Перейти к содержимому



Противостояние / The Stand (1978, полное издание – 1990)


Ответов в теме: 429

#256 artum815

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 7 сообщений

Отправлено: 22 Декабрь 2010 - 21:22:36

Кто из Нижнего Новгорода, пожалуйста, скажите, где можно купить эту большое издание этой книги(чтобы включало все 3 части)?

#257 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 15 Январь 2011 - 07:36:28

Добрался до середины романа. Остается каких-то 900 страниц. Впечатление странное. Вроде бы можно безболезненно сократить страниц на 400 (что, собственно, Кинг и сделал в первоначальном варианте), а можно и добавить страниц 600 (действующих лиц для этого вполне хватает, даже новых вводить не нужно). Для сюжета разницы никакой.

#258 GUN19NNY

    Ученик

  • Пользователи
  • **
  • 95 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Екатеринбург

Отправлено: 15 Январь 2011 - 10:24:48

А можно по-подробнее?

#259 Inqvizitor

    Пыщь-пыщь, ололо, я водитель НЛО

  • Помощник шерифаПомощники шерифа
  • 6 334 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Санкт-Петербург

Отправлено: 29 Январь 2011 - 15:01:38

А ты готов к противостоянию, %username%? :)
Curse here, curse there.
A curse for he, and she, why care.
Изображение Изображение

#260 Diter

  • Пользователи
  • *****
  • 2 179 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 29 Январь 2011 - 16:55:52

 GUN19NNY (Jan 15 2011, 10:24 AM) писал:

А можно по-подробнее?
А что не понятного? В.А.В. вот хочет вырезать 400 страниц и добавить 600 своих. Все равно АСТ выпускать книжки Кинга не намеренно.

Inqvizitor, ага, кажись началось. Готовим ножки от табуреток, будем зомбей истреблять.

Отредактировано: Diter, 29 Январь 2011 - 16:54:40

квадратнi на круглих будуть iти, за то шо тi рiвнi як їх не крути

#261 Inqvizitor

    Пыщь-пыщь, ололо, я водитель НЛО

  • Помощник шерифаПомощники шерифа
  • 6 334 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Санкт-Петербург

Отправлено: 29 Январь 2011 - 17:24:40

Противостояние на фоне зомби-апокалипсиса - такое Флеггу и не слилось :)
Curse here, curse there.
A curse for he, and she, why care.
Изображение Изображение

#262 Diter

  • Пользователи
  • *****
  • 2 179 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 29 Январь 2011 - 18:27:30

Бойлу зато приснилось.
квадратнi на круглих будуть iти, за то шо тi рiвнi як їх не крути

#263 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 29 Январь 2011 - 21:01:33

Интересные слова нашел в тексте - "dark fusiliers". Темные стрелки получается. Не говоря уж о том, что у Флэгга запыленные сапоги со сбитыми каблуками.

#264 Angelin

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 213 сообщений

Отправлено: 06 Февраль 2011 - 09:01:13

 Виктор Вебер (Jan 29 2011, 09:01 PM) писал:

Не говоря уж о том, что у Флэгга запыленные сапоги со сбитыми каблуками.

Что ж удивительного? Ему пришлось идти теми же дорогами, что и Роланду! Вот и запылил, и стоптал.

#265 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 08 Февраль 2011 - 22:08:36

 Виктор Вебер (Jan 29 2011, 09:01 PM) писал:

Интересные слова нашел в тексте - "dark fusiliers". Темные стрелки получается. Не говоря уж о том, что у Флэгга запыленные сапоги со сбитыми каблуками.
"убийцы из эдема, тёмные стрелки", если быть точным; опять игра ассоциаций

гм, виктор, возможно я и погорячился - конкретно этого куска текста - и приличного куска - с размышлениями гарольда (навскидку) вообще нет в существующем переводе :rolleyes:

интересно, сколько ещё лакун на самом деле в переводе от "кэдмена"?
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#266 Diter

  • Пользователи
  • *****
  • 2 179 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 08 Февраль 2011 - 22:13:42

 Виктор Вебер (Jan 29 2011, 09:01 PM) писал:

у Флэгга запыленные сапоги со сбитыми каблуками
Снял у Стрелка во время гадания?
квадратнi на круглих будуть iти, за то шо тi рiвнi як їх не крути

#267 Inqvizitor

    Пыщь-пыщь, ололо, я водитель НЛО

  • Помощник шерифаПомощники шерифа
  • 6 334 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Санкт-Петербург

Отправлено: 08 Февраль 2011 - 22:41:40

 Vagabond (Feb 8 2011, 10:08 PM) писал:

интересно, сколько ещё лакун на самом деле в переводе от "кэдмена"?
Ваг, если вопрос не риторический, то в этой теме можно кое-что откопать, например здесь :rolleyes:
А вообще, неурезанный перевод Сарнова еще можно в сети купить. Я год назад на алибе брал, но пока руки не дошли.
Curse here, curse there.
A curse for he, and she, why care.
Изображение Изображение

#268 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 09 Февраль 2011 - 07:03:31

Уважаемый Вагабонд!
В переводе от Кэдмена не хватает, как минимум 400 страниц (их в первом издании вырезал сам Стивен Кинг) и, как максимум, даже представить себе не могу, потому что у Кэдмена многое пропускалось.
Еще раз повторю, самое интересное в романе, на мой взгляд, все эти мелкие подробности, которые вырезаются совершенно безболезненно, но так нравятся (и это правильно) фэнам Кинга.
Проекты хороши тем, что они обычно не оставляют эти подробности без внимания. Плюс цитаты, аллюзии и мнгое другое. Тоже мелочи, но вкусные. Переводчик тоже человек и что-то упускает. Участники проекта эти недочеты обычно находят, поэтому массовый читатель получает все.
Насчет имеющегося полного текста (для меня по-прежнему гипотетического), тот же Дитер, если не ошибаюсь, написал, что качество оставляет желать лучшего. На примере "Оно" я уже сталкивался с плохим полным текстом и мне понятно, что это значит. Прежде всего, подробностями не насладишься.
Короче, еще раз советую поучаствовать в проекте. Это и интересно, и более глубокое чтение.

#269 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 09 Февраль 2011 - 09:21:54

 Виктор Вебер (Feb 9 2011, 06:03 AM) писал:

Насчет имеющегося полного текста (для меня по-прежнему гипотетического)
Фотографии разворотов КактРоцкого, считаете, фотошоп? :rolleyes:
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#270 Diter

  • Пользователи
  • *****
  • 2 179 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 09 Февраль 2011 - 10:35:37

 Виктор Вебер (Nov 23 2010, 07:19 AM) писал:

Уважаемый Дитер!
Раз уж, по Вашим словам, у Вас на полке стоит полный перевод Сарнова, не откажите в любезности заглянуть в главу 23 и посмотреть как переведен Walking Dude.
Это прозвище Рэндола Флэгга уже встречалось в наших проектах, в одной из "Башен", и тогда мне хотелось перевести его, как Весельчак. К сожалению, не помню, как его все-таки назвали в переводе. Были и другие хорошие варианты.
Тогда я "Противостояния" не читал, а теперь в том, что Рэндол Флэгг - Весельчак, сомнений нет. На это Кинг указывает раз за разом.
Но интересно, как переведен Walking Dude у Сарнова. Какой-то там Хлыщ, как в сокращенном переводе, это не вариант.
А позже, когда разрозненные остатки группы собрались вместе, единственное, что им было известно, это то, что был некто, связанный с группой, возможно, какая-то шишка, какой-то проныра, человек неопределенного возраста, мужчина по кличке Странствующий Хлыщ или реже Пугало.
(с) Сарнов

Они смогли лишь выяснить, что был кто-то еще, связанный с бандой, - может быть, важная фигура, может быть, шестерка, человек без возраста по прозвищу Ходячий Хлыщ или Бука.
(с) Медведев

Отредактировано: Diter, 09 Февраль 2011 - 10:38:36

квадратнi на круглих будуть iти, за то шо тi рiвнi як їх не крути





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика