

#617
Отправлено: 07 Январь 2010 - 21:28:25

#618
Отправлено: 08 Январь 2010 - 01:38:22
Да не много в Ловце снов мата, по крайней мере ничего такого экстаординарного не запомнилось. Зато "Нет костяшек, нет игры" и "День другой, дерьмо все то же" по сей день в голове, даже зная английский вариант, все равно выскакивает по русски:-)
#619
Отправлено: 08 Январь 2010 - 12:01:49
Цитата
Но у меня оперативная память тоже так себе.
Кто еще читал эрлихмановские переводы или имеет их под рукой и может проверить на нах и пох?

#620 Сэй Roman
Отправлено: 09 Январь 2010 - 19:21:10



Отредактировано: Roman, 09 Январь 2010 - 19:22:51
#621
Отправлено: 10 Январь 2010 - 00:02:30

#623
Отправлено: 10 Январь 2010 - 13:14:40
http://thelib.ru/books/king_stiven/hladbis..._lyubimcev.html
Не знаю, чей он, и обложку не помню - книга была не моя.

#624
Отправлено: 11 Январь 2010 - 21:46:50
#625
Отправлено: 14 Январь 2010 - 16:13:03
#626
Отправлено: 14 Январь 2010 - 19:43:04
#627
Отправлено: 14 Январь 2010 - 20:33:09
Уважаемый Пабло! Вы, должно быть, проживаете в Испании, о российской жизни знаете понаслышке, вот слово "дума" Вам ничего не говорит. Очень Вам завидую.
Насчет Лиси, вопрос, пожалуй, правильный. Тут уже сработала инерция. Привыкли, знаете ли, к Лайзе-Лизе. Роман от этого не потерял, разве что сравнение со стюардессой. Приобрел больше - привычное произношение имени главной героини. В проекте по переводу написание имени обсуждалось достаточно подробно. Если есть время, взгляните на комментарии.
#628
Отправлено: 14 Январь 2010 - 20:55:22
Отредактировано: pablo, 14 Январь 2010 - 20:56:35
#629
Отправлено: 15 Январь 2010 - 06:48:24
Отредактировано: Виктор Вебер, 15 Январь 2010 - 06:51:46
#630
Отправлено: 15 Январь 2010 - 10:11:34
Виктор Вебер (Jan 15 2010, 07:48 AM) писал:
все не мог мог понять, почему книга не цепляет так, как все остальные книги Кинга
видимо дело было в переводе