←  Проекты сайта

Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга - Форум

»

Дьюма Ки" (Duma Key) - Конкурс на лучш...

 фотография Vagabond 07 фев 2008

Просмотр сообщенияProkuror (Feb 7 2008, 12:23 PM) писал:

Так что никаких парней кодекса, ребят из СНиП (бред вообще) быть не может.
парни кодекса - это кан-тои :rolleyes:
Ответить

 фотография AndomiELLE 07 фев 2008

Доброго времени суток, уважаемые все!

Благодарю всех высказавшихся за конструктивную критику.
За кавычки прошу всех, прочитавших мою работу, меня извинить. Вот уж действительно сказались 5 лет без практики письменных переводов)) Просто сама понимаю, как ТАКОЕ оформление прямой речи испортило впечатление... Ну да ладно, есть к чему стремиться, благо это мой первый опыт в подобном проекте..

Уважаемый Виктор!
Прочитанные многочисленные варианты переводов слова "pink" почему-то через ассоциативные связи привели мой мозг к заключению, что слово "Красотка" будет довольно таки уместным переводом "Big Pink". Допускаю, что это недостаточное основание для признания такого перевода правомерным))
А вот что касается слов Вы, Вас и т.д. с прописной буквы, так этому меня учили со школьной парты на уроках русского языка, вплоть до институтской скамьи на уроках английского. НО, побродив по просторам и-нета, спорить не буду. Так как увидела, что единого правила нет. К тому же, действительно, просмотрев некоторые книги, увидела, что даже в случаях употребления Вы по отношению к конкретному лицу, это слово зачастую пишется со строчной буквы, и непонимания при прочтении оного не возникает. Так что возьму на заметку Ваше замечание. (Сейчас я все-таки, в некотором смысле, пишу письмо)
Про индусов-торговцев - действительно забавно получилось))
Подскажите, пожалуйтса, какой глагол употребляется в связке со словом "орошение", если в заданном контексте действительно употребить это существительное? Я не к тому, что я с вами не согласна, просто ума не приложу...
Спасибо за высказанные замечания. Будем учиться.

Уважаемая Dana!
Согласна по всем пунктам! Кроме подбородка. Ну вот никак не вижу я у гасиенды "подбородка"))
Спасибо! Вы - молодец!!

Уважаемый Expert!
В том-то и дело, что, к сожалению, перечитывала) И не раз)) Да вот только когда перечитываешь то, над чем ты два дня трудился, взгляд зачастую теряет свою "свежесть")) Поэтому от него (взгляда), несвежего, ускользнуло гадкое словечко "свои" и речь в доску пьяного лаборанта-ботаника (действительно очень похоже - безумно порадовали меня своим сравнением))) Ну и много чего другого, естественно)) Отдельно благодарю за положительные комментарии.

Всем участникам - спасибо за множество уроков!
Ответить

 фотография Vagabond 07 фев 2008

к слову, в конкурсе участвует 19 переводов :rolleyes:
Ответить

 фотография Виктор Вебер 07 фев 2008

Уважаемая Андомиэль! Ассоциативно "Красотка" - совершенно правильно, но увы, чуть позже появится Little Pink, и как мы будем уменьшать "Красотку"? Насчет Вы и Вас я могу только выразить крайнее удивление. После школы и института Вы же читали книги. Раскройте любую, где там Вы или Вас с большой буквы? Вообще, если это Ваш первый перевод, ошибка вроде бы нормальная. Но в конкурсе не делается скидок на первый, второй, третий. Правила общепринятые. То же самое с прямой речью. Я понимаю, к качеству перевода все это отношения не имеет. Но профессионала, вы уж извините. такое неуважение к работе, которой он занимается, мягко, говоря, злит. Насчет орошения я точно знаю, что подвергать ему нельзя. А остальное по контексту.
Ответить

 фотография AndomiELLE 07 фев 2008

Просмотр сообщенияВиктор Вебер (Feb 7 2008, 08:36 PM) писал:

Уважаемая Андомиэль! Ассоциативно "Красотка" - совершенно правильно, но увы, чуть позже появится Little Pink, и как мы будем уменьшать "Красотку"? Насчет Вы и Вас я могу только выразить крайнее удивление. После школы и института Вы же читали книги. Раскройте любую, где там Вы или Вас с большой буквы? Вообще, если это Ваш первый перевод, ошибка вроде бы нормальная. Но в конкурсе не делается скидок на первый, второй, третий. Правила общепринятые. То же самое с прямой речью. Я понимаю, к качеству перевода все это отношения не имеет. Но профессионала, вы уж извините. такое неуважение к работе, которой он занимается, мягко, говоря, злит. Насчет орошения я точно знаю, что подвергать ему нельзя. А остальное по контексту.


Уважаемый Виктор!
Так ведь уже раскрыла книги (при прочтении оных в свое время на это внимания как-то не обращала) - и поэтому Вас поблагодарила и приняла во внимание Ваше конструктивное замечание.
Так ведь и правильно, абсолютно не нужно никаких скидок, конечно же!
А работу Вашу я бесконечно уважаю - и "работу" как процесс, и "работы" как результаты этого самого процесса. Извините, если что-либо в моём варианте перевода дало повод мыслям о неуважении с моей стороны.
Ответить

 фотография penelope 07 фев 2008

Андомиэль, подвергать орошению, разумеется, можно. Как и много чему другому. Но в художественном тексте все же лучше просто - орошать, а еще гораздо лучше и проще - поливать :rolleyes:
Ответить

 фотография Oll-ga 07 фев 2008

Penelope, спасибо за ваш второй пост в мой адрес! :rolleyes: Приятно, когда человек, остудив эмоции, спокойно поясняет свою точку зрения. Опасалась сразу нарваться на агрессию, но и не высказаться не смогла... Тем более что мне действительно хотелось бы принять посильное участие в обсуждении, но вот в драку лезть очень не хоцца. ;) Щас представила: неопытный новичок вякает из-за монитора что-то свое, вклиниваясь между разъяренными, искушенными в битвах оппонентами... Ой! :D Не, всё равно попробую, интересно! Воспользуюсь приглашением. Явлюсь кроткая аки голубица :) и постараюсь не обратиться "во зверя рыкающего", хотя, судя по вашим словам, такое преображение неизбежно... :o Ладно, поживем - увидим! ;) В любом случае - я рада, что пришла на сайт. Надеюсь, не очень помешаю старожилам! ;)
Ответить

 фотография Виктор Вебер 08 фев 2008

Уважаемая Ольга! На эмоции внимания не обращайте. Если бы кто-то обращал, то первый проект стал бы и последним. А он уже, похоже, седьмой. Даже нехорошую цифру перевалили. Эмоции - это еще и некоторая разрядка. Когда скучно сидеть за компьютером. Но все-таки система получилась в какой-то степени саморегулируемая. Я и Пенелопе, и Перпетрейтору благодарен за ценные и полезные замечания, которые способствовали улучшению текста. Буду рад, если слова об участии не разойдутся у Вас с делом.
Ответить

 фотография AndomiELLE 08 фев 2008

Просмотр сообщенияpenelope (Feb 7 2008, 09:11 PM) писал:

Андомиэль, подвергать орошению, разумеется, можно. Как и много чему другому. Но в художественном тексте все же лучше просто - орошать, а еще гораздо лучше и проще - поливать :rolleyes:

Уважаемая Penelope!
Спасибо за отзывчивость! Вот уж действительно, если только главный герой - не в доску пьяный мелиоратор, лучше "поливать", нежели "подвергать орошению")) Согласна :D
Ответить

 фотография Constantine 08 фев 2008

не заходил пару-тройку дней на форум и вот почитал сообщения... perpetrator конечно очень удивил... Duma значит "дума"... а human давайте произносить "хуман"... а что в этом такого? вы бы, молодой человек, книжку что ли какую почитали по произношению....
Ответить

 фотография perpetrator 08 фев 2008

>>>вы бы, молодой человек, книжку что ли какую почитали по произношению....

Я тебе не "молодой человек", Костя, не умничай. Книжки "по произношению" читай сам. А заодно послушай аудиокнигу Duma Key или интервью Кинга - м.б. после этого посоветуешь ему почитать книгу "по произношению"?

Для особо грамотных (любителей читать умные книжки "по произношению"):
http://dictionary.re...com/browse/duma
Отредактировано: perpetrator, 08 Февраль 2008 - 21:08:30
Ответить

 фотография taciturnterse 08 фев 2008

Скучный вы перпетратор, тыкаете незнакомым людям почему-то.
http://www.merriam-w...dictionary/Duma
Ответить

 фотография penelope 08 фев 2008

Просмотр сообщенияtaciturnterse (Feb 8 2008, 08:46 PM) писал:

Я не поняла, вы там "дьюма" слышите, что ли?
Ответить

 фотография perpetrator 08 фев 2008

Я, дорогой taciturnterse, тыкаю только тем, кто напрашивается на это, панибратски называя меня "молодым человеком". Хотите снисходительно похлопывать незнакомых людей по плечу? Пожалуйста, только потом не обижайтесь.
Отредактировано: perpetrator, 09 Февраль 2008 - 01:16:45
Ответить

 фотография Виктор Вебер 09 фев 2008

Уважаемые участники конкурса! Прежде всего, позвольте поблагодарить вас за то, что вы нашли возможноть оторваться от повседневных дел и выполнить конкурсное задание. 19 работ - это хороший показатель, не говоря уже о том, знаковое число для фэнов Стивена Кинга. Если у кого-то из вас есть желание и дальше пробовать свои силы в переводе, может, и с переходом на профессиональный уровень, найдите а поисковике сайт "Школа Баканова". Пожалуй, это единственное в России объединение, где действительно дают дорогу молодым в профессиональный мир литературного перевода.
Уважаемые фэны! Завтра будут подведены итоги конкурса и начнется работа над черновыми материалами романа. Очень хочется, чтобы в этой работе принимало участие как можно больше фэнов. Доведение перевода до максимально точного соответствия оригиналу - работа непростая. И каждая пара глаз только в плюс. Хотелось бы, правда, обойтись без особо сильных всплесков эмоций, как скажем, на конкурсе фэнфиков. Такое очень мешает работать. У Стругацких в "Понедельнике" есть такая емкая фраза "Корнеев грубый". Давайте помнить о ней, набивая очередной пост.
Ответить