Перейти к содержимому



История Лизи / Lisey's Story (2006)


Ответов в теме: 676

#436 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 31 Октябрь 2007 - 16:19:50

Просмотр сообщенияizida (Oct 31 2007, 04:07 PM) писал:

Ваг, Пенелопа, вам возможно будет интересно почитать это:
ага! вот откуда французские намёки!

порадовал "заокеанский близнец Мухосранска - Bumfuck, Arizona", валяюсь пацталом :blink:

а ветка интересная, спасибо, "испорченный французский" вовсю вбирает в себя слова и обороты блаародного собрата
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#437 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 01 Ноябрь 2007 - 06:34:37

Уважаемый Вагабонд! Прочитал в Вашем посте то, чего нет. Извините. "Собственного" можно убрать без всякой потери.
Уважаемая Изида! Конечно, мои переводы - не идеал. Если бы я полагал обратное, не было бы ни проектов, ни обсуждения после книги. Я Вам благодарен за замечания, надеюсь, Вы найдете и что-то еще. Другое дело, что не все замечания принимаются. Но это нормально. У каждого свое восприятие.
Уважаемая Пенелопа! Вы правильно сформулировали проблему. Для Вас главное "И как мы определим, кто прав, кто неправ?" Ответить на этот вопрос никакой возможности нет, отсюда и все наши споры. Более я в них не участвую. А для меня главное - убрать из текста ошибки, погрешности и недочеты. С этим все гораздо проще. Достаточно прочитать роман и подсказать переводчику, за что цепляется глаз.

#438 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 01 Ноябрь 2007 - 11:10:48

Просмотр сообщенияВиктор Вебер (Nov 1 2007, 06:34 AM) писал:

Уважаемый Вагабонд! Прочитал в Вашем посте то, чего нет. Извините. "Собственного" можно убрать без всякой потери.
принимается, виктор :blink:
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#439 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 01 Ноябрь 2007 - 12:30:28

Изида, спасибо, я эту тему не видела! "Много новых слов" (С) :blink:

Меня тут кое-что осенило насчет smucking. Понятно, что это тоже internal language, который надо переводить чем-то незатертым. Но вовремя ничего не придумалось. А вот сейчас я вспомнила, что мы в старших классах ругались словами "блинский нафиг". По-моему, блинский хорошо ложится в контекст. А там, где будет what the smuck - там будет "вот блинство!"
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#440 Prokuror

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 704 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Мичуринск

Отправлено: 01 Ноябрь 2007 - 16:23:39

Поправьте, если не прав :)
В данном случае мы имеем дело с причастием, то есть слово должно быть производным от глагола. Соответственно долбанный от долбить (вместо сами понимаете какой связки :) ) более ближе к оригиналу. Хотя в русском для замены чаще используются прилагательные: ёкарный бабай, ёперный театр и т.д. (у нас в школе  вообще применялось "блинанафиг" :blink: )

#441 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 01 Ноябрь 2007 - 17:32:24

Прокурор, ну если написать "трахающий" - будет еще ближе к оригиналу. Можно и промтом перевести, конечно. Вообще дословно будет.

Вот вы ж сами правильно пишете: отя в русском для замены чаще используются прилагательные: ёкарный бабай, ёперный театр. А задача пеервода, как уже сто раз писано, - написать по-русски так, как написал бы Кинг. Че-то мне не верится, что он бы писал гребаный-долбаный. И бесконечные нетакли. И сладенькие.
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#442 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 01 Ноябрь 2007 - 19:35:40

(вкрадчиво)

как мне кажется, fucking соотносится со smucking, как ё.аный с грёбаный :blink:
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#443 penelope

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 775 сообщений
  • Пол: ж

Отправлено: 01 Ноябрь 2007 - 20:24:11

10 лет назад соотносилось. Или 15. Когда эвфемизм "гребаный" еще не превратился из смешной шутки чуть ли не в словарный эквивалент fucking.
На бандуре шестьдесят струн, а на балалайке три Изображение

#444 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 01 Ноябрь 2007 - 20:28:54

Уважаемая Пенелопа! Сейчас поменять не получится (издательство одна - два слова меняет с неохотой, это же чистые деньги, а тут сотня раз), но если бы Вы предложили такое по ходу проекта, я бы с Вами согласился. Гребаный-долбаный - замена, лежащая на поверхности. Гребаный - блинский больше соответствует контексту. Это такая же находка, как и святомамка. Жаль, что не озарило вовремя. Будет надеяться, что пригодится в следующем проекте.

#445 Vagabond

    пассажир "жёлтой стрелы"

  • ВетеранВетераны
  • *****
  • 13 058 сообщений
  • Пол: м
  • Из: москва

Отправлено: 01 Ноябрь 2007 - 20:36:22

гыгы, порылся в нете, вот и синонимический ряд, пожалте:

ёбаный:

грёбаный
долбаный
ёханый
клёпаный
траханый
трахнутый
трёпаный
штопаный


взято тут, там ещё много всякого добра, вроде баян, но подспорье недурное :blink:

p.s. первоисточник
смрт нзбжн

inter urinas et faeces nascimur

#446 DREAD

    Ученик

  • Пользователи
  • **
  • 134 сообщений
  • Из: Киев

Отправлено: 02 Ноябрь 2007 - 19:43:36

2Prokuror
Это ж не лень вам, батенька, ради "конструктива" то было... Системный подход, кхе-кхе... Здорово (без сарказма).

2 ВВ

Как вы сами правильно сказали "Я знаю, на что-то там я не ответил. Потому что считаю спор беспредметным. У меня свое мнение, у вас - свое, не будет засорять топик". В этом соль и суть. Вам памятник себе воздвигнуть. Я не прячусь в кусты, как вы изволили выражаться, просто в конце концов и мы с вами придем туда же, это неизбежно. Тогда зачем? Разговаривать с дураками, все равно что зажигать свечи для слепых (Ф.ЛарошФуко). Не принимайте близко к сердцу, так в жизни бывает иногда.

2 Penelope, Vag, Izida

Спасибо большое за ваши ответы и варианты, с сожалением должен констатировать факт, что моих лингвистических познаний не хватает, чтобі ухватить все смысловые оттенки ваших замечаний, но я стремлюсь.

#447 Кэти

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 7 сообщений

Отправлено: 02 Ноябрь 2007 - 19:51:55

:D Уважаемый Виктор! У нас в Шостке нет этой Книги ни в каком виде! Ну неужели нет электронного варианта до сих пор? Вы же должны знать! А... может быть Вы мне ....подарите?....А?

#448 Виктор Вебер

    Стрелок

  • Пользователи
  • *****
  • 1 478 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 03 Ноябрь 2007 - 07:02:00

Уважаемая Кэти! У меня есть только черновой электронный вариант, который ушел редактору. Редакторскую правку я в нее не вносил. Есть и еще один момент, этический. После сдачи рукописи она становится собственностью издательства. Мне представляется, что лучше читать книгу. Благо ее всегда можно заказать через Интернет-магазины. Не знаю только, будет ли кусаться цена.

#449 Tihonya

    Подмастерье

  • Пользователи
  • ***
  • 210 сообщений
  • Из: СПБ

Отправлено: 06 Ноябрь 2007 - 23:07:45

Уважаемые друзья/господа/товарищи!
Впечатление такое, что находясь среди деревьев, мы забыли уже, что мы в лесу. Да и зачем в лес пришли, тоже забыли :D.
Сводится как-то постоянно обсуждение книги к обсуждению перевода и переводчика - так ли нужно это в рамках темы?
Хотелось бы узнать конкретные мнения о романе, а для обсуждения нюансов перевода (и не только "История Лизи") можно было бы выделить и создать отдельную тему (типа "Наш Враг/Друг Виктор Вебер" (простите, Виктор, но не смог удержаться :D )).

#450 ФэСэТэ

    Приходящий

  • Приходящие
  • *
  • 7 сообщений

Отправлено: 14 Ноябрь 2007 - 02:53:08

Всегда нравилось, как переводит Вебер. Живым языком, без лишней херни, так сказать (начиная с прилагательного "грёбаный", которое мы активно начали использовать в своём лексиконе ещё в школе именно благодаря переводам Вебера, и заканчивая "святомамкой", от которой я вообще был в восторге :)).

Посотоветовал бы я Виктору меньше слушать неимоверно умных советчиков и критиков несомненно мирового масштаба, коих на этом форуме ох как много. Как говорит одна замечательная белорусская пословица: "Грозен рак, ды ў срацы вочы".:)

Снимаю перед Виктором шляпу и кланяюсь. Так держать.





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика