Понедельник, 2 мая
10.30 — телеканал
ДТВ
ДЕСЯТЬ НЕГРИТЯТ
СССР. 1987. 137 минут (2 серии: 71 + 66 минут). Цветной/монохромный.
Язык оригинала: Русский.
Детективный триллер по одноименному роману
Агаты Кристи, иллюстpиpующему английскую считалочку о негpитятах.
МОЯ ОЦЕНКА ФИЛЬМА: Потрясающе (7 из 7)
Десять незнакомых друг с другом англичан собиpаются в особняке, расположенном на отдаленном Негритянском острове. Во время первой трапезы неизвестно откуда раздается голос, предъявляющий всем присутствующим обвинения в убийствах. Что это? Чья-то глупая шутка? Розыгрыш? Или голос неумолимого рока, призывающий к ответу убийц, которым удалось улизнуть от правосудия?..
На мой взгляд — лучшая экранизация произведения Агаты Кристи всех времен и народов, отличающаяся мастерской режиссурой, блистательными актерскими работами, потрясающей музыкой, реально жуткой атмосферой и прост-таки густющим саспенсом!
Производство —
Одесская киностудия.
Права —
Одесская киностудия.
Натурные съемки —
Крым (Украина, СССР).
Художник-фотограф —
Н. Артеменко.
Пиротехник —
А. Видякин.
Комбинированные съемки: оператор —
С. Лылов; художник —
Г. Лотыш.
Грим —
Нина Амелина.
Костюмы —
Наталья Харнас.
Художник —
Валентин Гидулянов.
Оператор —
Геннадий Энгстрем.
Монтаж —
Валентина Олейник.
Композитор —
Николай Корндорф.
Директор —
Александр Басаев.
Сценарист и режиссер —
Станислав Говорухин.
В главных pолях:
Александр Кайдановский (капитан Филипп Ломбард),
Татьяна Друбич (мисс Вера Клейсорн),
Людмила Максакова (мисс Эмили Брент),
Анатолий Ромашин (доктор Эдвард Армстронг),
Владимир Зельдин (судья Лоуренс Уоргрейв),
Михаил Глузский (генерал Макартур),
Алексей Жарков (Уильям Блор),
Александр Абдулов (Энтони Марстон),
Ирина Терещенко (миссис Роджерс),
Алексей Золотницкий (мистер Роджерс).
В фильме также снимался
Федор Одиноков (капитан баркаса Фред Нарракотт).
Камео
Сценарист и режиссер фильма
Станислав Говорухин — расставляет негритят на подносе в начале фильма (без указания в титрах).
Награды
Премия "За воплощения на советском экране темы страха и ужаса жизни за рубежом" на КФ
"Одесская альтернатива" в Одессе (СССР).
Интересные факты
Роман
Агаты Кристи "Десять негритят" (Ten Little Niggers) был впервые опубликован в 1939 году.
Тот факт, что слово "ниггер", первоначально означавшее просто "негр", приобрело негативный, ругательный смысл, стал причиной того, что под оригинальным названием роман на Западе больше не издавался — из политкорректных соображений фигурирующие в тексте негритята были заменены на маленьких индейцев, и название романа изменилось на
"Десять маленьких индейцев" (Ten Little Indians).
Впоследствии на основе романа Агата Кристи написала пьесу, получившую название
"И никого не стало" (And Then There Were None). В ней некоторые характеры и сюжетные ходы претерпели существенные изменения, а кроме того, был существенно изменен финал — из постановочных соображений пьеса заканчивается хэппи-эндом.
Все русскоязычные издания — как романа, так и пьесы, — называются
"Десять негритят". Это сделано, во-первых, по причине того, что в русском языке слова "негр" и "негритенок" не являются ругательными, а во-вторых, для удобства читателей.
Все западные экранизации этого сюжета являются адаптациями именно пьесы, а не оригинального романа, — исключение составляет разве что компьютерная игра
"Агата Кристи: И никого не стало" (2005).
Фильм
Станислава Говорухина — единственная экранизация оригинального романа, которая воспроизводит оригинальное название и оригинальный финал, а также оригинальные имена, характеры и истории всех персонажей.
Эта экранизация никогда официально не издавалась в США.
В самом начале фильма, когда рука в перчатке расставляет фигурки негритят на подносе, в гладкой поверхности подноса можно увидеть отражение лица Станислава Говорухина, расставляющего статуэтки.
Место действия в фильме выглядит стопроцентно убедительным скалистым островом с выстроенным на нем особняком. Однако на самом деле фильм был снят в Крыму, а "в роли" особняка А.-Н. Оуэна выступили два знаменитых крымских строения: крепость "Ласточкино гнездо" и особняк Воронцова. Оба эти здания расположены на высоких скалистых утесах округлой формы, что позволило оператору
Геннадию Энгстрему, снимая их с разных сторон, создать на экране полную иллюзию острова.
Однако когда на экране виден экстерьер особняка А.-Н. Оуэна, это не часть какого-либо из зданий, в которых проходили съемки, а декорация, выстроенная специально для съемок. Причем выстроена эта декорация была не в натуральную величину, а в значительно уменьшенном масштабе: чтобы совместить в одном кадре вид декорации и играющих актеров, был использован операторский прием искаженной перспективы.
В фильме не произносится предпоследний куплет считалочки о негритятах. В том же переводе, который использован в картине, он звучит так: "Двое негритят легли на солнцепеке: / Один сгорел — и вот один, несчастный, одинокий".
Интересные цитаты, реминисценции, совпадения
Мисс Эмили Брент (
Людмила Максакова) дважды произносит цитаты из другого произведения
Агаты Кристи — знаменитой пьесы
"Мышеловка": первый раз, когда говорит миссис Роджерс о том, что в доме завелся жучок (в
"Мышеловке" аналогичные слова произносит миссис Бойл); и второй раз, когда говорит Вере Клейсорн о том, что прошлое касается ее ровно настолько, насколько она сама этого хочет (в
"Мышеловке" точно такие же слова произносит мисс Кейсуэлл).
Актер
Александр Кайдановский (капитан Филипп Ломбард), сыгравший здесь одну из своих лучших ролей, согласился сниматься в фильме исключительно из финансовых соображений. Забавно, что у его героя есть реплика, в которой он говорит, что согласился приехать на Негритянский остров только из-за предложенных ему денег.
!!! ВНИМАНИЕ — ДАЛЕЕ СЛЕДУЮТ СПОЙЛЕРЫ !!!
В оригинале имя хозяина особняка на Негритянском острове является каламбуром: A.N. Owen по-английски можно прочитать так, что это будет звучать так же, как слово unknown — "неизвестный". Существует удачный перевод этого имени на русский язык, передающий смысл заложенного в нем каламбура: А.-Н. Оним. Однако создатели фильма им почему-то не воспользовались, заставив героев фильма каламбурить по-английски, что является, на мой взгляд, не самым удачным решением.
Владимир Зельдин (судья Уоргрейв) сам записал обвинительную речь А.-Н. Оуэна. И сделал это настолько мастерски, что, смотря фильм первый раз, совершенно невозможно заметить, что голоса А.-Н. Оуэна и судьи Уоргрейва принадлежат одному человеку.
Татьяна Друбич параллельно снималась в другом фильме и не могла остаться на съемки финального эпизода. В результате, когда судья Уоргрейв входит в комнату и видит повесившуюся Веру Клейсорн, в кадре засняты ноги не Татьяны Друбич, а одной из ассистенток режиссера. При этом в глаза бросается ошибка: Вера вешалась, будучи одетой в черные чулки (или колготки), а висит в чулках (или колготках) телесного цвета.
До этого в фильме можно заметить еще одну ошибку: после того как Вера Клейсорн убивает Филиппа Ломбарда, ее плащ весь мокрый от бурного прибоя; однако когда минуту спустя Вера подходит к дому, ее плащ абсолютно сухой.
Понедельник, 2 мая
14.00 — телеканал
ТВ3
ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА И ДОКТОРА ВАТСОНА: СОБАКА БАСКЕРВИЛЕЙ
СССР. 1981. ТВ. 154 минуты (2 серии). Цветной.
Язык оригинала: Русский.
Детективный триллер с элементами готического хоррора по повести
Артура Конан Дойля "Собака Баскервилей".
МОЯ ОЦЕНКА ФИЛЬМА: Потрясающе (7 из 7)
В квартире на Бейкер-стрит появляется чудаковатый доктор Мортимер, который рассказывает великому сыщику Шерлоку Холмсу и его другу доктору Ватсону жуткое старинное предание о семейном проклятии рода Баскервилей — чудовищной собаке, обитающей где-то в топях Гримпенской трясины. Старинная легенда вновь обрела актуальность в связи с внезапной и таинственной смертью сэра Чарльза Баскервиля — владельца поместья в Девоншире. Доктор Мортимер убежден, что смерть сэра Чарльза напрямую связана с легендой о проклятии, и его волнует судьба наследника, молодого сэра Генри — последнего из рода Баскервилей. Шерлок Холмс и доктор Ватсон начинают новое расследование...
Этот телефильм можно по праву назвать одним из первых советских хорроров, снятых по всем законам жанра и не замаскированных под сказку. Сюжет и антураж просто пропитаны готикой, жуткая музыка Владимира Дашкевича даст фору классическим саундтрекам Бернарда Херрмана и Джерри Гольдсмита, а чудовищный вой собаки до сих пор заставляет кровь леденеть в жилах! При этом фильм является образцом мастерского сочетания страшного и смешного, от которого смешное делается еще смешнее, а страшное — еще страшнее.
Производство —
"Ленфильм" /
Творческое объединение телевизионных фильмов.
Заказчик —
Государственный Комитет СССР по телевидению и радиовещанию.
Права —
"Ленфильм" /
Гостелерадио СССР (1981),
Гостелерадиофонд (1995).
Комбинированные съемки: оператор —
В. Волчанский, художник —
Виктор Оковитый.
Грим —
Людмила Елисеева.
Костюмы —
Нелли Лев.
Художник —
Белла Маневич.
Декоратор —
Римма Штиль.
Операторы —
Дмитрий Долинин и
Владимир Ильин.
Монтаж —
Людмила Образумова.
Композитор —
Владимир Дашкевич.
Режиссер-репетитор —
Аркадий Тигай.
Директор картины —
Григорий Прусовский.
Сценарист —
Игорь Масленников при участии
Юрия Векслера.
Режиссер-постановщик —
Игорь Масленников.
В главных ролях:
Василий Ливанов (Шерлок Холмс),
Виталий Соломин (доктор Ватсон),
Рина Зеленая (миссис Хадсон).
А также:
Ирина Купченко (Берил Стэплтон),
Никита Михалков (сэр Генри Баскервиль),
Алла Демидова (Лора Лайонс),
Светлана Крючкова (миссис Эльза Бэрримор),
Александр Адабашьян (дворецкий Джон Бэрримор),
Борислав Брондуков (инспектор Лестрейд),
Сергей Мартинсон (мистер Фрэнкленд),
Евгений Стеблов (доктор Мортимер),
Олег Янковский (Стэплтон),
Олег Белов (кэбмен).
Озвучание:
Игорь Ефимов (инспектор Лестрейд — без указания в титрах).
Интересные факты
Роль инспектора Лестрейда было решено дублировать из-за украинского акцента
Борислава Брондукова. При этом ленинградский актер
Игорь Ефимов так мастерски стилизовал свой голос под тембр Брондукова, что сам Борислав Николаевич потом поражался: "Нет, ну это же мой голос!"
Отредактировано: Эрик, 26 Апрель 2011 - 11:02:59