![]() |
![]()
|
![]()
Some birds are not meant to be caged, that’s all. Their feathers are too bright, their songs too sweet and wild. So you let them go, or when you open the cage to feed them they somehow fly out past you. And the part of you that knows it was wrong to imprison them in the first place rejoices, but still, the place where you live is that much more drab and empty for their departure.
|
Caverra, Reuben (Каверра, Рубен) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Фермер, житель Кальи Брин Стерджис. | |
наверх... | |
Caverra, Ruth (Каверра, Рут) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Сестра Рубена Каверры. | |
наверх... | |
Kiger, Myles P. (Кайгер, Майлз П.) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г.Огдена. Невысокий человек лет пятидесяти (1981) со стальным ежиком волос и одноваременно веселым и строгим выражением лица человека, уже двадцать лет ведущего уроки в пятом классе. | |
наверх... | |
Calderwood, Floyd (Калдервуд, Флойд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Был убит Клодом Хэро в "Серебрянном Долларе". | |
наверх... | |
Callahan, Donald Frank (Каллагэн, Дональд Френк) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Священник, во время действия романа "Судьба Иерусалима" - любитель выпить (предпочитал виски "Джим-Бим"). Ирландец пятидесяти трех лет с седыми волосами, голубыми глазами, тонким ртом и твердым подбородком. Будучи священником, работал над историей католической церкви в Новой Англии. После столкновения с Барлоу, уехал в Нью-Йорк, где обнаружил в себе способность к путешествию по иным мирам, "тайным хайвеям". Был вычислен "низкими людьми", от которых сумел бежать, покончив жизнь самоубийством, после чего оказался на "пересадочной станции" в Срединном мире. Долгое время жил в Пограничье, в поселении Калья Брин Стреджис. Там же встретился с ка-тетом Роланда Дискейна, последнего стрелка Гилеада. Погиб на пути к Башне. | |
наверх... | |
Callahan, "Barkie" (Каллахэн, "Крикун") ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Вышибала в баре «Приют путников» в г.Хэмбри. | |
наверх... | |
Cullum, John (Каллем, Джон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель Ист-Стоунэма, помог Эдди и Роланду в переделке с бандой Балазара. Синие как у Роланда глаза. В пятидесятых проработал десять лет охранником в тюрьме штата Мэн. | |
наверх... | |
Cullum, Arlene (Каллэм, Арлин) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Эпизодический персонаж романов "Томминоккеры" (The Tommyknockers) (II-8-10), "Долорес Клейборн" (Dolores Claiborne) и "Мешок с костями" (Bag of Bones). | |
наверх... | |
Calhoum, Haystack (Калхаум, Хейстак) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Упоминается в "Талиcмане" (The Talisman) и "Сердцах в Атлантиде" (Hearts in Atlantis). | |
наверх... | |
Cameron, ? (Камерон, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Казненный насильник в Алгул Сьенто. | |
наверх... | |
Cantab, ? (Кантаб, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Мэнни, муж одной из многочисланных внучек Хенчика (?). | |
наверх... | |
Carver, David (Карвер, Дэвид) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Сын Ральфа и Эллен Карвер, брат Кирстен Карвер. Остается в живых. | |
наверх... | |
Carver, David (Карвер, Дэвид) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Отец Ральфа и Эллен Карвер. Муж Кирстен Карвер. | |
наверх... | |
Carver, Kirsten (Pie) (Карвер, Кирстен (Пирожок)) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Дочь Ральфа и Эллен Карвер, сестра Дэвида Карвера. Погибает. | |
наверх... | |
Carver, Kirsten (Карвер, Кирстен) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Мать Ральфа и Эллен Карвер. Жена Дэвида Карвера. | |
наверх... | |
Carver, Ralph (Карвер, Ральф) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Отец Дэвида и Кирстен Карвер. Муж Эллен Карвер. | |
наверх... | |
Carver, Ellen (Карвер, Эллен) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Мать Дэвида и Кирстен Карвер. Жена Ральфа Карвера. Погибает. | |
наверх... | |
Carver, Ralph (Карвер, Ральф) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
наверх... | |
Carver, Ellen (Карвер, Эллен) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
наверх... | |
Carver, Moses (Pop Mose) Isaac (Карвер, Мозес (Поп Моуз) Айзек) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Крестный и опекун Одетты Холмс/Сюзанны Дин, был бухгалтером ее отца, возглавил бизнес его смерти. | |
наверх... | |
Carver, Marian Odetta (Карвер, Мариан Одетта) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Дочь Мозеса Карвера, родилась в 1969г., президент THE TET CORPORATION с 1997г. | |
наверх... | |
Carliner, Mark (Карлинер, Марк) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Знакомый Стивена Кинга. | |
наверх... | |
Carlson, John (Карлсон, Джон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Учитель химии в Плейсервиллской школе. Именно его избиение Чарльзом Декером ("рентген обнаружил в черепе мистера Карлосона трещину... они вытащили из мозга четыре осколка. Еще пару дюжин, и осколков хватило бы, чтобы выложить слово КОЗЕЛ, закрепить их авиационным клеем и подарить ему на день рождения...") привело к тому, что Декер пристрелил двоих и захватил в заложники весь свой класс. | |
наверх... | |
Carmichael, ? (Кармишель, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Рабочий фабрики - белобрысый парень с толстой шеей. | |
наверх... | |
Carmody, ? (Кармоди, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Старая карга (в всяком случае складывается такое впечатление). Владелица городского антикварного магазина. Крому этого, она еще и местная сплетница-предсказательница. Эдакий собиратель "готического" фольклора. Но лучше всего у нее получается запугивать впечатлительных покупательниц своего магазина. | |
наверх... | |
Curry, Elton (Карри, Элтон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Проводник на перегоне Финикс - Солт-Лейк. | |
наверх... | |
Carrick, Bruce (Каррик, Брюс) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Хозяин ресторана "Кэтти" в г.Сомерсуэрт, шт. Нью-Гэмпшир, сгоревшего летом 1977-го от пожара, возникшего в результате удара молнии. При пожаре погиб 81 выпускник местной школы, еще 30 получили тяжкие увечья. | |
наверх... | |
Carson, Albert (Карсон, Альберт) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Главный библиотекарь в Дерри с 1914 по 1960. Умер от рака в 91 год, летом 1984-го. Майк Хэнлон обращался к нему за помощью, когда раскапывал историю Дерри. | |
наверх... | |
Caskin, Nancy (Каскин, Нэнси) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Одноклассница главного героя романа "Ярость" - Чарли Декера. В конце повествования, наряду со всеми издевается над сошедшим с ума Тедом Джонсом. | |
наверх... | |
Kaspbrak, Eddie (Каспбрак, Эдди) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Обладал удивительной способностью к ориентированию, "имел компас в голове". Страдал от психосоматических приступов астмы, в основном благодаря своей матери. Погиб в битве с ОНО. | |
наверх... | |
Kaspbrak, Myra (Каспбрак, Мира) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жена Эдди, чрезвычайно большая женщина (на 3 дюйма выше и на 100 фунтов тяжелее свонго мужа). Очень походила на мать Эдди, как по внешнему виду, так и по поведению - окружала мужа чрезмерной заботой. | |
наверх... | |
Kaspbrak, Sonia (Каспбрак, Соня) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Мать Эдди Каспбрака. Была очень толстой, подавляла сына, наделяя его мнимыми болезнями и черезмерно опекая его. Хотела, чтобы он был всегда привязан к ней. | |
наверх... | |
Castonmeyer, Jack (Кастонмейер, Джек) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Сосед Поркеттов. | |
наверх... | |
Castonguay, Simone (Кастонья, Симона) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Знакомая Луизы Чесс. | |
наверх... | |
Cowan, Frederick (Каун, Фредерик) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Два с половиной года. Жертва Оно. Был убит 6 мая 1985-го, утоплен в туалете. | |
наверх... | |
Katz, ? (Кац, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Владелец аптеки на 49 улице. Хотя ему было всего сорок шесть лет, выглядел он на все семьдесят. Лысеющий, желтолицый и тощий. За глаза его называли "ходячей немощью" или "смертью на загривке". | |
наверх... | |
Quentin, Glenn (Квентин, Глен) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
В 1947-м работал инструктором по гольфу в клубе Фалл Мауф Хилл. Любовник Линды Дюфресн. Был убит Элвудом Блайчем. | |
наверх... | |
Quillan, Thomas (Квиллан, Томас) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Свидетель по делу Кериэтты Уайт, расследуемого комиссией штата. Уборщик, обычно напивающийся в день выплаты. После чего он становится особо буйным уборщиком. Зная за собой такую слабость, мистер Квиллан сам приходит к шерифу, что тот его запер в камере. | |
наверх... | |
Cavanaugh/Sawyer, Lily (Кевинью/Сойер, Лили) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Мать Джека Сойера. Киноактриса, королева вторых ролей в 50-60-х. Темно-синие глаза. Болела раком. | |
наверх... | |
Casey, ? (Кейси, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Состоял во "внутренней дружине" Дома Солнечного Света. Толстый коротконогий мальчишка, слегка похожий на злобного хоббита. Был убит Волком, спасавшим Джека Сойера. | |
наверх... | |
Kelly, Hubert (Келли, Хьюберт) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
"...Угрюмого вида толстяк. ...Он красил волосы в черный цвет и постоянно жаловался, что вот-вот умрет, потому что электронный стимулятор сердца убъет его током...". Владелец единственного заведения в Чемберлене - прибежища для старшеклассников города. "...Заведение представляло собой комбинацию бакалейной лавки, фруктового бара и заправочной станции - перед фасадом стоял ражавый заправочный автомат, который Келли даже не удосужился сменить, когда приобрел это дело. Кроме того, он торговал пивом, дешевым вином, порнографическими книжками и сигаретами никому неизвестных марок вроде "Мирадс", "Кинг Сано" или "Марвел Стрейтс". Внутри - прилавок фруктового бара из настоящего мрамора, пять отгороженных столиков для ребятишек, которым либо негде, либо не с кем выпить или покурить в хорошей компании. В дальнем углу, у полки с грязными книжонками, мигал огнями древний бильярдный автомат, который на третьем ходу всегдя сбрасывал счет...". Именно в этом месте Сью Снелл впервые проявляет характер и сорится с Кристиной Харгенсен. | |
наверх... | |
Kelly, ? (Келли, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Работодательница мисс Стенсфилд. Выгоняет ее после того, как становится заметна беременность последней. | |
наверх... | |
Kelly, Tammy (Келли, Тамми) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Домоправительница Пимли Прентисса в Алгул Сьенто. | |
наверх... | |
Camber, Charity (Кембер, Чарити) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Жена Джо Кембера, упоминается в "Куджо" (Cujo) и в "Самом необходимом" (Needful Things) (II-18-4). | |
наверх... | |
Camber, Brett (Кембер, Бретт) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Сын Джо Кембера, упоминается в "Куджо" (Cujo) и в "Самом необходимом" (Needful Things) (II-18-4). | |
наверх... | |
Camber, Joe (Кембер, Джо) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Фермер-пьяница. Часто лупил свою жену и сына. Жил в пригороде Касл-Рока. Один из второстепенных героев книги "Куджо" (Cujo), в ней же был убит бешенным псом. Довольно часто о нем вспоминают городские жители в "Самом необходимом" (Needful Things) (II-18-4). Также упоминается в рассказах "Короткая дорожка миссис Тодд" (Mrs Todd's shortcut), "Бабуля" (Gramma), повести "Солнечный пес" (The Sun Dog) (9). | |
наверх... | |
Kendricks, ? (Кендрекс, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Заключенный Шенка, одно время был должен Реду и работал на него. | |
наверх... | |
Kennerly, ? (Кеннерли, Хьюбал) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Владелец платной конюшни в Талле. Рассказал стрелку то немногое, что знал по слухам о землях, лежащих за Таллом. | |
наверх... | |
Kenopensky, Ted (Кенопенски, Тэд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Молодой любовник Веры Донован. Вместе с ним она осуществила свой план убийства мужа. Впоследствие, долго жил рядом с ней. Помогал по хозяйству. Однако, непонятно куда делся к концу книги: помер или сбежал с острова подальше от сумасшедшей старухи-любовницы. Последнее более вероятно . | |
наверх... | |
Curless, Dick (Керлесс, Дик) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Упоминается в "Судьбе Иерусалима" (Salem's Lot) и в "Талисмане" (The Talisman). | |
наверх... | |
Curley, ? (Керли, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Участник Долгой прогулки под номером 7. "...костлявый, осторожно вышагиваюший парень в синих джинсах. Он пытался отрастить бакенбарды. Безуспешно...". Самая первая жертва Долгой прогулки. У него сводит судорогой ногу, после чего "...залп четырех карабинов..." и "...угловатая, покрытая прыщами голова Керли исчезла, и во все стороны брызнула каша из крови, мозга и осколков черепа. Тело Керли рухнуло вперед на белую полосу, как мешок с песком...". Его смерть становится символом для всех оставшихся в живых, что в скором будущем их ждет таже участь. | |
наверх... | |
Kesserling, Jerry (Кессерлинг, Джерри) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Шеф полиции Плейсервилля. Не произносит ни одной реплики в романе. Абсолютно эпизодическая фигура. | |
наверх... | |
Keegan, Donald (Киган, Дональд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Один из узников ДСС, худой как жердь мальчик с кривыми зубами. Сирота. С мозгами у него не все было в порядке. | |
наверх... | |
Keene, Dick (Кин, Дик) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Одноклассник Чарли Декера. В прошлом был довольно близким другом Теда Джонса. В течение всего романа вместе с остальными постепенно начинает ненавидеть его. В конце повествования наряду со всеми участвует в травле Теда Джонса, чтобы помочь ему "...осознать, в чем он не прав...". | |
наверх... | |
Keene, Norbert (Кин, Норберт) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
С 1925 по 1975 год - владелец аптеки на Центральной улице Дерри. | |
наверх... | |
Keene, Andrew (Кин, Эндрю) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Внук Норберта Кина, единственный свидетель крушения водонапорной башни в Дерри во время наводнения 1985-го. | |
наверх... | |
King, Eddie (Кинг, Эдди) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Был убит Клодом Хэро в "Серебрянном Долларе". | |
наверх... | |
King, Tabitha (Кинг, Табита) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жена Стивена Кинга. | |
наверх... | |
King, Stephen (Кинг, Стивен) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Известный писатель жанра horror. | |
наверх... | |
King, Joe (Кинг, Джо) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Сын Стивена Кинга. | |
наверх... | |
King, Owen (Кинг, Оуэн) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Сын Стивена Кинга. | |
наверх... | |
King, David (Кинг, Дэвид) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Брат Стивена Кинга. | |
наверх... | |
King, Naomi (Кинг, Наоми) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Дочь Стивена Кинга. | |
наверх... | |
King, Ethan (Кинг, Этан) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Внук Стивена Кинга. | |
наверх... | |
Kinsman, ? (Кинсман, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Лейтенант. Занимался письмами в министерстве обороны в 1943-м. | |
наверх... | |
Kinshaw, Gertrude (Киншоу, Гертруда) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Подруга Рози Макклендон в "Мареновой Розе" (3-7). Феминистка из ассоциации "Дочери и сестры". Также о ней говорится в "Безнадеге" (Desperation) (I-IV-3). | |
наверх... | |
Kirkland, John (Кирклэнд, Джон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Репортер компании NBC. | |
наверх... | |
Keeton, Myrtle (Китон, Миртл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Еще не старая, немного застенчивая женщина. Обожает свою коллекцию кукол. Домохозяйка. Жена Зануды. | |
наверх... | |
Keeton, Danforth (Buster) (Китон III, Дэнфорд (Зануда)) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Первый выборный Касл-Рока. Этакий хряк средней откормленности. Находится в первой стадии шизофрении. Ему мнится, что его преследуют ОНИ. | |
наверх... | |
Kitchener, Carl (Кичнер, Карл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Внучатый племянник братьев Кичнеров, владевших взорвавшимся чугунолитейным заводом. С виду старый алкаш, вонявший, как лежалая конская попона, владелец магазинчика "Прессы и механизмы" (1958). | |
наверх... | |
Clark, ? (Кларк, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Один из немногих обитателей ДСС, относящихся к категории "С" - свободные, работавших за пределами ДСС. | |
наверх... | |
Clark, Calvin (Кларк, Калвин) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Один из близнецов Кларков, с которыми учились Бен Хэнском и Беверли Марш. | |
наверх... | |
Clutterbuck, Andy (Клаттербак, Энди) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Помощник шерифа в г.Касл-Рок. Женат на Меллисе Клаттербак. | |
наверх... | |
Clutterbuck, Melissa (Клаттербак, Мелисса) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жительница г. Касл-Рок. Дамочка средних лет. Жена помощника шерифа Энди Клаттербака. | |
наверх... | |
Claiborne, Dolores (Клейборн, Долорес) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Главная героиня романа "Долорес Клейборн". От ее лица идет повествование. Пожилая женщина, убившая много лет назад своего мужа - Джо Сент-Джорджа. И несколько этого не стыдится. У нее двое взрослых детей: дочь Селена и сын, Джо. Еще один сын, Питер, погиб. После смерти мужа Долорес много лет проработала у состоятельной дамы Веры Донован в качестве сначала экономки, а потом - платной компаньонки. Судьбы этих женщин во многом схожи, если можно так выразиться. Дочь Долорес, Селена, винит свою мать в смерти отца. Поэтому мало с ней видится. И это несмотря на то, что Долорес в многом пошла на убийство мужа ради своей дочери... В конце жизни Долорес обвиняют (как и тридцать лет назад) в том, что она убила человека. На этот раз Веру Донован. Хотя, на самом деле, она лишь собиралась помочь той уйти из жизни, по ее же собственной просьбе... | |
наверх... | |
Clay, Dean (Клейн, Дин) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Продавец магазина канцелярских товаров в г.Финикс. | |
наверх... | |
Claypool, Frank (Клейпул, Френк) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г.Хэмбри, помощник шерифа Эвери. | |
наверх... | |
Clements, George (Клементс, Джордж) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
В 1978-м работал таксистом в Нью-Йорке. | |
наверх... | |
Clements, Matthew (Клементс, Мэтью) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Трехлетний мальчик, житель Дерри, был убит Пеннивайзом в 1958-м. | |
наверх... | |
Clements, Justin/Arnold (Клементс, Джастин) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Владелец оружейного магазина на углу Седьмой авеню и 49 улицы. Так как в магазине, по наблюдениям полиции, иной раз отоваривались по поддельным документам мафия, копы мечтали «прищучить» Клементса, а потом и связанных с ним Балазара и Джинелли. | |
наверх... | |
Cleveland, Bill (Кливленд, Билл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жил в доме Кридов до них. Его жена, Джоан умерла в 1981-м. Билл отправился жить в дои престарелых в Оррингтоне. | |
наверх... | |
Cleveland, Joan (Кливленд, Джоан) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жила в доме Кридов до них, умерла в 1981-м. | |
наверх... | |
Clawson, Stuart (Клоусон, Стюарт) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Парень лет двадцати двух, фотолюбитель. Житель г.Джексон (1978). Сфотографировал Грега Стилсона, когда тот прикрылся Томми Робсоном от пуль Джона Смита. | |
наверх... | |
Knopf, ? (Кноф, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Мистер Кноф (Mr. Knopf) - математик в Школе Пайпера. | |
наверх... | |
Cobb, Netitia (Nettie) (Кобб, Нетти) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жительница г.Касл-Рок. Немножко не хватает в голове. Она зарезала своего мужа-мучителя вилкой, за что была осуждена и отсидела свой срок в лечебнице Джунипер-Хилл. Помощница Полли Чалмерз. | |
наверх... | |
Covall, Steve (Ковалл, Стив) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Директор программы "Клэд" (KLAD) на радиостации, где работал Ричи Тозиер. | |
наверх... | |
Cody, James (Коди, Джеймс) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Был врачом в городке Салемс Лот. Принимал активное участие в уничтожении вампиров. Умер, попав в ловушку, расставленую вампирами. | |
наверх... | |
Candy, Patrick (Коди, Патрик) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Член банды Бредли, ограбившей несколько банков на Среднем Западе в конце 20-х. Члены банды были расстреляны жителями Дерри в 1929-м. | |
наверх... | |
Cox, Dale (Кокс, Дейл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Окружной прокурор (в 1993-м году) округа, где находился Дерри. | |
наверх... | |
Calderwood, Floyd (Колдервуд, Флойд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Знакомый Стивена Кинга. | |
наверх... | |
Collette, Dana (Коллетт, Дана) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Девица - знакомая Пита Маккеннеди. У нее в доме была устроена вечеринка, на которой Чарли Декерау не удалось поиметь свой первый сексуальный опыт. "...низенькая симпатичная девчушка в ... коротком платье... Ярко-оранжевом, переливающемся ...". | |
наверх... | |
Collins, Joe (Dandelo) (Коллинз, Джо (Дандело)) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Эмоциональный вампир, встреченный Роланд и Сюзанной на пути к Башне, державший в заточении Патрика Дэнвилла. | |
наверх... | |
Couklin, Joe (Конклин, Джо) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Член банды Бредли, ограбившей несколько банков на Среднем Западе в конце 20-х. Члены банды были расстреляны жителями Дерри в 1929-м. | |
наверх... | |
Couklin, Cal (Конклин, Кэл) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Член банды Бредли, ограбившей несколько банков на Среднем Западе в конце 20-х. Члены банды были расстреляны жителями Дерри в 1929-м. | |
наверх... | |
Conroy, Dewey (Конрой, Дейв) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Друг Вилла Хэнлона, которого тот встретил после пожара в Черном местечке. Белый. | |
наверх... | |
Conroy, ? (Конрой, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Кан тои, один из работников в Алгул Сьенто. | |
наверх... | |
Corbitt, Sandra (Корбитт, Сандра) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Член компании Генри Дина. | |
наверх... | |
Corey, Minella (Кори, Минелла) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
79-летняя сестра Берди Марстен (жены Хьюги Марстена), жила в доме престарелых в Нью-Хэмпшире - не помнит того, что ела за завтраком, но дела связанного с самоубийством Хьюги Марстена забыть не может. Когда Хьюги убил ее сестру, у Минеллы (тогда работавшей горничной) было видение - кровь в салатнице. | |
наверх... | |
Corcoran, Edward (Коркоран, Эдди) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жертва Пеннивайза, погиб у Канала в Бассей-парке, в ночь первого дня каникул, где хотел переночевать из-за плохих оценок в экзаменационном листе и проблем с отчимом. | |
наверх... | |
Corcoran, Doursey (Коркоран, Дорси) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Младший брат Эдди Коркорана. Был убит (забит до смерти молотком) своим отчимом. | |
наверх... | |
Corcoran, John (Коркоран, Джон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Член редакции газеты «Топика Кэпитал-джорнел». | |
наверх... | |
Corliss, Clyde (Корлисс, Клайд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель г. Салемс Лот. Старик, завсегдатай магазинчика Милта Кроссена. | |
наверх... | |
Cornell, Ambrose (Корнелл, Амброз) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Малоописанный дедулька. Зафиксировался лишь тем, что вместе с отрядом "сопротивления" Дэвида Дрейтона пытался сбежать из супермаркета. Пытался, но не смог. На полпути к "скауту" Дэвида испугался и вернулся обратно в магазин. | |
наверх... | |
Cornwell, Austin (Rando Thoughtful) (Корнуэлл, Остин (Рэндо Вдумчивый)) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Премьер-министр Алого Короля, родом из мира «Нозз-А-Ла» и «Такуро Спирит». | |
наверх... | |
Cornwell, Andrew John (Корнуэлл, Эндрю Джон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Отец Остина Корнуэлла. | |
наверх... | |
Corrigan, Anne (Корригэн, Энн) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Медсестра Медицинского центра Мэна. | |
наверх... | |
Corson, Sheldon (Корсон, Шелдон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель г. Салемс Лот. | |
наверх... | |
Coslaw, Betty (Кослоу, Бетти) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Подруга Нормы Крэнделл. Умерла незадолго до 1983-го. | |
наверх... | |
Koster, Elaine (Костер, Элейн) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Сотрудница издательства «National American Library». | |
наверх... | |
Cottrell, Howard (Коттрелл, Говард) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель г.Сайдвиндера (?). Водитель снегоочистителя, немного сиял. | |
наверх... | |
Cottrell, Howard (Коттрелл, Говард Рандольф) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Биржевой брокер сорока четырех лет, парализованный укусом змеи. Проживал в г. Дерри по адресу 1566 Лорел-крест-лайн. В 1971г. состоял в санитарной команде в дельте Меконга. | |
наверх... | |
Cole, Gregory (Коул, Грегори) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Участвовал в расстреле банды Бредли в 1929-м. Расстрел был кровавым побоищем, увенчавшим очередной цикл убийств в Дерри. Оно присутствовало при этом в виде парня загримированного под клоуна. | |
наверх... | |
Cote, Robert Alan (Коут, Роберт Алан) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Заключенный Шенка, сидел за попытку ограбления Первого Национального, которая вылилась в шесть трупов. | |
наверх... | |
Cohen, William (Коуэн, Уильям) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Персонаж романа "Мертвая зона" (The Dead Zone), упоминается в "Игре Джеральда" (Gerald's Game). | |
наверх... | |
Craven, ? (Крайвен, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Владелец похоронного бюро в г. Хэмбри. | |
наверх... | |
Craig, Ed (Крейг, Эд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель г. Салемс Лот. Пьяница, бывший любовник Евы Миллер, в пансионе у которой жил бесплатно, выполняя мелкую работу. | |
наверх... | |
Cressner, Marcia (Кресснер, Марсия) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Любовница Стэна Норриса, у которого брала уроки тенниса. Была убита по приказу своего мужа. | |
наверх... | |
Cressner, ? (Кресснер, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Мелкий мафиози. Заключил пари с любовником своей жены Марсии, Стэном Норрисом о том, что тот обойдет многоэтажное здание снаружи по карнизу. На кону была жизнь Стэна. | |
наверх... | |
Creed, Louis Albert (Крид, Луис Альберт) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Врач, приехал в Ладлоу для работы в качестве главврача в местном университете. В 3 года потерял отца, не знал деда. | |
наверх... | |
Creed, Gage William (Крид, Гейдж Уильям) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Сын Луиса Крида, полуторагодовалый малыш. В мае 1984-го его сбил грузовик, что видимо являлось частью продуманного воздействия на его отца с целью заставить того воспользоваться старым кладбищем микмаков. | |
наверх... | |
Creed, Eileen (Крид, Эйлин) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Дочь Луиса Крида. Смуглая как египтянка красивая девчушка пяти лет со светлыми, уже начинающими темнеть волосами. | |
наверх... | |
Creed, Rachel (Крид, Рейчел) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жена Луиса Крида. Став в 8 лет свидетелем медленного умирания и непосредственно смерти своей сестры от менингита, пережила серьезный шок, что во многом определило ее отношение ко всему связанному со смертью. Была зарезана существом в обличье своего сына Гейджа. | |
наверх... | |
Criss, Andy (Крисс, Энди) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Участвовал в расстреле банды Бредли в 1929-м. Расстрел был кровавым побоищем, увенчавшим очередной цикл убийств в Дерри. Оно присутствовало при этом в виде парня загримированного под клоуна. | |
наверх... | |
Criss, Victor (Крисс, Виктор) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Приятель Генри Бауэрса. Убит Оно в канализации как и его приятель Хаггинс. | |
наверх... | |
Croydon, John (Кройдон, Джон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г.Хэмбри, владелец ранчо «Пиано». | |
наверх... | |
Crockett, Lawrence (Крокетт, Лоуренс) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель г.Салемс Лот. Самый богатый человек в городе и один из самых богатых в графстве Камберленд. Владелец конторы по продаже недвижимости. Начинал свой бизнес с продажи трейлеров. Состояние превышало $2 млн. Продал дом Марстенов и помещение для магазина Ричарду Трокетту Стрэйкеру за 1 доллар плюс землю на которой строился торговый центр (стоимостью до $4 млн). | |
наверх... | |
Crockett, Ruthie (Крокетт, Рути) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Жительница г.Салемс Лот. Дочь Лоуренса Крокетта. Школьная красавица, старшеклассница. | |
наверх... | |
Crommert, ? (Кроммерт, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Директор частоной школы в Стовингтоне, где преподавал Джек Торранс. | |
наверх... | |
Cross, Sandra (Кросс, Сандра) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Однокласница Чарльза Декера. Предмет его восхищения, так как она Хорошая Девушка. Именно так, с большой буквы. Внешность никак не описана, за исключением стиля одежды - "... она теряла пуговицы. Она их всегда теряла с блузок, юбок ...". Однако в конце романа выясняется, что Хорошая Девушка Сандра далеко не так непорочна, как о ней думает Чарли Декер. | |
наверх... | |
Crossen, Milt (Кроссен, Милт) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель г. Салемс Лот. Владелец продуктового магазина на пересечении Джойнтер-авеню и Рэйлроуд-стрит, где собирались все городские болтуны, когда шел дождь и нельзя было сидеть на скамейках в парке, а также зимой. | |
наверх... | |
Crowell, Gary (Кроуэлл, Гарри) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Упоминается в записи на автоответчике Джона Каллема (тел. 9265555). | |
наверх... | |
Crookbrows, Anna (Крукбрау, Анна) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Повитуха. Вдова 50-ти лет. Убила королеву Сашу по приказу Флэгга. | |
наверх... | |
Crane, Joe (Крэйн, Джо) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель г. Салемс Лот. Старик, единственный человек в городке, умерший во время нашествия вампиров естественной смертью (от повторного сердечного приступа). | |
наверх... | |
Crandall, Judson (Крэнделл, Джадсон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Старик 83-х лет (родился в 1900-м), но крепкий и бодрый для своих лет - выглядел лет на 60. Сосед и друг Луиса Крида. Оказал ему медвежью услугу, показав дорогу на истинное Кладбище микмаков. Сам о кладбище узнал от Стэнли Боучарда. Был зарезан существом в теле Гейджа. | |
наверх... | |
Crandall, Norma (Крэнделл, Норма) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Жена Джада Крэнделла. Страдала от артрита. Умерла от инсульта зимой 1983-1984гг. | |
наверх... | |
Crandall, Pete (Крэнделл, Пит) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Брат Джада Крэнделла. Умер от гнойного аппендицита в 1912-м, в 14 лет. | |
наверх... | |
Coogan, Loretta (Кугэн, Лоретта) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Жительница г. Салемс Лот. Высокая худая женщина с подсиненными, тщательно завитыми волосами. Продавщица в кафе Спенсера. Уехала из Салемс-Лот в Фалмут (где она жила) после того как Отец Каллагэн, уезжая в изгнание, посоветовал ей уехать и никогда не возвращаться. | |
наверх... | |
Queems, ? (Куимс, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Управляющий отеля во Флориде, где работал поваром Дик Холлоран. | |
наверх... | |
Quint, Hiram (Куинт, Хайрем) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель г.Хэмбри, работник ранчо «Пиано». | |
наверх... | |
Cook, Pete (Кук, Пит) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель г. Салемс Лот. Помощник Сонни Джеймса. | |
наверх... | |
Cook, Bruce (Кук, Брюс) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Агент Конторы. | |
наверх... | |
Cooley, ? (Кули, ?) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Патрульный. | |
наверх... | |
Cullum, Jimmy (Куллум, Джимми) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
9 лет, жертва Пеннивайза в июле 1958-го. Тихий мальчик в очках, любил в дождь играть в "скрэбл". | |
наверх... | |
Koontz, John (Кунц, Джон) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Санитар-охранник в Джунипер-Хилл, дежурил в ночь побега Генри Бауэрса. | |
наверх... | |
Curtie, Elmer (Курти, Элмер) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Владелец бара "Фэлкон", который в основном посещали гомосексуалисты. | |
наверх... | |
Cable, Dicky (Кэбл, Дикки) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Воспоминание из детства Чарли Декера. Чарли Декеру пришлось столкнуться с ним на дне рождения Кэрол Гранджер. Вот описание его внешности: "..невысокого роста, с широкими плечами, он чем-то напоминал большую самоходную газонокосилку, что выпускает компания "Бриггс и Страттон". И улыбка у него была квадратная, с большими белыми квадратами зубов..". Драка с ним в 12-ти летнем возрасте - одно из неприятных воспоминаний Чарли Декера. На момент действия романа "Ярость", покоился на Плейсервиллском кладбище (был сбит машиной в результате несчастного случая). | |
наверх... | |
Cagney, James (Кэгни, Джеймс) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Кан-тои, охранник в Алгул Сьенто. | |
наверх... | |
Campion, Brad (Кэмпион, Брэд) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Житель г. Ярмут. Бывший ученик Мэтта Берка, работал в винном магазине в Ярмуте, где Отец Каллагэн покупал себе виски "Джим-Бим". | |
наверх... | |
Curless, Rhoda (Кэрлесс, Рода) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях:
|
Экономка Дональда Каллагэна, подруга Евы Миллер, старая дева. Уехала из Салемс Лот после нашествия вампиров и устроилась на работу в миссию св. Матфея в Портленде. | |
наверх... | |
Cassidy, Tom (Кэссиди, Том) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Подросток, один из обитателей ДСС. | |
наверх... | |
Cash, Benito (Кэш, Бенито) ![]() |
Также является персонажем, либо упоминается в произведениях: |
Житель Кальи Брин Стерджис. | |
наверх... | |
![]()
Первый раз прочитал ТБ 1-4 книги в 1998 году, сейчас перечитываю по второму разу. И еще раз убеждаюсь в том что "Извлечение троих" - самая читаемая книга (не оторваться). А вообще эта сага о стрелке самая сильная из того что я прочитал и не только у СК. Жду с нетерпением ТБ5
Alex
|