В. Вебер, переводчик
#1
Отправлено: 22 Декабрь 2003 - 13:17:50
http://goofy.narod.r...lib/inlit2.html
#2 Сэй Roman
Отправлено: 22 Декабрь 2003 - 14:02:12
CENSORED
#3
Отправлено: 22 Декабрь 2003 - 14:28:57
По поводу переводов Вебера я уже писал здесь. Думаю, что там я достаточно ясно высказался. Приведённая Викой статья (10Х 4 Vickie) лишний раз укрепила мою точку зрения.
Сейчас я слушаю: Sepeultura 'Itsari'
#5
Отправлено: 29 Декабрь 2003 - 13:43:04
Кстати, забавная вещь, в одном из рассказов из "Все предельно" встречается новое прочтение инициалов "Г.П. Лавкрафт". Перевод - соотвественно Вебера.
Понятно, что лень лезть в интернет, но элементарные вещи типа "Howard Phillips Lovecraft - Говард Филлипс (ГФ)Лавкрафт" знать надо, однозначно.
Жаль, не перевел HP Lovecraft как Хьюлетт Паккард Лавкрафт. ;D
#6
Отправлено: 29 Декабрь 2003 - 14:55:04
Цитата
Кстати, забавная вещь, в одном из рассказов из "Все предельно" встречается новое прочтение инициалов "Г.П. Лавкрафт". Перевод - соотвественно Вебера.
Понятно, что лень лезть в интернет, но элементарные вещи типа "Howard Phillips Lovecraft - Говард Филлипс (ГФ)Лавкрафт" знать надо, однозначно.
Жаль, не перевел HP Lovecraft как Хьюлетт Паккард Лавкрафт. ;D
Цитата
Сейчас я слушаю: London Beat 'Take Me There'
#7
Отправлено: 30 Декабрь 2003 - 08:46:28
С другой стороны, я (абсолютно честно) не считаю Виктора Вебера худшим переводчиком Кинга. Да, на редкость упрямым, но далеко не худшим. Кое какие ранние переводы попадались просто шикарные, но бывали и откровенно хреновые.
Вобщем-то, спорить тут бессмысленно, АСТ сделало ставку на Вебера.. и точка. Все что можно сделать это править ляпы в новых книгах участвуя в проекте "Перевод ТБ". Других изданий ТБ (кроме АСТ), насколько я знаю не предвидится.
#8
Отправлено: 30 Декабрь 2003 - 11:11:14
Цитата
Цитата
Сейчас я слушаю: Army of Lovers 'I Am [Post Modern Dance Vocal mix]'
#9 Сэй Critique
Отправлено: 29 Май 2004 - 03:26:08
http://www.stephenking.ru/cgi-bin/forum/Ya...931174;start=60
приводится один пример:
Цитата
А вот оригинал:
Цитата
То есть Эдди ВЫРЕЗАЛ животных из дерева:
Цитата
Да за одно это "переводчика" надо отстранить от любых переводов.
#10 Сэй Виктор Вебер
Отправлено: 29 Май 2004 - 06:49:53
#11
Отправлено: 29 Май 2004 - 11:59:01
#12
Отправлено: 29 Май 2004 - 14:57:33
Что и не снилось нашим мудрецам.
#13 Сэй Виктор Вебер
Отправлено: 29 Май 2004 - 16:27:31
#14 Сэй Авром
Отправлено: 07 Сентябрь 2004 - 00:55:43