![]() |
![]() ![]() |
![]()
На каждую вещь, что я знаю приходится сотня вещей, о которых я даже понятия не имею.
|
Palamountain, Elbert (Паламаунтин, Элберт) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Старый лютеранин, фермер. | |
наверх... | |
Pangborn, Alan J (Пэнгборн, Алан) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Шериф округа Касл. По сути, главный представитель закона в городке Касл-Рок. Весной у него в автокатастрофе погибла жена и младший сын. | |
наверх... | |
Pangborn, Annie (Пэнгборн, Энни) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Жена шерифа Пэнгборна. Погибла в автокатастрофе. | |
наверх... | |
Pangborn, Todd (Пэнгборн, Тодд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Сын шерифа Пэнгборна и Энни Пэнгборн. Погиб в автокатастрофе. | |
наверх... | |
Pangborn, Toby (Пэнгборн, Тоби) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Сын шерифа Пэнгборна и Энни Пэнгборн. В "Необходимых вещах" его зовут Эл. | |
наверх... | |
Parelli, John (Парелли, Джон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель Нью-Йорка времен молодости Эдди Дина. | |
наверх... | |
Parker, Collie (Паркер, Колли) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Участник Долгой прогулки. Эпизодический персонаж. Худощавый, очкастый парень с "грязным" языком. Часто цапается с Барковичем. Его смерть проходит незамеченной. | |
наверх... | |
Parker, Lester Speedy (Паркер, Лестер Спиди) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Негр с седыми вьющимися волосами и густыми баками. Переезжал из города в город, занимаясь разной работой, играя на гитаре. | |
наверх... | |
Parker, Alan (Паркер, Алан) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
21-летний студент предпоследнего курса колледжа университета штата Мэн. Жил только с матерью. | |
наверх... | |
Parker, Jean (Паркер, Джин) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Мать и единственный родитель Алана Паркера, получившая два микро-инсульта. | |
наверх... | |
Parkette, Harold (Поркетт, Гарольд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
"В прежние времена Гарольд Поркетт гордился своей лужайкой. Он приобрёл большую серебристую газонокосилку "Лаунбой" и платил мальчишке из соседнего квартала по пять долларов за каждый покос". | |
наверх... | |
Parkette, Alicia (Поркетт, Алисия) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Дочь Гарольда Поркетта. | |
наверх... | |
Parkette, Carla (Поркетт, Карла) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жена Гарольда Поркетта. | |
наверх... | |
Parkins, Buddy (Паркинс, Бадди) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Фермер 52 лет. Жил в г.Кембридж, шт. Огайо. | |
наверх... | |
Parks, Ruthie (Перкс, Ритти) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Подруга Нормы Крэнделл. | |
наверх... | |
Parks, Rosa Lee (Паркс, Роза Ли) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Чернокожая женщина, отказавшаяся в городском автобусе уйти из передней части салона, которая предназначалась для белых. С этого случая, произошедшего в Монтгомери, штат Алабама, пробудился интерес Одетты Холмс к Движению за расовое равенство. | |
наверх... | |
Parkus, ? (Паркус, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Двойник Спиди Паркера в Долинах, выглядел как его младший брат. Был в Долинах тем, кого у нас назвали бы Генеральным Прокурором и Верховным Судьей в одном лице. | |
наверх... | |
Parmeleau, Spider (Пармело, Спайдер) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Одноклассник Чака Чатсворта. | |
наверх... | |
Partridge, Lenny (Партридж, Ленни) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г. Касл-Рок. Старикашка преклоннного возраста. Ездит на стром драндулете, который "жрет" масло галлонами. Пострадает в стычке с Хью Пристом. | |
наверх... | |
Pascow, Victor (Паскоу, Виктор) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Студент университета. Родом из Бергенфилда, шт.Нью-Джерси, в университете изучал электротехнику. Был сбит машиной и умер, не приходя в сознание. | |
наверх... | |
Pasioca, Andy (Пасиока, Энди) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Одноклассник Эйлин Крид. | |
наверх... | |
Pasterne, Sarah (Пастерн, Сара) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Одноклассница главного героя романа "Ярость" - Чарли Декера. В конце повествования, наряду со всеми издевается над полусумасшедшим Тедом Джонсом. | |
наверх... | |
Paulie, ? (Паули, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Полицейский в г. Кайюга, шт.Индиана в 1981г. | |
наверх... | |
Paulson, Rebecca (Полсон, Ребекка Бучард) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Жиденькие светлые волосы, "холодная как лед". Была немного сдинута на религии. | |
наверх... | |
Payson, Charles (Пейсон, Чарльз) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Агент Конторы. Следил за Энди и Чарли Макги, когда те "скрывались" на озере Ташмор. | |
наверх... | |
Payton, Henry (Пейтон, Генри) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Начальник шерифа Алана Пэнгборна. Вместе с бригадой специалистов- криминалистов вмешивается в расследование убийств, происходящих в Касл-Роке. Оттесняет шерифа Пэнгборна на второй план. В последствии теряет контроль над событиями. Пытается что-то исправить, но все бесполезно... | |
наверх... | |
Peabody, Bobby (Пибоди, Бобби) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Один из жителей ДСС, имевший право работать "на воле". Носил прозвище "Стручок". | |
наверх... | |
Pease, ? (Пийз, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Банковский работник. Лысый клерк 40-ка лет. Именно он выдал деньги Джо Сент-Джорджу с банковского счета. Этот мистер Пийз даже не позаботился уведомить об этом жену Джо - Долорес Клейборн. Хотя именно она открыла этот счет и ежемесячно откладывала на нем деньги детям на колледж. Деньги эти были заработаны тяжким поденным трудом - почти три тысячи долларов... Правда после, этот мистер помог Долорес выяснить, куда ее дебильный муж дел все деньги - он просто открыл новый счет в том же банке. А этот факт в свою очередь помог ей... Короче, читайте книгу :). | |
наверх... | |
Pedersen, ? (Педерсен, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Один из надзирателей в Доме Солнечного Света. | |
наверх... | |
Pedersen, Harley (Педерсен, Харли) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Старик с лопатообразным лицом, житель Дерри. | |
наверх... | |
Peebles, Sam (Пиблз, Сэм) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Страховой агент в "Полицейском из библиотеки" (The Library Policeman) (*), муж Нейоми Хиггинз. Упоминается в "Необходимых вещах"/"Самом необходимом" (Needful Things) (эпилог). | |
наверх... | |
Peebles (Higgins), Naomi (Пиблз (Хиггинз), Наоми Сара) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Молодая женщина, вместе с которой Сэм Пиблз уничтожил Арделию Лортц в повести "Полицейский из библиотеки" (The Library Policeman) (I-4). | |
наверх... | |
Pegler, Harold (Пеглер, Хэрольд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Друг Тодда Боудена. В гараже отца Лиса есть целый склад старых журналов. Именно оттуда Тодд Боуден узнал о своем главном интересе - интересе к войне. | |
наверх... | |
Pelletier, Francine (Пелетье, Франси) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жительница г.Касл-Рок. Клиентка мистера Гонта. | |
наверх... | |
Pelsen, Dave (Пелсен, Дэйв) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Работник средней школы г. Клив-Миллс в 70-х. | |
наверх... | |
Perrault, Larry (Перро, Ларри) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Младший брат Мэй Лочер. | |
наверх... | |
Perrine, Esther (Перрин, Эстер) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Старушка 82-х лет, жительница Дерри. | |
наверх... | |
Pervier, Gary (Первьер, Гари) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Друг Джо Камбера, был убит Куджо в одноименном романе (Cujo), также упоминается в "Солнечном псе" (The Sun Dog) (9) и в в "Необходимых вещах"/"Самом необходимом" (Needful Things) (II-18-1). | |
наверх... | |
Petacki, Pete (Петаки, Пит) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Вместе с ним собирает виноград Дональд Каллагэн, путешествуя по тайным хайвеям. | |
наверх... | |
Peters, Hank (Питерс, Хэнк) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель г. Салема Лот. Грузчик, ездил за ящиком с гробом Барлоу на склад в доки вместе с Ройалом Сноу. Когда затаскивал ящик с Барлоу в подвал дома Марстенов, видел там одежду Ральфа Глика, но Лоуренс Крокетт заставил его об этом умолчать. | |
наверх... | |
Petrie, Mark (Петри, Марк) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
В "Судьбе Иерусалима" - высокий для своего возраста одинадцатилетний мальчик с твердым характером. Носит очки в стальной оправе, ростом выше большинства соучеников. Лицо его казалось беззащитным. Принимал активное участие в уничтожении вампиров городка Салемс Лот. | |
наверх... | |
Petrie, Henry (Петри, Генри) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель г. Салемс Лот. Окончил Северо-Восточный университет, имел докторскую степень по экономике. Занимал пост в страховой компании. Прагматик и материалист, логика четкая и непоколебимая - до самой смерти не верил в вампиров. Был убит Барлоу вместе со своей женой (Б. размозжил им головы) в собственном доме на глазах у сына. Его любовь к жене и сыну была не очень пылкой, но твердой и постоянной. | |
наверх... | |
Petrie, June (Петри, Джун) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Жительница г. Салемс Лот. Мать Марка Петри, жена Генри Петри. | |
наверх... | |
Peyna, Anders (Пейна, Андрес) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Верховный судья королевства Дилэйн. Узкое бледное и непреклонное лицо, высокий лоб, холодный взгляд голубых глаз. Суровый, но справедливый человек. Наводил ужас на простолюдинов. | |
наверх... | |
Phat, Ngo (Фат, Нго) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Вьетнамец, по профессии - садовник. Дал очень верную оценку Грегу Стилсону, сравнив его с тигром в человеческой шкуре. | |
наверх... | |
Philbrick, Frank (Филбрик, Френк) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Начальник полиции штата. Ведет переговоры с Чарльзом Декером по поводу освобождения заложников. "..Он пыхтел перед микрофоном, как какое-то большое и потное животное...Что-то в этом было антисанитарное, даже гомосексуальное..Даже перед телекамерами он пыхтел, словно бык, готовящийся взгромоздиться на корову..". В конце концов стреляет в Чарли, который его провоцирует. | |
наверх... | |
Phillips, Audra (Филипс, Одра) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Жена Билла Денбро. Старше своего мужа на 5 лет. Высокая, сероглазая кинозвезда с каштановыми волосами, вылепленная как статуэтка. До встречи с мужем злоупотребляла наркотиками. | |
наверх... | |
Pickard, ? (Пикард, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Домашний врач Ральфа Робертса, заменивший Карла Литчфилда. | |
наверх... | |
Pickering, Charles H (Пикеринг, Чарли) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Член "Нашего дела" - одной из группировок движения "Друзей жизни", выступавшего против абортов. Сумасшедший параноик, одно время находился в Джунипер-Хилл. | |
наверх... | |
Pinnette, Jake (Пиннет, Джек) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Участвовал в расстреле банды Бредли в 1929-м. Расстрел был кровавым побоищем, увенчавшим очередной цикл убийств в Дерри. Оно присутствовало при этом в виде парня загримированного под клоуна. | |
наверх... | |
Pittston, Sylvia (Питтстон, Сильвия) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Проповедница из Талла, зачитавшая до дыр пять библий. Темноглазая, с мраморно-белой кожей дама солидных объёмов, от человека-в-чёрном зачала дитя, которое считала потомком великого короля; револьвер стрелка освободил её от этого бремени. | |
наверх... | |
Polhurst, Bob (Полхерст, Боб) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Друг Билла Мак-Говерна, страдал болезнью Альцгеймера. Заведовал отделением истории в средней школе Дерри с 1948-го по 1982-й год. | |
наверх... | |
Polhurst, Denise (Полхерст, Дениза) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Племянница Боба Полхерста. | |
наверх... | |
Polino, Jimmie (Полине, Джимми) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Член компании Генри Дина. | |
наверх... | |
Posella, Farren (Поселла, Фаррен) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Наемный работник, житель Кальи Брин Стерджис. | |
наверх... | |
Postino, Tricks (Постино, Трикс) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Один из «джентльменов» Балазара. В одном из миров был убит Эдди Дином в перестрелке в баре "Падающая башня", заведении Балазара в г.Нью-Йорк. В другом мире был убит в перестрелке в г.Стоунэм. | |
наверх... | |
Potter, Lenore (Поттер, Ленор) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жительница г. Касл-Рок. Молодящаяся особа. Увлекалась изучением различных примбамбасов - типа ауры, калавы и т.п. | |
наверх... | |
Pratt, Lester (Пратт, Лестер) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Учитель физкультуры в школе Касл-Рока. Ровесник своей невесты Салли Ратклифф. Приверженец баптистской церкви. | |
наверх... | |
Pratt, Georgie (Пратт, Джордж) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Член компании Генри Дина. | |
наверх... | |
Prentiss, Paul (Pimli) (Прентисс, Пол (Пимли)) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Начальник (ректор) Алгул Сьенто. Родом из Рауэя, штат Нью Джерси. До 1970г. работал в тюрьме Аттика. | |
наверх... | |
Prescott, Bud (Прескотт, Бад) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Продавец в магазине спортивных товаров на Четвертой улице г.Финикс в 1978-м году. | |
наверх... | |
Pressman, Milo (Прессман, Майло) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Сторож на городской свалке г. Касл-Рок. | |
наверх... | |
Priest, Hugh Albert (Прист, Хью) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г.Касл-Рок. Опустившийся пьяница. 51 год. | |
наверх... | |
Pugh, Henry (Пух, Генри) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Охранник в Шоушенке. | |
наверх... | |
Purinton, Irwin (Пуринтон, Ирвин) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель г. Салемс Лот. Молочник, 61 год. Дядя Флойда Тиббитса. Любимого полуслепого пса Ирвина, по кличке Дог, убил на кладбище Стрэйкер, так как собака с белыми глазами была чем-то опасна для вампиров. Жена Ирвина, старая стерва по имени Элси, умерла в 78-м. Ирвин собирался уйти на пенсию и переехать в Пемаквид-Пойнт вместе со своим псом. | |
наверх... | |
Purinton, Alan (Пуринтон, Алан) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Начальник пожарной охраны г.Ладлоу в 1943-м. В 1984-м ему было под девяносто, жил в доме для престарелых в Гарденере. По словам Джада Крэнделла, очень щедрый человек. | |
наверх... | |
Purinton, Laurine (Пуринтон, Лорин) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жена Алана Пуринтона. | |
наверх... | |
Pynchot, Herman (Пиншо, Герман) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Доктор неизвестно каких наук. "На вид ему было под сорок; впрочем, вида-то он как раз и не имел, одна беспричинная улыбка" - так описывает этого субъекта Энди Макги. И еще "хрупкий, изящный... чувствовалось в нем что-то женственное ...". Под воздействием возродишегося вновь дара внушения у Энди, этот "добрый" доктор меняет свои планы относительно Макги. Но к сожалению по этой же причине погибает. Переодевшись в нижнее белье своей жены, Герман Пиншо включает мусоросборник и засовыает туда руку. Как выразился Кэп Холлистер, "тайный трансвестизм" дал о себе знать. Ничуть не жалко. | |
наверх... | |
![]()
Кинг всегда завлекал меня описаниями внутреннего мира героев, вроде сам сюжет не составляет ничего необычного - несчастный случай на работе, вся устоявшаяся жизнь на перекосяк, инвалидность, провалы в памяти, уход от привычных дел, развод с женой, уединение на острове, внезапно открывшийся дар к рисованию...но язык описания сюжета делает банальное - оригинальным и неповторимым.
Я просто смоковала "ДьюмаКи", люблю длинные романы Кинга ![]() Особенно понравилось описание острова, залива ...шепот ракушек, морской закат... размерянная жизнь в "розовой громаде", рокот волн и тайны ... прям моя тема ![]() Marisha2809
|