Перейти к содержимому



Редкие, интересные и коллекционные книги Стивена Кинга



Ответов в теме: 90

#31 denbrough

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 458 сообщений
  • Пол: м
  • Из: омск

Отправлено: 23 Август 2011 - 16:10:12

И еще один супер-пупер раритет!

Многие знают, что существует три до-АСТовских перевода "Оно". Первый - всем знакомый "Кэдменовский", второй - уже упоминавшийся мной "Огоньковский" и третий, наиболее редкий - перевод Постовалова, выходивший в МГПО "Мосгорпечать" 1993 года в мягкой обложке. Последний считается самым редким и самым, что интересное, плохим: даже кэдменовская отсебятина лучше передает атмосферу романа. Он же потом выходил в "Олимповской" серии "Мастера мистики" (тиражом всего в девять тысяч экземпляров!). Вот обложки этих редких изданий:


Изображение



Изображение



Однако мало кто знает, что был еще один, четвертый перевод! В лучших традициях книжной путаницы ранней России он вышел под той же обложкой, что и "Мосгорпечатовский" вариант Постовалова - однако не в мягком, а в твердом переплете... и с совсем другим переводом. Издавало его таллинское издательство "ЛОТ".


Изображение


И вот его сегодня найти просто нереально. Я, например, не глядя выложил бы за это издание несколько тысяч деревянных - а если состояние хорошее, то и того больше. Проблема: похоже, экземпляров осталось очень мало.

Отредактировано: denbrough, 23 Август 2011 - 16:12:05


#32 Dandelo

    Avide de savoir

  • Заместитель шерифаЗаместители шерифа
  • 3 025 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Санкт-Петербург

Отправлено: 23 Август 2011 - 20:23:17

Просмотр сообщенияInqvizitor (Aug 21 2011, 10:36 AM) писал:

Тогда надо вспомнить и "Последнюю перекладину", тоже выкинутую АСТ из "Ночной смены", зато включенную ими в раннее цветное издание "Кэрри", а также [...]
Тут случайно выяснилось, что в моем издании «Ночных кошмаров» без фантастических видений отсутствует не только часть названия на обложке (к счастью, только на обложке), но и «Бруклин в августе» и «Нищий и алмаз».
АСТ, двухтомник, твердый переплет, 2003 (цветная серия с буквой Z, если, конечно, тогда были другие).
Я – тот кролик, который не может начать жевать траву до тех пор, пока не поймёт во всех деталях, как происходит процесс фотосинтеза.

Изображение

#33 Inqvizitor

    Пыщь-пыщь, ололо, я водитель НЛО

  • Помощник шерифаПомощники шерифа
  • 6 334 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Санкт-Петербург

Отправлено: 23 Август 2011 - 20:27:45

В процессе "выяснения" обнаружилось, что в моем однотомнике 99-го года "Нищий и алмаз" есть, а вот "Бруклин в августе" так же отсутствует <_<

Цитата

Inqvizitor
Ну, можно отписываться в редкостях :huh:
­
Dandelo
А разве не в "АСТ - в унитаз"? ^_^

Curse here, curse there.
A curse for he, and she, why care.
Изображение Изображение

#34 Страшильщик

    Ученик

  • Пользователи
  • **
  • 138 сообщений
  • Пол: м

Отправлено: 24 Август 2011 - 10:12:12

Просмотр сообщенияDandelo (Aug 23 2011, 08:23 PM) писал:

Тут случайно выяснилось, что в моем издании «Ночных кошмаров» без фантастических видений отсутствует не только часть названия на обложке (к счастью, только на обложке), но и «Бруклин в августе» и «Нищий и алмаз».
АСТ, двухтомник, твердый переплет, 2003 (цветная серия с буквой Z, если, конечно, тогда были другие).

У меня точно такой же двухтомник, только 2001 года. А еще там отсутствует предисловие и послесловие. В 2003 году "Ночные кошмары" были также в черной серии, так там внутри значилось, что это "роман" (?!) а в конце книги не было содержания, как это положено в сборниках.

Inqvizitor, а в твоем однотомнике и перевод другой - там похоже весь сборник переводил один человек, а в последующих изданиях переводчиков несколько (там и Вебер, и Покидаева, и еще кто-то...)

#35 Inqvizitor

    Пыщь-пыщь, ололо, я водитель НЛО

  • Помощник шерифаПомощники шерифа
  • 6 334 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Санкт-Петербург

Отправлено: 24 Август 2011 - 12:00:47

Хы, а у меня и предисловие с послесловием имеются :) Т.е. только "Бруклина в августе" не хватает.
Конечно, это ж стихотворение, да еще и про бейсбол - кому оно надо :)

Просмотр сообщенияСтрашильщик (Aug 24 2011, 11:12 AM) писал:

Inqvizitor, а в твоем однотомнике и перевод другой - там похоже весь сборник переводил один человек, а в последующих изданиях переводчиков несколько (там и Вебер, и Покидаева, и еще кто-то...)
Похоже на то. Во всяком случае, кроме И.Г. Почиталина больше никаких переводчиков не указано.
Curse here, curse there.
A curse for he, and she, why care.
Изображение Изображение

#36 denbrough

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 458 сообщений
  • Пол: м
  • Из: омск

Отправлено: 24 Август 2011 - 14:11:41

Просмотр сообщенияInqvizitor (Aug 24 2011, 10:00 AM) писал:

кроме И.Г. Почиталина больше никаких переводчиков не указано.



Похоже, это перепечатка издания издательства "МИР" 1994 года - во всяком случае и переводчик, и количество рассказов совпадают.

#37 Inqvizitor

    Пыщь-пыщь, ололо, я водитель НЛО

  • Помощник шерифаПомощники шерифа
  • 6 334 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Санкт-Петербург

Отправлено: 24 Август 2011 - 14:53:35

Хм, а вот в этом издании, если верить указанному там списку рассказов, нету все того же "Бруклина в августе", "Голову ниже" и "Расследования Ватсона".
Получается, "Brooklyn August" вообще у нас не издавался? :)
Мило, сборник 93-го года, а полного издания так до сих пор и нет :)
Curse here, curse there.
A curse for he, and she, why care.
Изображение Изображение

#38 jacks34

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 61 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Вышгород ( Украина )

Отправлено: 24 Август 2011 - 15:09:42

Просмотр сообщенияInqvizitor (Aug 24 2011, 02:53 PM) писал:

Хм, а вот в этом издании, если верить указанному там списку рассказов, нету все того же "Бруклина в августе", "Голову ниже" и "Расследования Ватсона".
Получается, "Brooklyn August" вообще у нас не издавался? :)
Мило, сборник 93-го года, а полного издания так до сих пор и нет :)
Похоже на то что этого стихотворения о бейсболе на русском в природе не существует...

#39 denbrough

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 458 сообщений
  • Пол: м
  • Из: омск

Отправлено: 24 Август 2011 - 16:20:23

Просмотр сообщенияjacks34 (Aug 24 2011, 12:09 PM) писал:

Похоже на то что этого стихотворения о бейсболе на русском в природе не существует...


Да, так и есть.

#40 Inqvizitor

    Пыщь-пыщь, ололо, я водитель НЛО

  • Помощник шерифаПомощники шерифа
  • 6 334 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Санкт-Петербург

Отправлено: 24 Август 2011 - 16:43:15

Просмотр сообщенияdenbrough (Aug 24 2011, 03:11 PM) писал:

Просмотр сообщенияInqvizitor (Aug 24 2011, 10:00 AM) писал:

кроме И.Г. Почиталина больше никаких переводчиков не указано.
Похоже, это перепечатка издания издательства "МИР" 1994 года - во всяком случае и переводчик, и количество рассказов совпадают.
Странно, а на фантлабе в издании от "мира" указана команда переводчиков, и нет "Нищего и алмаза" - фантлабовский косяк?


Подводя итоги нашего небольшого расследования:
Ночные кошмары и фантастические видения в переводе И.Г. Почиталина - наиболее полная версия этого сборника. В наличии предисловие и послесловие, а также все рассказы, кроме стихотворения "Brooklyn August".

И совершенно случайно именно эту версию я умудрился купить с рук :)
Curse here, curse there.
A curse for he, and she, why care.
Изображение Изображение

#41 denbrough

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 458 сообщений
  • Пол: м
  • Из: омск

Отправлено: 24 Август 2011 - 17:07:37

Просмотр сообщенияInqvizitor (Aug 24 2011, 02:43 PM) писал:

Странно, а на фантлабе в издании от "мира" указана команда переводчиков, и нет "Нищего и алмаза" - фантлабовский косяк?

Хм, а я вижу в списке "Нищего и алмаз". В любом случае, только что сверился с книгой: все рассказы переведены Почиталиным, "Нищий и алмаз" на месте.

#42 jacks34

    Приходящий

  • Пользователи
  • *
  • 61 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Вышгород ( Украина )

Отправлено: 24 Август 2011 - 18:09:00

[quote name='Inqvizitor' date='Aug 24 2011, 04:43 PM' post='134058']
[Странно, а на фантлабе в издании от "мира" указана команда переводчиков, и нет "Нищего и алмаза" - фантлабовский косяк?

Точно есть) шестой по счету http://fantlab.ru/edition19031

#43 Dandelo

    Avide de savoir

  • Заместитель шерифаЗаместители шерифа
  • 3 025 сообщений
  • Пол: м
  • Из: Санкт-Петербург

Отправлено: 24 Август 2011 - 19:49:16

Просмотр сообщенияСтрашильщик (Aug 24 2011, 11:12 AM) писал:

У меня точно такой же двухтомник, только 2001 года. А еще там отсутствует предисловие и послесловие.
И у меня отсутствует. :)
Я – тот кролик, который не может начать жевать траву до тех пор, пока не поймёт во всех деталях, как происходит процесс фотосинтеза.

Изображение

#44 Эрик

    Человек в чёрном

  • Пользователи
  • *****
  • 14 090 сообщений
  • Пол: м
  • Из: ночной тьмы и дождя

Отправлено: 24 Август 2011 - 23:05:05

У меня два астовских однотомных издания "Кошмаров и фантазий" ("Ночных кошмаров") с цветной обложкой.

Первое — 1999 года. Все переводы И.Г. Почиталина. Состав такой:

Предисловие
"Кадиллак" Долана
Конец всей этой мерзости
Пустите детей...
Летающий в ночи
Попси
Дом на повороте
Щелкун
Посвящение
Двигающийся палец
Кроссовки
Рок-н-ролл никогда не умрет
Рожать придется дома
Сезон дождя
Мой милый пони
Извините, номер верный
Люди десяти часов утра
Крауч-энд
Пятая четверть
Дом на Кленовой улице
Расследование доктора Уотсона
Последнее расследование Амни
Опусти голову — и вперед
Нищий и алмаз
Послесловие

Второе — 2006 года. Состав:

"Кадиллак" Долана (перевод Т.Ю. Покидаевой)
Конец всей этой гадости (перевод С.П. Бавина)
Детки в клетке (перевод В.А. Вебера)
Летающий в ночи (перевод В.И. Малахова)
Попси (перевод В.А. Вебера)
Центр притяжения (перевод В.А. Вебера)
Клацающие зубы (перевод В.А. Вебера)
Посвящение (перевод И.Г. Гурова)
Скреб-поскреб (перевод В.А. Вебера)
Кроссовки (перевод В.А. Вебера)
Рок-н-ролльные небеса (перевод В.А. Вебера)
Домашние роды (перевод В.А. Вебера)
Сезон дождя (перевод В.А. Вебера)
Мой милый пони (перевод В.А. Вебера)
Извините, правильный номер (перевод В.А. Вебера)
Перекурщики (перевод В.А. Вебера)
Крауч-энд (перевод Т.Ю. Покидаевой)
Дом на Кленовой улице (перевод Н. Рейн)
Пятая четвертушка (перевод В.А. Вебера)
Дело Ватсона (перевод Н. Рейн)
Последнее дело Амни (перевод Т.Ю. Покидаевой и А.В. Аркелова)
Голову ниже! (перевод М.Б. Левина)

Дейтствительно: из второго издания испарились не только предисловие и послесловие, но и рассказ "Нищий и алмаз". При этом стихотворение "Бруклин в августе" выкинули из обоих изданий... Блин, ну неужели пожадничали или поленились найти поэта-переводчика?! Обратились бы ко мне, что ли, — я бы им перевел бесплатно, опыт есть... :)

Остальные рассказы те же самые — только "Пятая четверть" да "Дом на Кленовой улице меняются местами. Да еще переводы Виктора Вебера при всем уважении ужасают сильно удивляют своими названиями...
Изображение

Конечно, я — засасывающая черная дыра хаоса... Но все-таки... я довольно классный!
(с) Хэнк Моуди

#45 denbrough

    Мастер

  • Пользователи
  • ****
  • 458 сообщений
  • Пол: м
  • Из: омск

Отправлено: 25 Август 2011 - 03:20:13

Просмотр сообщенияЭрик (Aug 24 2011, 09:05 PM) писал:

Первое — 1999 года. Все переводы И.Г. Почиталина. Состав такой:

Предисловие
"Кадиллак" Долана
Конец всей этой мерзости
Пустите детей...
Летающий в ночи
Попси
Дом на повороте
Щелкун
Посвящение
Двигающийся палец
Кроссовки
Рок-н-ролл никогда не умрет
Рожать придется дома
Сезон дождя
Мой милый пони
Извините, номер верный
Люди десяти часов утра
Крауч-энд
Пятая четверть
Дом на Кленовой улице
Расследование доктора Уотсона
Последнее расследование Амни
Опусти голову — и вперед
Нищий и алмаз
Послесловие


Забавно, но в оригинальной книжке издательства "Мир", в которой переводы Почиталина появились впервые, названия некоторых рассказов отличаются от АСТовского сборника с этими же переводами. Например, "Приведите маленьких детей" превратился в "Пустите детей...", а "Последнее дело Амни" - в "Последнее расследование Амни".

Так же подозреваю, что В. Веберу приходилось придумывать новые названия старым рассказам, так как права на старые оставались у "Мира".





ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАТЕРИАЛОВ САЙТА ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО С РАЗРЕШЕНИЯ АВТОРОВ И УКАЗАНИЯ ССЫЛКИ НА САЙТ Стивен Кинг.ру - Творчество Стивена Кинга!
ЗАМЕТИЛИ ОШИБКУ? Напишите нам об этом!
Яндекс.Метрика