.Уэнтуорт, шт. Огайо. | |
наверх... | |
Billingsley, Tom (Биллингсли, Том) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Старик, ветеринар. | |
наверх... | |
Beemer, Ruth (Бимер, Рут) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жительница г. Стоунэм, была убита в перестрелке между стрелками и людьми Балазара. | |
наверх... | |
Beemer, Charlie (Бимер, Чарли) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Его жену и сестру убили в перестрелке в магазине между стрелками (Роландом и Эдди) и бандитами Балазара. | |
наверх... | |
Bissette, Andy (Биссет, Энди) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Шериф. Ведет допрос Долорес Клейборн в связи со смертью Веры Донован. Ему и еще нескольким людям Долорес рассказывает историю своей жизни и смерти своего мужа. А также обстоятельств гибели миссис Донован. | |
наверх... | |
Bissette, Harvey (Биссетт, Харви) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Учитель французского в Школе Пайпера. Искренне беспокоился за Джейка. | |
наверх... | |
Bissonette, Ricky (Биссонетт, Рикки) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г.Касл-Рок. Помощник Сонни Джакетта. Молодой парень, любитель малолетней порнушки. | |
наверх... | |
Beech, ? (Бич, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Миссис Бич жила на окраине г. Хэмбри | |
наверх... | |
Blier, Rocky (Блайер, Роки) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Упоминается в рассказах "Утренняя доставка (Молочник #1)" (Morning Deliveries (Milkman #1)) и "Большие колеса: Забавы парней из прачечной (Молочник #2)" (Big wheels: a tale of the laundry game (Milkman #2)). | |
наверх... | |
Blatch, Elwood (Блайч, Элвуд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Убийца Линды Дюфресн и Глена Квентина. Крайне нервозный тип. В убийстве признался лично Томми Вильямсу, с которым одно время сидел в Роуч-Айленд. | |
наверх... | |
Bledsoe, Jerry (Бледсо, Джерри) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Был инженером-электриком компании "Сойер и Слоут". Погиб от пожара, вызванного коротким замыканием и косвенным воздействием магического предмета принадлежавшего Моргану Слоуту. | |
наверх... | |
Blake, Henry (Блейк, Генри) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Входил в компанию Билли Нолана. | |
наверх... | |
Blake, Tina (Блейк, Тина) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Одноклассница Керри Уайт, не обращавшая на нее никакого внимания. Только на выпускном балу, появившись с всеобщим любимцем Томми Россом, одетая в длинное и красивое платье, Керри привлекла всеобщее внимание. | |
наверх... | |
Blake, Kevin (Блейк, Кевин) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Один из людей Балазара. Рыжеволос. «Отличился» тем, что отрезал голову Генри Дину. Убит Роландом. | |
наверх... | |
Luster, Frank (Блескучий, Франклин) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель Лада, млад. Франклин Блескучий, он же маленький лорд Фаунтлерой (Little Lord Fontleroy) - этот злобный карлик, одетый как маленький лорд Фаунтлерой, в миру звался Франклином Блескучим, упокой господи его душу. Сперва Эдди и Сюзанна принимали его за ребёнка, пока он не предпринял попытку швырнуть в них гранату из наследия древних. | |
наверх... | |
Blum, Ruth (Блюм, Руфь) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Мать Патриции Урис. | |
наверх... | |
Blum, Herbert (Блюм, Герберт) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Отец Патриции Урис. | |
наверх... | |
Bowie, Greta (Бови, Грета) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Одноклассница Беверли Марш и Бена Хэнскома, из богатой семьи, жила в Западном Бродвее. Пеннивайз говорил о том, что она погибла в 18 лет (выпила, поехала на красный свет и попала в автокатастрофу). | |
наверх... | |
Bowie, Richard (Бови, Ричард) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель Дерри в 1905г. | |
наверх... | |
Boddin, Richie (Боддин, Ричи) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель г. Салемс Лот. На момент действия одноименного романа Ричи было одиннадцать лет, причем весил он 140 фунтов. | |
наверх... | |
Boddin, Franklin (Боддин, Франклин) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель г.Салемс Лот. Отвозил мусор на свалку вместе с Вирджилом Рэтбуном. Брат Дерека Боддина, отца Ричи Боддина. | |
наверх... | |
Boddin, Derek (Боддин, Дерек) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель г.Салемс Лот. Отец Ричи Боддина, брат Фрэнка Боддина. | |
наверх... | |
Bolton, Sherwood (Болтон, Шервуд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Один из "постояльцев" Шоушенка, выпущенный на свободу в сильно преклонном возрасте. | |
наверх... | |
Bonsaint, Stephanie (Бонзайт, Стефани) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жительница г.Касл-Рок. Клиентка мистера Гонта. | |
наверх... | |
Bonsaint, Paul (Бонсайнт, Пауль) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Заключенный тюрьмы Шоушенк. | |
наверх... | |
Borton, Kenny (Бортон, Кенни) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Участвовал в расстреле банды Бредли в 1929-м. Расстрел был кровавым побоищем, увенчавшим очередной цикл убийств в Дерри. Оно присутствовало при этом в виде парня загримированного под клоуна. | |
наверх... | |
Borton, ? (Бортон, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Шериф в Дерри в 1958-м. | |
наверх... | |
Bowden, Todd (Боуден, Тодд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Главной герой повести. "... тринадцать лет; нормальный рост; здоровый вес, волосы цвета спелой пшеницы, голубые глаза, ровные белые зубы, загорелое лицо, не испорченное даже намеком на возрастные прыщики... ". | |
наверх... | |
Bowden, Monica (Боуден, Моника) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Мать Тодда Боудена. "...высокая, стройненькая, светлые волосы чуть тронуты пепельным оттенком...". Ничего не подозревала об интересах своего сына. До тех пор, видимо, пока он не стал отстреливать прохожих на автостраде... | |
наверх... | |
Bowden, Dick (Боуден, Дик) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Отец Тодда Боудена. "...человек прямой и недалекий..." Ничего не подозревал об интересах своего сына. Однако, если бы узнал, то, подавив отвращение, все же задал бы несколько вопросов Курту Дюссандеру, аналогичных тем, что в свое время задавал его сын. | |
наверх... | |
Bouchard, Stanley (Боучард, Стэнли) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жил в г.Ладлоу в начале века (в то время был уже стариком). Умер 4-го июля 1912-го. | |
наверх... | |
Bryant, Corey (Брайент, Кори) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель г. Салемс Лот. Двадцатидвухлетний любовник Бонни Сойер, рабочий телефонной компании. | |
наверх... | |
Bright, David (Брайт, Дэвид) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Репортер. | |
наверх... | |
Bracken, David (Бракен, Дэвид) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Одноклассник Керри Уайт, не обращавший на нее никакого внимания. Только на выпускном балу, появившись с всеобщим любимцем Томми Россом, одетая в длинное и красивое платье, Керри привлекла всеобщее внимание. | |
наверх... | |
Bracowicz, Norman (Бракович, Норман) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Также известен как "Волосан" Бракович. Приятель Туза Меррилла. | |
наверх... | |
Brumhall, ? (Брамхолл, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Доктор миссис Ратбун, уехавший в отпуск с другом-геем. | |
наверх... | |
Brannigan, Skipper (Бранниган, Шкипер) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Знакомый Джимми Полио, один из героев рассказа «Все предельно». | |
наверх... | |
Brown, James (Браун, Джеймс) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Невропатолог, лечил Джона Смита. | |
наверх... | |
Brown, Julie (Браун, Джулия) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Мать Денни Брауна. | |
наверх... | |
Brown, Danny (Браун, Денни) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Четырехлетний сын Джулии Браун. | |
наверх... | |
Brown, Bud (Браун, Бад) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Менеджер супермаркета "Федерал", ставшего впоследствии ловушкой для своих покупателей. | |
наверх... | |
Browne, Susan (Браун, Сьюзан) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Литературный агент, а заодно и любовница Билла Денбро до его встречи с Одрой. Ростом пять футов, но неистово энергичная и еще более неистово эмоциональна. | |
наверх... | |
Brower, Ray (Брауэр, Рей) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г.Касл-Рок. Отправился в лес за черникой, заблудился, потомым вышел на железную дорогу, но был сбит поездом. Его долго искали, но безуспешно. Тело Рея было случайно найдено компанией Туза Меррилла. | |
наверх... | |
Bradley, Al (Бредли, Эл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Член банды Бредли, ограбившей несколько банков на Среднем Западе в конце 20-х. Члены банды были расстреляны жителями Дерри в 1929-м. | |
наверх... | |
Bradley, George (Бредли, Джордж) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Член банды Бредли, ограбившей несколько банков на Среднем Западе в конце 20-х. Члены банды были расстреляны жителями Дерри в 1929-м. | |
наверх... | |
Briggs, ? (Бриггс, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Видимо был владельцем портлендского клуба "Фалл Мауф Хилл" в 1948-м. | |
наверх... | |
Brigham, John (Бригем, Джон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Католический священник Касл-Рока. Крепкого вида ирландец. Точно также, как и преподобный Роуз, отец Бригем ведет свою паству на бой. Здесь тоже не обошлось без Гонта. | |
наверх... | |
Brigham, Sheila (Бригем, Шейла) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Жительница г.Касл-Рок. Диспетчер на общественных началах в полицейском участке Касл-Рока. Девица. Обожает шерифа Пэнгборна. | |
наверх... | |
Bridger, Todd (Бриджер, Тодд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г.Хэмбри, помощник шерифа. | |
наверх... | |
Brockhill, ? (Брокхилл, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Строгий старый джентльмен (1985г). | |
наверх... | |
Brautigan, Theodore (Ted) Stevens (Бротигэн, Теодор (Тед) Стайвенс) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Персонаж романа "Сердца в Атлантиде", в романе "Темная Башня: Темная Башня VII" встречается как главный разрушитель и организатор мятежа в Алгул Сьенто. Родился в 1898г., в г.Милфорд, шт.Коннектикут. | |
наверх... | |
Broadcloak, Marten (Броудклок, Мартен) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Придворный чародей и советник стрелков в Гилеаде. Был любовником матери Роланда, спровоцировал Роланда на слишком раннее прохождение обряда инициации. (см. «Человек в чёрном»). | |
наверх... | |
Brochu, Charlie (Броуч, Чарли) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Рабочий фабрики. | |
наверх... | |
Brooks, Susan (Брукс, Сьюзан) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Одноклассница Чарльза Декера, главного героя романа "Ярость". Описание - в нескольких словах автор сказал все: "... очень трудолюбивая, очень серьезная девушка. Симпатичная, но не блещущая умом. У таких обычно бывают очень способные старший брат или сестра, вот учителя и от них ждут чего-то подобного и много требуют. А они никогда не жалуются и изо всех сил тянут лямку. А потом выходят замуж за водителей-дальнобойщиков и переезжают на Западное побережье, где хозяйничают на собственных кухнях ... и как можно реже пишут письма оставшимся на Востоке родственникам. Живут тихо, спокойно, сами по себе, расцветая вдали от талантливых брата или сестры". | |
наверх... | |
Braddock, ? (Брэддок, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Главный клерк "Оверлука". | |
наверх... | |
Braddock, ? (Брэддок, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Начальник железнодорожной станции в Дерри в 1958-м. | |
наверх... | |
Bradford, Deke (Брэдфорд, Дик) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель городка Касл Рок. Упоминается в "Темной половине" (The Dark Half) (3-1) и "Необходимых вещах" (Needful Things) (I-III-5). | |
наверх... | |
Bracknell, Sarah (Брэкнелл, Сэйра) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
После замужества - Сара Хэзлит. Была девушкой Джона Смита до злосчастной катастрофы. Сохранила глубокое чувство к Джону, хотя и вышла замуж за Уолтера Хэзлита в 1972-м. | |
наверх... | |
Brannock, George (Брэннок, Джордж) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Играл на саксофоне в Черном местечке. | |
наверх... | |
Biondi, George (Бьонди, Джордж) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Один из «джентльменов» Балазара. Был известен среди друзей как Большой Джордж, а среди врагов как Большой Нос (из-за его чудовищных размеров). | |
наверх... | |
Bates, Norville (Бэйтс, Норвил) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Агент Конторы. Участвовал в погоне за Энди Макги и его дочерью. | |
наверх... | |
Baterman, Timmy (Бэтерман, Тимоти) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
В 1943-м был убит в Германии (15 июля на Римской дороге). Посмертно награжден Серебрянной звездой. | |
наверх... | |
Baterman, Bill (Бэтерман, Билл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Отец Тима Бэтермана. Оживил своего сына. Позже своей рукой пристрелил его и покончил жизнь самоубийством - застрелился. | |
наверх... | |
Beaumont, Thaddeus (Бюмонт, Тэд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Писатель, один из главных действующих лиц романа "Темная половина" (The Dark Half). Его дело вспоминает шериф Алан Пэнгборн в романе "Необходимые вещи" (Needful Things) (I-3-1). Также он упоминается в "Мешке с костями" (Bag of Bones). | |
наверх... | |
Beaumont, Elizabeth Stephens (Бюмонт, Элизабет) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Жена Тэда Бюмонта в романе "Темная половина" (The Dark Half). Упоминается в романе "Необходимые вещи" (Needful Things) (I-3-1). | |
наверх... | |
Beaumont, Wendy (Бюмонт, Венди) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Дочь (одна из детей-близняшек) Тэда Бюмонта в романе "Темная половина" (The Dark Half). Упоминается в романе "Необходимые вещи" (Needful Things) (I-3-1). | |
наверх... | |
Beaumont, William (Бюмонт, Уильям) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Сын (один из детей-близняшек) Тэда Бюмонта в романе "Темная половина" (The Dark Half). Упоминается в романе "Необходимые вещи" (Needful Things) (I-3-1). | |
наверх... | |
Beaufort, Henry (Бюфорт, Генри) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Касл-Рок. Владелец ночного клуба-забегаловки "Пьяный тигр". Погибает от руки Хью Приста. | |
наверх... | |
![]()
А мне эта вещь напомнила рассказ "В комнате смерти", там тоже одинокий герой круто рулит ситуацию и берёт всё в свои руки. Особенно мне понравилось, как он отпинал того противного голубя, всё правильно, пусть знает своё место.
Катя
|